《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、福尔摩斯探案集第3季第4集一个秋天的星期二早晨One Tuesday morning in autumn八点半整at precisely half past eight,歇洛克福尔摩斯收到了一条神秘字条Sherlock Holmes received a mysterious message 两位身世显赫的人that two men of great public distinction在完全保密的would be visiting Bakers Street情况下in their private capacity乘坐他们的私人马车and under circumstances正赶往贝克街of
2、 complete secrecy.第二块血迹福尔摩斯他们到了Holmes, theyre here.简短的说福尔摩斯先生In brief, Mr. Holmes.一份文件A document has been stolen从我的私人公文箱中被偷了from my private dispatch box当我发现了失窃and when I discovered my loss,已是今天早晨八点which was at eight oclock this morning, 我立即报告了首相I at once informed the Prime Minister.根据他的建议It was at h
3、is suggestion我们俩来找你that we both come to you.你们已经报♥警♥ 了吗You have informed the police?没有先生我们还没有那么做No sir, we have not done so,你通知写信的人了吗Have you informed the sender?已经发T密♥码♥电报A cipher telegraph has been dispatched.或许他希望信被发表Perhaps he desires the publication of the letter.不医生
4、我们有足够的理由相信No, Doctor, we have strong reason to believe他已经感到了that he already understands that he has自己的急躁与不谨慎acted in an indiscreet and hotheaded manner.如果信被发表It would be a far greater blow to him对他自己国家的打击and his country than to us比对英国的大得多if this letter were to come out.如果这样的话If this is so,公布这信将符合哪些人
5、的利益呢in whos interest is it that the letter should come out? 为什么有人会盗窃并发表这封信呢Why should anyone desire to steal it or publish it?那样的话华生医生There, Doctor Watson, you take me into the realms 就牵扯到紧张的国际关系了of high international politics.如果你考虑一下目前欧洲的情况But if you consider the European situation就不难看出you will hav
6、e no difficulty其中真正的动机in perceiving the motive.整个欧洲是个武装起来的堡垒The whole of Europe is an armed camp.大不列颠保持中立Great Britain holds the scales.如果英国被迫If Britain were driven into war与哪个联盟交战with one confederacy,必定会使另一个联盟获利it would assure the supremacy of the other,无论它们是否参与战争whether they were joined in the war
7、 or not.那么是否是这位君主的敌人So does the enemies of this potentate想要得到并发表这封信who want to secure and publish this letter, 来分♥裂♥so as to make a breach他的国家和我国between his country and ours?是的先生Yes, sir.如果这信落入敌人手中And to whom would the document be sent他将把它交给谁呢if it fell into the wrong hands?给欧洲任何一个国家的一
8、个大臣To any of the great chancelleries of Europe.或许目前持信的人It is probably speeding its way thither正乘火车at the present instant火速前往目的地as fast as steam can take it.亲爱的朋友那是你的不幸It is your misfortune, my dear fellow.谁都不能责怪你No one can blame you.你没有疏忽大意Theres no precaution which you have neglected.但是现在福尔摩斯先生But
9、now, Mr. Holmes,事情你全了解了you are in full possession of the facts.你认为该怎么办What course do you recommend?你认为找不到这封信You think that if this document is not recovered会发生战争吗there will be war?我觉得很有可能I think it is very probable.那么先生请准备打仗吧Then, sir, prepare for war.福尔摩斯先生很难说找不回来了That is a hard saying, Mr. Holmes.
10、考虑现实情况Consider the facts.可以想象那文件It seems no doubt this document was taken在七点半到十一点半之间between half past seven已被拿走and half past eleven yesterday evening,那么它现在会在哪呢so where can it be now?谁也没有理由扣押这封信No one has any reason to retain it.它已很快地被It has been passed from hand to hand rapidly交到需要它的人手中to those who
11、need it或以高价买♥ &hearts上的人手中and who will pay well for it.我们能有什么机会What chance do we have找到它或弄清它在哪to overtake it or even trace it?这超出我的能力范围It is beyond our reach.福尔摩斯先生你说的完全符合逻辑What you say is perfectly logical, Mr. Holmes.我感到我们确实无能为力I feel that the matter is indeed out of our hands.同时侯普Meanwhile
12、, Hope,我们不要因为这件不幸的事we cannot ignore all our other duties而忽略了其他职责on account of this one misfortune.今天如果有新的进展Should there be any fresh developments我们会告诉你during the day we will communicate with you你也务必让我们了解and you no doubt will let us know你调查的结果the results of your own inquiries.谢谢Thank you.报纸Telegraph!
13、维斯特敏斯特谋杀案Westminster Murder!维斯特敏斯特谋杀案Westminster Murder!报纸Telegraph!维斯特敏斯特谋杀案Westminster Murder!报纸Telegraph!情形令人绝望The situation is desperate,但不是完全没有希望but not hopeless.只有三个人There are only three men敢冒这么大危险capable of playing so bold a game奥波尔斯坦拉假设泽和艾秋阿多卢卡斯Oberstein, La Rothiere, and Eduardo Lucas.甚至是现在
14、如果我们知道Even now, if we could be sure是谁拿了信which one of them has taken it,有可能的话it is just possible他们还没有把信出手that it has not passed out of their hands.这只是钱的问题Its a question of money with these fellows, 不是吗 isnt it?我们有英国财政部的支持Well we have the British Treasure behind us. 如果他肯出价我就会买♥♥下它 Oh if
15、its on the market Ill buy it 不管花多少钱 if it means another penny on the income tax. 请进 Come in.打搅你了福尔摩斯先生Excuse, Mr. Holmes.哈德森太太有什么事Mrs. Hudson, what is it?希尔达崔洛尼侯普小姐Lady Hilda Trelawney Hope, 请她进来 show her in.福尔摩斯先生我丈夫来过这儿吗Has my husband been here, Mr. Holmes? 是的女士他来过Madam, yes he has been here.福尔摩斯先
16、生 Mr. Holmes, 我请求您I implore you 不要告诉他我来过 not to tell him I came here.夫人Your ladyship puts me 您令我很为难 in a very delicate position.请您坐下I beg of you to sit down 并告诉我您有什么请求 and tell me what it is you desire 但我不能无条件地容许您一切 but I cannot make you any unconditional promise. 先生我将对您开诚布公Gentlemen, I will speak f
17、rankly to you 同时期望那将in the hope that it will induce you 使您对我也能坦率to speak frankly in return.我和我丈夫在任何事情上There is complete confidence 都完全地互相信任between my husband and myself 除了一件事on all matters except one.那就是政♥治&hearts问题That one is politics.在这方面他总是守口如瓶On this his lips are sealed.他从不告诉我任何事He tells
18、me nothing.现在我知道了Now, I am aware that there was a most 昨晚我们家发生了一件很不幸的事 deplorable occurrence in our house last night. 我知道一份文件丧失了I know that a paper has disappeared. 但是事关政♥治♥But because the matter is political 我丈夫并没有my husband refuses to take me对我完全讲清楚into his complete confidence.这事情非常重
19、要Now it is essential非常重要essential, I say我应该彻底了解这件事that I should thoroughly understand it.除了几位政♥治♥家之外You are the only people, 您是唯一save these politicians, 了解情况的人who know the true facts,至少我推测是这样at least I presume you do.你推测得没错夫人You presume correctly, madam.我请求您I beg you then,告诉我发生了什么tell
20、me exactly what has happened可能会导致什么结果and what it may lead to.请详细告诉我福尔摩斯先生Tell me all, Mr. Holmes.不要因为怕损失我丈夫的利益Let no regard for my husbands interest而不肯告诉我keep you silent,我向您保证for I assure you他早晚会明白that his interests,因为只有完全相信我if he would only see it,他的利益would be best served by taking me才能有所保证into his
21、 complete confidence.是什么文件被偷了What was this paper, which was stolen?夫人您所问的是不能说的Madam, what you ask me is really impossible. 你要明白我只能这么做You must see that this so.您丈夫认为不该让您If your husband thinks fit知道这件事to keep you in the dark over this matter, 那么我is it for me,由于职业的缘故who has only learned the true facts才
22、知道的全部真♥相♥under the pledge of professional secrecy,能随便说出来吗to tell what he has withheld?不应该问起的It is not fair to ask it.你必须问他本人It is he who you must ask.我问过他了I have asked him.我是万不得已才来问您的I come to you as a last resort.您既然不肯告诉我But without your telling me anything definite能不能帮我一个忙you may do
23、me a great service给我一点启发if you would enlighten me on one point.启发是指什么夫人What is it, madam?我丈夫的政♥治♥生涯是否会Is my husbands political career因为这件事受到影响likely to suffer through this incident?除非事情处理得当Well let me say if it is not put right否那么后果非常严重it may have a very unfortunate effect.这样Oh.还有一个问题福
24、尔摩斯先生One more question, Mr. Holmes.从我丈夫对此事From an expression which my husband dropped一*显出惊奇开始in the first shock of the disaster我就明白因为文件的丧失I understood that terrible public consequences会在社会上引起一系列影响might arise from the loss this document.如果他这么说我不能否认If he said so, I cannot deny it.后果会是什么性质的Of what natu
25、re are they?又来了There again您所问的you ask me more我不能问答than I can possibly answer.那我就不耽误您的时间了Then I will waste no more of your time.福尔摩斯先生我不怪您I cannot blame you, Mr. Holmes,讲话过于严谨for refusing to speak more freely,而我相信您不会and you on your side will not,说我的不好I am sure, think the worst of me因为我希望分担他的忧虑because
26、 I desire to share my husbands anxieties,即使违背他的意愿even against his will.再一次请求您Once more I beg不要告诉他我来过you will say nothing of my visit.我要说I say,一位多么出众what a really remarkable而美丽的女士啊and beautiful woman.女性属于你的研究范围华生The fair sex is your department, Watson.她的真正意图是什么What did she really want?意图她讲得很清楚Surely
27、her own statement was clear她的焦虑也很自然and her anxiety very natural.想想她的表情华生她的举止Think of her appearance, Watson, her manner, 她压抑着的焦虑her suppressed excitement,她的不安her restlessness, 一再提出的问题her tenacity in asking questions.别忘了她是贝尔敏斯特伯爵的Remember she is the youngest daughter 小女儿of the Duke of Belminster出身于一个
28、and comes of a cast不会轻易表露感情的阶层that does not likely show emotion.她心里其实很激动She was certainly much moved.你当然观察到了And you observed, of course, 她总是设法背对着阳光how she maneuvered to have her back to the light. 她不希望我们看清楚She did not wish us她的面目表情to read her expression too closely.是的她特意选择了那个椅子Yes; she choose that c
29、hair in the whole room.女性的心理活动很难猜想And yet the motives of women are so inscrutable. 你怎能这样轻信呢I mean, how could build on such a quicksand? 有时她们一个细小的举动包含重大意义Their most trivial action may mean volumes, 一个发针或一把卷发火剪or their most extraordinary conduct就可以显露出她们的反常may depend upon a hairpin or a curling tong.早上
30、好华生Good morning, Watson.你要出去You off then?并且我们也不可能那样做nor is it possible that we should do so.从长远角度来看让警方知道To inform the police must, in the long run, 意味着公诸于众mean to inform the public.那是我们And that is what we极其要防止的particularly desire to avoid.为什么先生And why, sir?因为那文件在一定程度上Because the document in question
31、是如此的重要is of such immense importance以至于它的发表that its publication might very easily, 我是说可能I might almost say probably,很容易导致lead to European complications欧洲的极度混乱of the utmost moment.追回文件一事Unless its recovery is attended必须绝对保密by the utmost secrecy,否那么也就毫无必要then it may as well not be recovered at all, 因为盗
32、窃文件的目的for all that is aimed at正是为了by those who have taken it公布is that its contents文件的内容should be generally known.我明白了I understand.华生是啊Yes.福尔摩斯Holmes?是不是那三个嫌犯之一Was one of the agents you spoke of有个叫艾秋阿多卢卡斯的called Eduardo Lucas?是的Yes.高道尔芬街的?Of Godolphin Street?是啊Yes.你不能去见他了Youll not see him.为什么Why not?
33、他昨晚在家被谋杀了He was murdered in his house last night.说是谋杀吗Does it say murdered?在维斯特敏斯特被谋杀的Murdered in Westminster.一位神秘人的罪行Crime of a mysterious character.艾秋阿多卢卡斯Eduardo Lucas,未婚34岁unmarried, thirty-four,因为他的人格魅力well known in society circles在社会圈子里很有名on account of his charming personality.仆人们晚上不在家总是这样-Val
34、et out for the evening. - They always are.上年纪的管家Elderly housekeeper睡在房♥子顶层什么也没听到sleeps at the top of the house, heard nothing.他们永远听不到They never do.午夜前Just before midnight警♥察♥巴瑞特巡逻路过时police constable, Barrett,看到门半开着saw a door ajar,看到卢卡斯被刀子扎中了心脏Found Lucas stabbed to the heart.让我看
35、看Awe, let me see.普鲁士 匕 ♥首♥Prussian dagger.动机不像是抢劫Robbery does not appear to be the motive.贵重物品没有被动过Valuable collection untouched.你认为是怎么回事华生What do you make of this, Watson?是个Well it*s an.是个惊人的巧合its an amazing coincidence.巧合Coincidence?他就是我们刚说过的Here is one of the three men三个人中最可能whom we
36、 have named登台表演的人as possible actors in this drama, 正在这场戏and he meets a violent end上演的时候during the very hours we know他惨死了that drama is enacted.从情况看多半The odds are enormously不是巧合against it being a coincidence.两件事有联♥系♥The two events are connected 一定有联♥系 ♥ must be connected.我们
37、正是要找出之间的联♥系♥It is for us to find the connection.现在警♥察♥一定全知道 By now the police must know all.不还没有No, not at all.他们只知道在高德尔芬街看到的They know all they see at Godolphin Street.他们肯定不知道They know, and shall know nothing 白厅住♥宅♥街的事 of Whitehall Terrace.只有我们全知道Only we kno
38、w of both events, 并可以弄清两者之间的关系 and can trace the relation between them. 我们的问题It is with the late Eduardo Lucas 和艾秋阿多卢卡斯有直接关系 that the solution to our problem lies. 事情还没发生就得出结论 But it is a capital mistake 这是个极大的错误 to theorize in advance of the facts.你值班接待客人我的好华生You stay here my good, Watson, 我尽量回来和你一
39、起吃饭I will join you when Im able.华生他们逮捕了仆人Watson, theyve arrested the valet. 雷斯垂德负责这个案子Lestrade has been put in charge of the case. 他像个苍蝇一样到处嗡嗡Hes buzzing around like a blue bottle. 我应该认识到这点Ive got to know him rather well. 如果我去和他谈会有帮助吗Would it help if I spoke to him?不不会有帮助No, no it would not.这个案子This
40、 is a case where警♥察♥对我们来说和对罪犯 the law is as dangerous to us一样危险as the criminals are.我们必须耐心等待We must be patient and wait.卢卡斯谋杀案Lucas murder case.标准晚报The Evening Standard.卢卡斯谋杀案Lucas murder case.嫌疑人被释放Suspect released.谋杀案Murder case.嫌疑人被释放Suspect released.标准晚报The Evening Standard.卢卡斯谋杀案L
41、ucas murder case.早餐福尔摩斯先生Breakfast, Mr. Holmes.不不不谢谢哈德森太太No, no, No thank you, Mrs. Hudson.我不想吃I dont want any.我不知道怎么说你再这样下去会晕倒的I dont know. Youll fade away at this rate. 福尔摩斯他们找到凶手了I say, Holmes, theyve found the murderer 或者说是女凶手or rather the murderess.是的Indeed.有条巴黎来的线索Theres a wire from Paris.很明显卢
42、卡斯有着双重身份Apparently Lucas was leading a double life.他在法国有个太太是克里奥尔人He had a Creole wife in France 他在那里自称亨利弗那依 where he called himself Henri Fournaye. 他的几名仆人The woman was reported to the police yesterday 向警♥察♥报告 by her servants, 说她已经精神失常 she is quite insane,-患有危险的长♥期♥狂躁症-可怜的
43、女人-a mania of a dangerous and permanent form. - Poor woman 听这个But listen to this.一名容貌酷似她的妇女在The same woman was seen谋杀当晚在高德尔芬街in the neighborhood of Godolphin Street 被人看到过on the night of the murder 之后又在查林十字车站 and later made an emotional scene 因举止狂暴被人注意到at Charing Cross Station.你怎么看Now what do you thi
44、nk of that?我亲爱的华生Oh my dear Watson, 你真能忍♥啊 you are so long-suffering, 过去几天我什么都没给你讲 if Tve told you nothing over these last few days 因为没什么可说的it is because there is nothing to tell.现在从巴黎来的这个消息Even now this report from Paris 同样没什么帮助doesnt help us much.和卢卡斯的死总还有关系吧Well surely its final as regards
45、 to Lucas death.他的死只是个意外The mans death is a mere incident和我们的真正目标a trivial episode寻找丧失文件in comparison with our real task,防止欧洲的一场灾难相比which is to trace the document只是小事一件and save a European catastrophe.如果这封信丧失了Now if the letter were loose不不可能丧失no, it cannot be loose如果没丢but if it isnt loose,信又在哪呢where
46、can it be?谁拿着这封信呢Who has it?为什么要扣押这封信呢Why is it held back?如果雷斯垂德在卢卡斯的文件中找到了信Look if Lestrade found it amongst Lucas1 papers 他不会傻到向公众公开hes not such a fool as to announce it.他会通报局长He would inform the chief commissioner.局长The chief commissioner会通报给内政大臣would inform the Home Secretary内政大臣最后会告诉首相and he, i
47、n turn, the Prime Minister.不不是在卢卡斯的文件中No its not among Lucas* papers.但为什么被扣押了呢But why is it held back?这才是问题所在That is the question像是一把锤头敲击着我的脑袋which beats in my brain like a hammer.卢卡斯被杀Was it a mere coincidence正是信丧失的那晚that Lucas should meet his death不会是巧合吗on the night when the letter disappeared?他拿到信了吗Did it ever reach him?她那位疯太太会不会Has this mad wife of his带着信回了巴黎taken it with her to Paris?如果是这样会不会是在她巴黎的家里If so, is it in her house in Paris?要我去巴黎吗Shall I go to