The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第三集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:86410147 上传时间:2023-04-14 格式:DOCX 页数:27 大小:41.95KB
返回 下载 相关 举报
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第三集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共27页
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第三集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第三集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第三集完整中英文对照剧本.docx(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、福尔摩斯探案集第3季第3集马斯格雷夫礼典多好的天气啊Splendid air.打场猎?Rough shooting?或者再钓会鱼?Perhaps a little fishing.还有萨塞克斯郡最棒的厨师And the best cook in the county of Sussex你说是吗?wouldnt you say?福尔摩斯Holmes!还有雷金纳德马斯格雷夫And Reginald Musgrave.他是英国最古老的Well he is a sign一个家族的后裔of one of the oldest families in England.他是我的大学同学He was in t

2、he same college as myself.在同学中He was not generally popular不太受欢迎among the undergraduates但我总认为but he always seemed to me他表现出的那种傲慢that what was set down as pride,是为了掩饰他的was really a cover for天生羞怯的表现extreme natural diffidence.每当我想起他那Indeed I never think of his苍白瘦削的脸palejean face以及头部的姿态and the poise of h

3、is head他现在不在房♥间Hes not in his room now.没有人见到他No ones seen him.没错没错他走了Oh,yes,yes,hes gone.他走了Hes gone.没事了Its all right.没事了Its all right.轻轻地轻点Gently.Gentle.放轻松瑞秋Gently Rachel.没事了Its all right.放轻松瑞秋放轻松Gently,Rachetgently.轻点Gentle.床没有睡过的痕迹The beds not been slept in.你找过房♥子的其他地方么?Have you se

4、arched the house?从顶楼到地窖都找过了From cellar to garret.那女孩说得没错没有他的踪影The girls right theres no trace of him.他走了Hes gone.不知道他怎么出去的Do not see how the man could have left.窗户和门都锁着I mean the windows and door are all fastened. 为什么一个人♥大♥半夜出走 What man goes away in the middle of the night 却什么都没带?and l

5、eaves all his possessions behind?没带钱怀表?And money,watch?我已经让那女孩Well Tve given the girl平复下来了something to calm her down而且自作主张and I*ve taken the liberty请了位本地护士to sending for a local nurse.她现在精神极度紧张Shes in a most unusual nervous state.她绝对不适宜And she should,on no account,单独呆着be left alone for a while.她就是和布

6、兰斯顿订婚的女孩?This is the girl who was engaged to Brunton?瑞秋豪威尔是的是的Rachel Howells,yes,yes.有着威尔士人脾气的女孩Girl with a fine Welsh temper.华生Oh Watson.各位我无意让如此琐碎的Look gentlemen I had no intention of this家庭小事small domestic incident破坏你们的周末should ruin your weekend.我提议依计划去打猎I propose we continue our plans for a shoo

7、t希望回来的时候and well return hopefully能有答案to some simple explanation.福尔摩斯?Holmes?干的好华生Well done,Watson.福尔摩斯?Holmes?福尔摩斯?Holmes?正如我跟华生所说As I was telling Watson,昨晚发生了一些事情something happened last night,也许能为这件事提供点线索which may throw some light on this matter.这么说很丢脸但This is very embarrassing but I.我需要你的建议I find

8、I need your advice.晚饭后不明智地喝了杯咖啡I couldnt sleep after foolishly taking导致我睡不着that cup of Coffee after dinner大约两点的时候我放弃了尝试and about two oclock I gave up the struggle.去楼下列图书馆I came downstairs to fetch a novel Tm reading, 拿我在读的一本小说which Ed left in the library.你能想象我有多惊讶Well you can imagine my surprise当我看到

9、门开着when I saw a glimmer of light里面透出灯光coming from the open door.我记得我们离开前rd remembered I had extinguished the lamp 已经熄了灯关了门and closed the door when we retired.自然而然我就想到盗窃Naturally my first thought was burglars.这就是你回报我的信任的方式So this is how you repay my trust;窥探我的家族资料?prying into my family documents?明天马上

10、离职You will leave my service tomorrow.马斯格雷夫先生Mr. Musgrave,sir, 我不想带着耻辱离开I cant be a disgrace.我一直都为自己的地位自豪Ive always been proud about my station in life, 耻辱会让我生不如死and disgrace would kill me.如果你把我逼上绝路My blood will be on your head sir, 你的手上就会沾满我的鲜血it will indeed ifyou drive me to despair.什么?What?如果我不能保住

11、工作If you cannot keep me after this,那看在上帝的份上then for God sake让我向你辞职let me give you notice在一个月内离开and leave in a month当作是我自己的意愿as of my own free will.一个月太长了A month is too long.我可以忍♥受马斯格雷夫先生I could stand that,Mr. Musgrave,只要不是当着but not to be cast out我认识的人面前被赶走before all the folk I know so well.你不

12、配这种照顾布兰斯顿You dont deserve consideration.Brunton.你已经声名狼藉了Your conduct has been infamous.然尔我无意让你However J *ve no wish当众受辱to bring public disgrace upon you.一个星期内自行离开You take yourself away in a week,无论你用什么理由and you give whatever reason you like.一个星期先生?A week,sir?只有一个星期?Only a week?两周起码两周A fortnight-say

13、at least a fortnight!不一个星期No a week!你要意识到And you may consider yourself这已经是宽大处理了to have been very leniently dealt with.奇怪之处在于But what is strange他似乎非常紧张能否久留is that he seemed most anxious to stay.之后的事情就显而易见了Well its quite plain to me what happened.他回到房♥间He went back to his room,深思熟虑thought it ov

14、er,决定立刻消失decided to stage his disappearance,非常明智there and then cleverly.也许在新女朋友的帮助下Possibly with the help of his new woman friend.珍妮?Janet?不不不No,no,no,她和她父亲She lives with her father住在湖对岸on the other side of the lake而且我怀疑她是否有and besides I doubt if shed have帮助他的本领the wit to help him.这张纸This piece of p

15、aper 布兰斯顿认为值得 which Brunton thought worth his while to consult, 冒失去工作的危险一读even at the risk of the losing his job?什么都不是Well its nothing.什么重要的信息也没有Its nothing of any importance at all.尽管如此Nevertheless.这只是份古老奇怪的礼典抄件Ifs simply a copy of the singular old observance 叫做马斯格雷夫礼典called the Musgrave Ritual.我的家

16、族对此毫不陌生Seldom peculiar to our family, 每个马斯格雷夫家族成员which each Musgrave has to go through成年时都需要接受when he*s coming of age.是份奇怪的教义问答集This is a strange catechism.没有日期但却使用Undated but written in the style 十七世纪中叶的风格拼写of the middle of the seventeenth century.你和华生能Would you and Watson be good enough为我读一下吗?to r

17、ead it out to me?医生我已经烂熟于心了Oh Doctor,! know it by heart.它是谁的?Whose was it?那个离开的人His who is gone.谁应拥有它?Who shall have it?那个将到来的人 He who will come. 太阳于何处? Where was the sun? 橡树之上 Over the oak. 影子于何处?Where was the shadow? 榆树之下 Under the elm. 如何测量?How was it stepped? 向西八步乘八步 West eight by eight, 向南七步乘七步

18、 south seven by seven, 向西六步乘六步 west six by six, 向南五步乘五步两步乘两步 south five by five and two by two, 于此下方 and so under. 用何物换取?What shall we give for it?倾吾所有All that is ours. 为何换取? Why should we give it? 因为守信For the sake of the trust.这是个寻宝迷题Why,its a treasure hunt. 不不我记得小时候Oh no.noj remember as children 我

19、们总想破解它 we often tried to solve it. 总是徒劳无功 It leads nowhere.布兰斯顿以前看过这份东西吗?Could Brunston have seen this before last night? 有可能Well its possible.我们从不费心藏起来We took no pains to hide it但他要来有什么用呢?but what could he want with it?明显是想加深记忆Obviously he was refreshing his memory.你说你进去时You say that he had some ma

20、p or chart,他正把某些地图或图表which he was thrust back into his pocket往口袋里塞?the moment you appeared?似乎是的Thats what it looked like.好吧Yes.我们必须再次研究这份礼典We must reexamine this ritual.这些数据明显是指向The measurements obviously refer某一特定地点to some exact spot礼典的其余局部没有明确指明to which the rest of the document eludes.有两个提示?You ar

21、e given two guides?是的榆树和橡树Yes,an elm and an oak.先生们橡树中有棵树王And gentlemen,there is a patriarch among oaks.绝对是庄园内最古老的橡树Certainly the oldest oak on the estate.这棵树肯定在诺曼底人This tree must have been here征服英国时就存在了in the time of the Norman Conquest.非常可能In all probability但我告诉你but I tell you这不可能是礼典中的橡树福尔摩斯it can

22、t be the oak referred to,Holmes.历代的马斯格雷夫Generations of Musgrave*s都尝试破解这礼典have attempted to solve it.有一半的地都被挖过They*ve dug up half this field.你说得对马斯格雷夫You are right,Musgrave, 这不是礼典中的橡树this is not the oak referred to in the ritual.这附近还有没有Are there any other large oaks别的大橡树?in the immediate vicinity?房&h

23、earts;子一英里内没有Not within a mile of the house.太阳于何处?Where was the sun?橡树之上Over the oak.你今天什么也做不了You can make nothing of it today,old man, 天气变了the weathers turned.理查德先生早上好Sir Richard. Good morning.这有八英尺深Ifs eight foot deep here.可怜的疯女孩Poor demented girl.还有希望We must live and hope.old man.尸体还没找到呢Theres be

24、en no body found yet.一无所获先生Nothing so far sir.我们都快捞遍了Weve just about covered all of it.这里有发现We found something!里面有什么?What does it contain?毫无价值的东西Nothing of value.任何人任何时候能抛这么个袋子It could have been thrown in by anyone at anytime. 是最近扔的否那么水早就把它腐蚀了No recently or the water would have rotted the bag. 女仆昨晚抛

25、的The maid last night.这能说明她来过湖边Well it would explain her journey to the mere 但接着又去哪了呢?but then where did she go?这里啥都没有福尔摩斯Theres nothing here,Holmes.只是一堆It*s just a mass of,生锈褪色的金属和鹅卵石rusted and discolored metal and some pebbles.而布兰斯顿和瑞秋And where is Brunton在哪里?or Rachel?为什么有人会费心Why should anybody bot

26、her把这些东西扔进湖里?to throw this into the lake?我确信I am convinced没有三个谜团that there are not three mysteries here,只有一个but only one,只要解开一个and the solution of one就能顺藤摸瓜解决其余的谜团may prove the solutions to the others.布兰斯顿肯定在这里发现什么Apparently Brunton saw something in this,脑海里总会浮现灰色的拱道without associating him with gray

27、 archways, 直根窗mullioned windows还有一堆封建古堡的颓垣败瓦and all the venerable wreckage of a feudal keep.既然你诸多不满Well if you feel so uncharitable为什么还要接受他的邀请?why didnt you accept his invitation?想逃离死气沉沉的气氛To escape my lethargy还有你对清扫贝克街and youre constant bullying 那房♥子的孜孜不倦to tidy our room in Baker Street.没有孜孜

28、不倦Hardly constant.我打算用整个周末So I have decided to devote my weekend 来整理我早期的案件to the collating of some of my early works.什么早期的案件?What early works?在我的传记作家It was before my biographer来颂扬我之前的案件came to glorify me.你是说你有早期案件的记录?Do you mean you have records of your work?不是都是成功的案子Not all successes.但也有个别迷人的案子But

29、some pretty little problems.塔尔顿凶杀案的记录Record of the Tarleton murders,范贝里酒商案the case of Vamberry,the wine merchant, 俄♥罗&hearts撕♥老妇历险记 the adventure of the old Russian woman; 畸足人里科里特而你未能发现马斯格雷夫which escaped your forbears,Musgrave,他希望能从中得利from which he expected some personal advantage.如果我没

30、推测错If I can read it right我手中掌握着I hold in my hand the clue关于管家布兰斯顿和女仆瑞秋to the truth concerning both the butler Brunton 事情真♥相♥的线索and the maid Howells.太阳于何处?橡树之上Wherever is the sun over the oak?影子于何处?榆树之下Where was the shadow on the elm?这就是榆树生长的位置?So this is where it grew?是的Yes.我想已经不可能告诉我I

31、 suppose itrs impossible树的高度了吧?to tell me how high it was?我立马就能告诉你I can give you that at once.六十四英尺It was sixty-four feet.我以前的家庭教师Ifs my old tutor;教我学三角学he used to give me lessons in trigonometry.我小时候就知道When I was a lad I used to know庄园内每棵树the height of every tree每座建筑的高度了and building on this estate.

32、我很感激你的家庭教师I am grateful to your tutor.布兰斯顿曾经在这个草坪Tell me did Brunton ever ask you such a question 问过同样的问题吗? here on this lawn?你让我想起来了Now that you call it to my mind.布兰斯顿?Brunton?你在这做什么呢?What are you doing here?享受美好的夜晚先生Enjoying the evening,sir.这是我的私人草坪This is my private lawn.请原谅我请教一个问题You pardon me

33、for asking sir,曾经在这里的那棵the elm that once stood here,被雷击中的榆树that was struck by lightning, 你已经不记得有多高了you wouldnt remember the height of it是吗先生?would you sir?你为什么想知道这个呢?Well why should you want to know that?我和特雷杰丽丝先生在争论呢Well Im arguing with Mr. Tregallis about it.我说是五十英尺高他说不止I say it was fifty feet,he

34、put it higher.我们打了个小赌We have a small wager on it.那你得输了布兰斯顿Oh,well yourve lost your wager,Brunton.是六十四英尺高It was sixty-four feet.是吗?Awe,was it?我还是大方点I shall just have to be a good sport愿赌服输吧and pay up then.谢谢先生Thank you sir.福尔摩斯?Holmes?没错华生Huh?我的天啊Oh good lord!我们现在必须找到Now we must find where当太阳偏离橡树时the

35、 shadow of the elm would have fallen榆树的影子会落到哪里when the sun is just clear of that oak.那很有难度福尔摩斯Well thafll be difficult,Holmes,因为榆树已经没了since the elms no longer there.来吧华生Oh now come,Watson.如果布兰斯顿能做到我们也能If Brunton can do it then so can we.答案就在三角学中The answer lies in trigonometry.马斯格雷夫我需要庄园里的Musgrave I

36、need all the fishing rods所有鱼竿that you have in the hall.福尔摩斯?Holmes?是的Yes.我我不太明白I. I dont quite follow this.太好了Awe splendid!马斯格雷夫?Musgrave?庄园里所有的鱼竿Every rod in the house.谢谢Thank you.请把尺子给我华生Measuring stick please,Watson.请帮我拿着好吗马斯格雷夫?Would you hold that for me,Musgrave please?还有那个?And that?现在将绳子一端Now

37、will you take the last yard of the string绑在鱼竿底部华生and tie it to the base of the fishing rod,Watson?好的Yes.完成以后And when youve done that带着礼典would you bring the Ritual来草坪找我and join me on the lawn?请量一下那个影子好吗华生?Would you measure that shadow,please Watson?九英尺Nine feet.这一来就很容易计算了So the calculation is now a s

38、imple one.如果鱼竿是六英尺If a fishing rod of six feet投下个影子是九英尺throws a shadow of nine feet榆树高六十四英尺then a tree of sixty-four feet那影子是?would throw one of?九十八Ninety-eight.九十六Ninety-six.没错Yes of course.两者肯定在And the line of one of course同一直线上would be the line of the other.华生看Watson look!距离我的记号♥两英寸Two inc

39、hes from mine.布兰斯顿作的记号♥A mark made by Brunton.把步数念给我听Now read out the steps.向西八步乘八步West eight by eight.六十四步Sixty-four.向南七步乘七步Then south seven by seven.四十九步Forty-nine.向西West.六步乘六步Six by six.三十六步然后Thirty-six and向南五步乘五步South Five by five.然后呢?And?两步乘两步Two by Two.一二三四One,two,three,four.不可能I donrt

40、believe it.你计算有误Some mistake in your calculations. 不可能Thats impossible.布兰斯顿还没来过这Brunton hasnt been here.两步乘两步于此下方Two by two and so under.这些石头很多年没有动过了These stones havent been moved in many a long year.于此下方And under.福尔摩斯Holmes.你忘记了”于此下方“You*ve forgotten the and under/这里有地窖么?Is there a cellar under her

41、e?有年代和房♥子一样老As old as the house.这里原本遍地都是木材Theres been wood all over the floor.那是布兰斯顿的围巾Thats Bruntons muffler.我确定Ed swear to it.华生Watson!巡官这是我的一位朋友Inspector,this is a friend of mine,华生医生Doctor Watson.巡官Inspector,我在法医学方面有些许经验I have some experience in forensic pathology.这名男子已经死亡两天了The man has b

42、een dead for two days.窒息死亡Cause of death suffocation.没有伤口或瘀伤先生?No wound or bruise on this person,sir?没有None.意外是吗?Accident hey?毫无疑问Oh theres no doubt about it.他肯定一个人在那里He must have been down there alone石板就盖上了可怜的人and the flagstone just fell shut on him,poor fellow.雷金纳德先生Sir Reginald,据说您的管家所在的地下室Im tol

43、d that your butler was down in the cellar已经废弃不用了in an unused part of the house.他在那里做什么先生?What was his business there sir?管家的工作A butlers duties是多样且多变的巡官are many and varied,Inspector.我无法回答那个问题I can*t possibly answer that question.在那个地方没有人能听见Well no one would have heard his cries for help他的呼救声in that p

44、art of the house,那便是关键巡官that is the point surelyjnspector.特雷杰丽丝Tregallis.瑞秋Rachel!是她干的She done it!她把他给杀了She killed him!所以逃跑了Thats why she ran away!特雷杰丽丝Tregallis!瑞秋?Rachel?没什么Its nothing.仆人们伤心这很正常The servants are naturally upset.瑞秋是谁?Well who is this Rachel?我的女仆之一One of my housemaids.她和布兰斯顿订婚了She wa

45、s engaged to Brunton.请把他盖上Do please cover him up.有一天晚上他失踪了One evening he disappeared.她就病恢恢然后离开了She became ill and left.我想见见她Well I shall want to see her.还有刚刚那位年轻女士I shall want to see that young woman also. 巡佐Sergeant.把他抬走All right take him away医生请Doctor please.当地的巡官福尔摩斯The local inspector Holmes.如果你

46、能找到一个解释If you could find a plausible explanation 能防止家丑外扬to avoid publicity in this retched.我得成认I must confess迄今为止我对自己的调查that so far I am disappointed非常失望in my investigation.我一度认为I had reckoned upon solving the matter 只要来到礼典所指的地方when once Id find the place就能解开迷题referred to in the Ritual但现在我身在此地but now that Im here仍然无法得知Im as far as ever你家族如此精心埋藏的from knowing where it was your family concealed究竟是什么with such an elaborate precautions.但你解决了布兰斯顿的迷题But youve solved my mystery of Brunton.究竟是怎样?But how?他为什么会死How did his fate come upon him以及失

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁