《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第七集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第三季第七集完整中英文对照剧本.docx(28页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、福尔摩斯探案集第3季第7集(意大利语)你在那干吗倍波What are you doing down there Beppo.(意大利语)后退Stand back我们抓着他了we have him at last.(意大利语)(意大利语)六座拿破仑半身像手上有什么不寻常的案子吗雷斯垂德Anything remarkable on hand,Lestrade?没有No.没什么特别的案子Nothing in particular.那跟我们说说Then tell us about it.既然你提到了福尔摩斯先生Now yourve come to mention it,Mr. Holmes.不否认我确
2、实有心事Theres no denying there is something on my mind. 四天前我接到第一个报案引起了我注意It first came to my notice four days ago.冒斯贺得逊在康宁顿路A certain Morse Hudson has a shop有家商店for the sale of pictures and statues 出♥售♥图画和雕塑in Kennington Road.可昨晚发生了一件更严重But what happened last night was more serious 也很特别的事
3、and also more singular.入室行窃Burglary.没错Exactly.或者屋子附近立刻打碎半身像 or immediately outside it. 也许他当时遇到这个年轻人 Well perhaps he was so rattled and bustled 便慌乱起来by meeting this other fellow 不知道该怎么做了that he hardly knew what he was doing. 这也很有可能Thats likely enough.但是为什么他要在But why did he choose to destroy it 这栋特殊的房
4、♥子外打碎呢 outside this particular house? 这是座空房♥子 Its empty, 所以他知道没人来打搅他 so he knew he wouldnt be disturbed. 没错但是街道那边Yes,but theres another empty house 还有一栋空房♥子 further up the street 他一定得先经过那栋 he must have passed.为什么他不在那打碎呢Why not destroy it there?路灯The lamp.啊你终于答对了By Jove,youre rig
5、ht.现在怎么办What are we to make of that?福尔摩斯?Holmes?记住它Remember it.写在备案录里Docket it.我们稍后在讨论We may come on something later, 这个发现很有用which will bear upon it.与此同时在我们各自调查之前Meanwhile,before we go our separate ways 我建议我们先去一个地方I suggest we make one last concerted visit.-去哪?停尸房♥-Where to? - The morgue.到现在也
6、没能查出他的身份They made nothing of his identity up to now. 衣服很破He was poorly dressed但他并不像个劳工but doesnrt seem to have been a laborer.谁对这家伙Whoevers responsible干出割喉这么残忍♥的事呢did a nasty job on the fellows throat.杀死他的凶器Oh that was the murder weapon,是一把锯齿小刀had a serrated blade.但我们还不知道凶器是属于嫌犯的But whether i
7、t belonged to the murderer还是死者的or the dead man we dont yet know.他身上有能证明他身份的东西么Anything in his pockets to help identify him? 几乎没有Precious little.福尔摩斯先生您在听吗If it might interest you,Mr. Holmes.不好意思雷斯垂德Forgive me,Lestrade, 我只是在思考一些问题I was just contemplating一个我还没解决的谜团the one mystery that not even I can s
8、olve.死亡原因Death itself.请继续吧Pray continue.正如你看到的他身上没什么东西As you can see he carried very little.一个苹果一些绳子An apple,some string, 伦敦地图map of London还有张照片and a photograph.照片被撕掉了一半Well on part one its torn.瞧瞧Look.长相古怪的恶棍样Odd looking devil.跟猿猴似的Positively simian.下一步打算怎么办雷斯垂德What steps do you propose next,Lestra
9、de?依我所见弄清内♥幕♥的最好方法是Well the most practical way of getting at it, 先弄清死者的身份in my opinion,is to identify the dead man.一旦我们知道了他的身份Once we know who he is以及和他有关的人and who his associates are,我们便有个好的开端we should have a good start in learning帮我们弄清谁在贺拉斯哈克先生家的who killed him on the doorstep台阶上杀了他of
10、Mr. Horace Harker.你看是这样吗福尔摩斯先生Dont you think so,Mr. Holmes?当然No doubt.不过这不是我处理此案的方式It is not the way that I would conduct the case.那你打算怎么做And what would you do?不要受我的影响雷斯垂德Oh,dont let me influence you,Lestrade.我建议你按照你的办案方法I suggest that you follow your line of inquiry我按我的and I mine.这样我们可以交换And we can
11、 compare notes,彼此的线索和意见and each supplement the other.如果你要回彼特街But if you are returning to Pitt Street,请告诉哈克先生I would be grateful ifyou would tell Mr. Harker我可以肯定that I have quite made up my mind,一件事in this matter.昨晚来他家的And so there was a是一个危险的杀人狂dangerous and homicidal lunatic并且对拿破仑with Napoleonic de
12、lusions有着很深的仇视at his house last night.这对他的报道有很大帮助It will help him in his article.你并不这么认为对吗福尔摩斯先生You dont seriously believe that,Holmes?不是吗?Dont I?也许我不这样认为Weltperhaps not.但我肯定这会使贺拉斯哈克先生Im sure it will please Mr. Horace Harker和中♥央&hearts 丁情报辛迪加的订户们感兴趣 and the subscribers to the Central Press Ag
13、ency.雷斯垂德我希望I would be grateful,Lestrade,如果你方便的话if you could make it convenient今晚六点来贝克街to come around to Baker Street和我们见面at six oclock this evening.在那之前And until then我想借用一下I would like to keep this photograph这张在死者口袋中的照片found in the dead mans pocket.福尔摩斯先生这可是个重要线索Oh,Mr. Holmes that might be a vital
14、clue.当然了不然我也不会对它感兴趣了I trust it is,otherwise its of no interest to me.祝你好运雷斯垂德Good luck,Lestrade.我真不明白我们干吗要纳税What we pay our taxes for,! dont know.既然强盗都可以When any ruffian can walk in在我们眼皮底下and break ones goods, 打碎东西under ones nose.他同时也让高超的工艺付诸东流A superb bit of craftsmanship it was too.偷走笛万制♥作&
15、hearts;的皇帝头像的 Taken from a marble copy of the Emperors head 复 ♥制 ♥品by Dupre.请问您认识那位Are you familiar.by chance,伟大的艺术家吗?with that great artists.当然认识说到这Yes indeed. Speaking in familiarly,您认识照片中的人吗?do you recognize the man in this photograph?照片中的人?Man in the photograph?我确实认识他福尔摩斯先生Yes inde
16、ed I do,Mr. Holmes.他叫倍波The names Beppo.倍波?Beppo?是的他是个意大利人Yes he was a sort干零活的Italian piecework man, 他在这干过活who made himself useful here in the shop.他会雕刻Oh,he could carve a bit, 做框子镀金 and frame,and guild.十天前我雇了他I took him on about ten days ago 他只在这干了一星期 but he only stayed a week 然后就消失了and then just d
17、isappeared.他连工资都没拿Didnt even collect his wages.也许他跟Perhaps he was responsible 打碎半身像有关 for the breakages.打碎半身像?Responsible for the breakages?打碎半身像哈?Huhresponsible for the breakages?先生们这一定是场国际阴谋My dear sir,this is an international conspiracy. 肯定是无政♥府♥主义者筹划的 The Nihilist plot.我把他们叫做红色共和军R
18、ed republications I call them.没错Yes.只有无政♥府♥主义者No one but an Anarchist才会打破雕像would go about breaking statues.他们有打碎你卖♥♥出去的其他东西么Did they break every one that you sold?我卖♥♥的其他东西?Break every one I sold?很难说No hardly that.只有两个卖♥♥给本地的大夫Just the two boug
19、ht by a local doctor和留在我店中的一个and the one left here in my shop.至于其他三个怎么样If anything happened to the other three我就不知道了I know nothing of it.还有三个?Three?就是说原先有六个?So there was six to begin with?没错是六个Six to begin with,yes,yes.这批来了六个A batch of six.我专门从I ordered them especially盖尔得尔和斯捷班尼公♥司♥定购的f
20、rom Gelder & Company of Stepney.他们的模型做得很棒They do excellent molding work.您知道那几位顾客的Do you happen to know the names and addresses 名字和住址么of the other customers?福尔摩斯先生我的账目My ledgers,Mr. Holmes,是很保密的are confidential.贺得逊先生Mr. Hudson,如果你的理论是正确的if youre theorys correct,我们是不是该对这些人的危险阴谋ought we to warn these p
21、eople of this.发出警告呢this most dangerous plot?有谁能比歇洛克,福尔摩斯先生And who better to do that更适合做这事呢than Mr. Sherlock Holmes?歇洛克福尔摩斯先生Mr. Sherlock Holmes.没错Yes,quite right.您说得对Quite right,sir.国家松懈了Yes,the country slumbers但我们仍然该警醒着but we shall remain vigilant.是吧?Huh?跟我来Follow me,sir.在这Here we are.齐兹威克区的卓兹雅布朗先生
22、Mr. Josiah Brown of Chiswick和瑞丁区的珊德福特夫人and Mrs. Sandeford of Reading.-夫人是的-Mrs.? - Yes.贺得逊先生?Mr. Hudson?什么事Huh?您的两个半身像Did your two busts differ in anyway和其他四个有不同么from the other four?和其他四个?Differ from the other four?不它们是完全一样的No,no they were all identical.他们都经过很漂亮的装饰Theyre all with a beautiful decorat
23、ion,是我特别要求的which I ordered especially.除了装饰Apart from the decoration这六座半身像were your six busts和其他的都一样吗the same as all the others?和其他的一样吗?The same as all the others?我想应该是吧Well I suppose so.你们应该直接去But youd have to apply direct盖尔得尔和斯捷班尼公♥司♥问问to Gelder & Company to find that out.亲自去In person
24、.好建议Excellent idea.先生们Gentlemen?先生们Gentlemen?你们见到经理时When you meet the manager能否提醒他would you be good enough小心这个阴谋to warn him of the conspiracy?红色共和军很有可能利用With all the busts they have on the premises那些半身像大干一番the Red republicans could have field day.通常我们卖♥♥的半身像都不经过加工的Normally we sell the
25、bust without decoration但是贺得逊先生要求but Mr. Hudson ordered所有的制♥服♥都要上色that the whole uniform be painted.这是个额外要求It was extra detail使雕塑看上去很特殊and made it a very special statue.但是在做模型时In times of the construction,however,我们没必要there is no reason专门为贺得逊先生制♥作♥why the six napoleons we
26、sold to him六个不同于其他的雕塑should be different from hundreds of others.你看把两半模型拼在一起You see the two molds are put together再用石膏粘上and filled with plaster就是一个完整的半身像了to make the complete bust.是实心的吗?Are they solid?实心?Solid?当然了Yes of coarse然后它们被放到一个特殊的屋子里风干Then they are placed in a special room to dry 最后储存起来and a
27、fterwards stored.批发价是六先令The wholesale price is six shillings但可以卖♥♥到十二个先令以上 but we would get twelve or more.我实在想不明白I can think of no reason为什么有人要摧毁它们that someone should wish to destroy them.甚至为了这些杀人Or murder for them.有人闯入了巴尔尼柯大夫的家A house of a Doctor Barnicot was broken into.这个半身像是巴尔尼柯大夫
28、Now this bust was one of a pair从冒斯贺得逊店purchased from Morse Hudson 购买♥♥的其中一个 by Doctor Barnicot.一个放在了家里He had put it in his house.另一个放在了离家两里外的诊所里The other he put two miles away in his surgery. 就在那一晚的稍后 Later that same night.这还真的挺奇怪This is certainly very novel.是啊所以我想你可能会感兴趣YesJ thought i
29、t would please you.虽然我觉得这可能属于Though in my opinion it comes more into华生大夫的领域Doctor Watsons line than ours.疾病?Disease?我觉得是精神病I should say madness.而且还是奇怪的疯病Queer sort of madness too.你能想象的到么现在的人们You wouldnt think there was anybody living, 当今社会的人谁会如此地now days would you,have such a hatred憎恨波拿巴拿破仑for Napol
30、eon Bonaparte.事实上一些偏执狂Actually there are no limits是很有可能的to the possibilities of monomania.有一种情况You see there is the condition法国心理学家杀人?Murder?那么So,你们对模型的制♥作♥感兴趣your interest in the molding process是有原因的了had ulterior motives.我想知道您是否认识Mendelstam,! wonder if you happen to recognize照片中的人the
31、man in this photograph.是的Yes indeed.非常了解Very well.我们公♥司♥一向名声很好This has always been a respectable establishment 警♥察♥只来过这一次and the only time we ever had the police in here 就是因为这个家伙was over this fellow.大概一年前About a year ago他在街上捅了一个意大利人he knifed another Italian in the street然
32、后躲到这来and ran in here警♥察♥随后就到了with the police on his heels.他是不是叫倍波?Was his name Beppo,by any chance?没错倍波Beppo,yes!我从来不知道他姓什么His second name,! never knew.我自认倒霉Served me right雇了这么个家伙for employing a man with such a face.不过他很会干活But he was a good workman, 是个不错的好手 one of the best.您还记得Do you h
33、appen to remember他被捕确实切时间吗exactly when he was arrested?我查查工资单就知道了I could check the pay list.根据冒斯贺得逊记录According to Morse Hudsons records您在去年6月3号♥you sold him six Napoleons 卖♥♥给了他六座半身像 on June the third,of last year.让我查查Now let me see.没错That is correct倍波最后一次领工资是Now Beppojast colle
34、cted his wages去年的on May the twentieth,5 月 20 号♥of that same year.然后他一定是在Then he must have been arrested接下来的一周被捕了sometime the following week.警♥察♥一定有详细的资料Well no doubt the police have the exact details.那个年轻的意大利人没死The young Italian survived so所以倍波只在监狱里待了一年Beppo only went to prison
35、for one year.他表弟也在这工作We have a cousin of his work in here, 也许您想问问他perhaps you would wish to speak with him?不No.我请求您一个字都别对他说Not a word to the cousinj beg of you.这事很重要The matter is very important我越深入这件案子and the further I go with it越感到它的严重性the more important it seems.这样啊我只是觉得也许他的表弟And so yeah. I merely
36、 thought his cousin知道倍波被释放的时间might know when Beppo is to be released.曼杰利什塔姆Mendelstam,如果我的猜想正确的话if my surmises are correct,倍波已经被释放our friend Beppo has been out of jail至少有H-一天了for at least eleven days.嘿华生Hey/heyWatson.-哈克已经设下了圈套什么意思-Harker has baited the traps. - What do you mean? 如果有人知道怎么利用报纸The pre
37、ss is a very valuable institution它就是个很有用的东西if one knows how to use it.看报啊Read all about it.你太狡猾了福尔摩斯Very cunning,Holmes.谢谢啊华生Thank you,Watson.雷斯垂德Lestrade!福尔摩斯先生Mr. Holmes.华生大夫Doctor.请坐Please sit down.谢谢Thank you.呃Well uh,有进展吗福尔摩斯先生what luck,Mr. Holmes?我们今天太忙了Weve had a very busy day.而且小有收获Not entir
38、ely wasted.我追查到了I can trace each of the busts每个半身像的来源now from the beginning.半身像The busts!你有你的方法Well of course you have your own methods, 歇洛克福尔摩斯先生Mr. Sherlock Holmes.我不会反对Not for me to say a word against them 但我想我这一天的收获比你大 but I think I *ve done a better days work than you. 我弄清了死者的身份Ive identified t
39、he dead man.好极了Splendid!他是谁Who is it?彼埃拙万努齐Pietro Venucci,一个意大利零售商的儿子son of a respectable Italian tradesman 和一个秘密政党有联♥系♥ that involved with a secret political society. 红色无政♥府♥组织? Red Anarchist?你们一定见过冒斯贺得逊先生了吧?Oh youve been talking to Morse Hudson havent you?继续说雷斯垂德Do go o
40、n,Lestrade.我刚说过黑♥手♥党♥I refer,of course,to the Mafia,你应该听说过which,as you may know, 通过暗♥杀♥来实现他们的信条 enforces its decrees by assassination.显然我们的凶手Obviously our murderer违反了某方面的纪律broke the rules in some fashion彼埃拙在跟踪他and Pietro is put on his track.很可能带着那张照片Possibly with t
41、hat photograph是为了确认目标to aid identification.他们碰面了They meet在打斗中彼埃拙but Pietro receives his own death wound受了致命伤in the scuffle.很精彩雷斯垂德可我还是不明白Excellent,Lestrade,but I don*t quite follow你对打破半身像的解释your explanation of the destruction of the busts.我说福尔摩斯半身像Dear Holmes,the busts!你怎么老是忘不了半身像呢You can never get
42、those busts out of your head.半身像算不了什么The busts are nothing.小偷小摸最多关六个月Petty larceny,six months at most.不不不No,no,no.我们调查的是凶杀Its murder were really investigating, 老实说吧and I tell you我已经掌握了所有线索Im gathering all the threads into my hand.那下一步呢And the next stage?很好Awe,well now.我们有个侦探We have an inspector whos
43、 made a specialty 专门负责意大利区 out of the Italian quarter.我和他去意大利区I shall go down there with him, 找照片上的人find the man in that photograph you*re carrying, 然后以谋杀罪逮捕他arrest him for murder.你呢福尔摩斯先生What you say,Mr. Holmes?和我们一起去么Will you come with us?我不想去I think not.我想很可能会在I fancy Chiswick as the address 齐兹威克
44、区找到他 most likely to find him. 齐兹威克区? Chiswick?如果你和你的人愿意If you and some of your men 今晚和我们一起去齐兹威克区 will come with us to Chiswick tonight, 那我明天就和你一起去意大利区I will go to the Italian quarter with you tomorrow 耽误一天不会有事的and there will be no harm in the delay. 你和我们一起吃晚饭I suggest you dine with us 然后在沙发上休息 and t
45、hen youre welcome to the sofa.睡上一小觉对我们有好处A few hours sleep will do us all good.大概十一点出门I don*t intend to leave the house before eleven.我们很可能得到天亮It is unlikely that we shall才能回来be home before morning.但是福尔摩斯先生But Mr. Holmes.与此同时In the meantime,我有封信需要通讯员送一下I have a letter to send by Express Messenger.贺得
46、逊夫人?Mrs. Hudson?贺得逊夫人?Mrs. Hudson?齐兹威克区Chiswick?(意大利语)爸爸Pa Pa!十一点了Eleven oclock.先生们起来了Gentlemen on your feet.该出发了雷斯垂德Come along Lestrade.华生我想Watson,! think you*ve been你们葡萄酒喝得有点多overgenerous with the port.您对您的消息就够吝啬了Youve been frugal enough with your information. 我们坐四轮马车Awe that will be our four-whee
47、ler.别忘了带我的手♥枪♥华生Dont forget the revolver,Watson,还有小毯子and bring the rugs.这次行动不会是This outing wouldnt be受“偏执的意念”的启发吧是吗?inspired by yourridee fix/ would it?一”偏执的意念匚对-Idee fixe.1 - Yes.石膏半身像The plaster bust.我有很大把握雷斯垂德I have great hopes.Lestrade.事实上我有三分之二的把握In fact,! bet its exactly two-to-one要是你今晚跟我们一起去that if you come with us tonight天亮之前