The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第三集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:38995127 上传时间:2022-09-06 格式:DOCX 页数:26 大小:43.85KB
返回 下载 相关 举报
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第三集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共26页
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第三集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第三集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第三集完整中英文对照剧本.docx(26页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、福尔摩斯探案集第4季第3集银额马事情不妙我必须要去一趟Its no good. I shall have to go.去一趟?去哪?Go? Go where?金斯皮兰Kings Pyland.昨天晚上德文郡警局的格雷戈里督察Last evening Inspector Gregory of the Devonshire Constabulary 逮捕了知名的赛马人菲茨罗伊辛普森arrested well known racing personality Fitzroy Simpson 并且控诉他谋杀了驯马师约翰斯特拉and charged him with the murder of trai

2、ner, John Straker.哦请进Oh, come in.又有两封电报福尔摩斯先生Two more telegrams, Mr. Holmes.谢谢你哈德森太太Thank you, Mrs. Hudson.你这两天一直在又是格雷戈里督察发来的Youve been bombarded with these the last couple of days.和一封罗斯上校的A note from Colonel Ross.哇那是马的主人Awe, thats the horses owner.谢谢你亲爱的Thank you my dear.华生Watson,我犯了一个大错I had made

3、a blunder,是那些只读了你的传记which I am afraid is a more common occurrence而知道我的人than anyone would think不会想到的一件常事who only knew me through your memoirs.不过事实是我不敢相信But the fact is that I could not believe他问起了你He asked after you.让我给你一些东西He asked me to give you something.是什么What was it?我不知道是一样白色的东西I dont know. It

4、was white.他现在在哪Where is he now?他走了Hes gone.你最好马上回屋去告诉老爷We best cut back to the house. Quick tell the governor!好的内德Yes Ned.晚上好我想和你说几句话Good evening I want a word with you.你来这里有什么事What business have you here?是件能让你的口袋Its a business that may put something鼓起来的买♥♥卖♥♥小伙(in your p

5、ocket, my lad.你现在有两匹参加威塞克斯杯的马Now youve two horses entering the Wessex Cup,银额马和贝阿得Silver Blaze and Bayard.给我透点内♥幕♥不会对你有坏处Let me have the straight tip and you wont be the loser.贝阿得真的可以在Is it the fact that at the weights Bayard五弗隆的距离里can give the other a hundred yards超过银额马一百码吗?and five fu

6、rlongs in the.你别想从我这里得到任何消息滚You wont get any tips around here, get out!追上他追上他After him boy, after him!老爷和其他人已经来得很及时了The governor and the others came down soon enough. 但我们没有找到那个男人的半点踪迹We found not a sight or sound of the man.等一下One moment.你把狗放出去之后When you let the dog out did you leave门有没有关上?the door

7、open behind you?问得好华生问得好Oh excellent, Watson, excellent.这正是我要问的Its just the point I was going to make.我把门锁上了先生我发誓I locked the door behind me sir. I swear it.好孩子Good lad.菲茨罗伊辛普森认罪了吗?Does Fitzroy Simpson admit to all this?他对此全盘否认He denies nothing.他说来这是为F买♥♥消息He says he came for informati

8、on.那张白条是什么?What about the white paper?他说那是一张五镑纸币He says it was a five-pound note.接下来发生了什么What happened next?先生Well sir,那是天刚亮的时候it was about dawn when女主人走进我的卧室the mistress came into my bedroom叫我跟她走and told me to come with her.当她醒来时Well when she woke发现斯特拉克先生的床是空的shed found Mr. Strakers bed empty.天啊马不见

9、了Heavens! The horse is gone.还有马♥勒♥And the bridle.内德醒醒Ned, wake up!把他叫醒Wake the boys.内德内德醒醒醒醒内德Ned! Ned! Wake up. Wake up, Ned!比尔罗比快来银额马不见了Bill, Robbie come quick, Silver Blaze is gone.这边Over here.他死了先生He was dead sir.他的头His head,被打得陷进去了一块it was all knocked in.实在是太可怕了It was terrible.头部受

10、到了It was a terrible blow on the head这就是他的死因某种钝器的重击from some blunt instrument that had killed him.很明显他曾拚命抵抗过It was clear that he had defended himself most vigorously. 一把血迹斑斑的小刀The blood stained knife.和大腿上伤口你们说呢As to the wound on the thigh, who can tell?腿上的伤口可能是Well it is possible that the wound on th

11、e thigh斯特拉克摔倒的时候造成的could have been caused as Straker fell.那个男孩被下药了The lad here was drugged.在他的咖喔中有Appreciable quantities of powered opium 一定分量的麻♥醉♥药&hcarts;were found in his carry.所有人吃得都是一样的吗Did all the household eat the same dish?是的先生我亲自下厨再端上餐桌Yes sir, I made it myself and served it.这

12、条黑红色的围巾This black and red scarf?那位先生跟我说话时The gentleman was wearing that scarf我可以在圣经面前发誓先生when he talked to me.谢谢你华生Thank you Watson.谢l射Thank you.别这样别这样Stop it boy. Stop it.来吧乖狗狗Come on. Good dog.乖狗狗Good boy.我的理论是My theory is辛普森是想方设法收买♥♥情报that Simpson was under some strong或者用别的法子让马无法上场o

13、bligation to Nobble or otherwise incapacitate this horse不能参加威塞克斯杯so that he would be unable to run in the Wessex Cup.在男孩的饭里卜麻♥醉♥药♥倒是挺聪明Clever move that, putting opium in the boys food利用那衡户很容易得手and easy enough through that window.是的下面就简单了Yes. Then it was simple.他用一把复♥制&hea

14、rts;好的钥匙把马牵了出去He obtained a duplicate key, led out the horse,但他运气不好斯特拉克很警觉it was his bad luck that Straker was alert enough to追踪他到了野外catch him up on the moor,在对抗中马逃走了in the struggle the horse bolted.没有证据说明Thats no proof辛普森杀了斯特拉克that Simpson killed Straker.我们有足够对他不利的证据Well the evidence against him is

15、 very strong. 毫无疑问他来这有不可告人的目的He was undoubtedly here on some devious business. 他给马信下了毒He poisoned the stable lad.他手上有一根很沉的铅头手杖He had in his hand a heavy stick weighted with lead 而且在死者的手上有他的围巾and his scarf was found in the dead mans hand 当我用这些和他对质时And he went pale as death我真的认为在陪审团面前证据是游刃有余rwhen I co

16、nfronted him with that fact.不不不No,no,no.督察一个聪明点的律师完全可以把它们驳倒 Inspector, a cleaver council would tear it all to rags. 在他身上发现复♥制♥钥匙吗 Has a duplicate key been found in his possession? 没有No.更重要的是And above al) how could he,一个陌生人是怎么在这里把一匹马藏起来了a stranger in this district, hide a horse 更何况是一匹这样

17、的银额马and such a horse as Silver Blaze?我同意证据都是间接的I agree the evidence is circumstantial 但我认为布在but I think the net is菲茨罗伊辛普森周围的网很紧密drawn pretty tightly around Fitzroy Simpson 我相信他已经是网中鱼 and I believe he is our man.他是一个怎样的人?What sort of fellow is he and为什么会做出这种事呢?why would he do such a thing?菲茨罗伊辛普森出身于名

18、门望族Fitzroy Simpson is a man of excellent birth and dedication.很不幸地他在赛马场上输掉了一大笔财富Unfortunately he has squandered a fortune on the turC 导致他负债累累which has put him in the hands of moneylenders并且成为一个不择手段的赌马人and unscrupulous bookmakers.在赛马场上确实有这样的人Plenty of those sharks in the racing world.我不知道你也会赌华生I didn

19、t know that you were a betting man, Watson.什么?我只是偶尔在赛马上下笔小赌注What? Oh, just the occasional flutter.我猜你们有了份I presume an inventory has been made斯特拉克死时他口袋里东西的清单of what Straker had in his pockets at the time of his death? 东西就在我的客厅里I have the things themselves in the sitting room.如果你想看的话ifyou would care t

20、o see them.伦敦韦斯公&hcarts;司♥Weiss & Co., London.从血迹来看我猜From the bloodstains, I presume,这就是死者抓着的刀this is the knife that was found in the dead mans grasp. 没错Yes indeed.这更接近你的专业医生This is more in your line, Doctor.是我们所称的为眼翳刀This is what we call a cataract knife.非常锋利的刀刃Very delicate blade devised专门用

21、于非常精密的手术for very delicate work.会有人如此随身携带Strange thing for a man to take on可真稀奇福尔摩斯so rough an expedition, Holmes, 怎么会没有戳破他的口袋呢especially as it wouldnt shut in his pocket.在尸体旁我们找到了Awe, the tip was guarded by a disc of cork,小刀的软木圆鞘which we found beside the body.你很出色督察You impress me, Inspector.谢谢斯特拉克夫人

22、说原来Thank you. Mrs. Straker says它是放在梳妆台上it was on the dressing table.这可能是他当时最随手可得的东西了It was probably the nearest thing to him at the time. 我明白了I see.我明白rI see.马料商的账单Corn merchants bill.罗斯上校的指示信Instructions from Colonel Ross.这个又是什么?Awe what have we here?一张女衣店账单三十七镑十五先令A milliners account for 37 pounds

23、 fifteen shillings 伦敦邦德街莱苏丽尔夫人开具for a Madame Lesurier, of Bond Street, London, 给德比郡的威廉先生to a Mr. William Derbyshire.斯特拉克女士告诉我们Mrs. Straker tells us德比郡是他丈夫的一个朋友that Derbyshire was a friend of her husbands 偶尔他的信会寄到这里 and on occasionally had his letters addressed here.二十二几尼Twenty-two guineas.对一件衣服来说贵了点

24、Somewhat heavy for a single costume.德比郡夫人喜欢贵的东西Mrs. Derbyshire had rather expensive taste.是的Yes.看来没有其他有用的东西督察Well there appears to be nothing more to learn here, Inspector, 我们去犯罪现场吧shall we move onto the scene of the crime?好的当然Yes, of course.你先华生After you Watson.你抓住他们吗督察Have you got them, Inspector?

25、有什么新消息吗?Is there any more news?恐怕没有斯特拉克夫人Im afraid not, Mrs. Straker.但是福尔摩斯先生和华生医生But Mr. Holmes and Doctor Watson从伦敦赶来协助我们have come down from London to help us.我跟你保证我们会全力以赴I assure you were doing everything possible.祝你好运福尔摩斯先生I wish you good luck, Mr. Holmes.谢谢你夫人Oh thank you madam我对你的损失深表遗憾and my

26、commiserations on your great loss.我们肯定见过面吧?Surely weve met?之前在普利茅斯的游园会上At a garden party in Plymouth some time ago.没有先生你弄错了No sir. You are mistaken.不我可是非常肯定的No, do you know I could have sworn it.你穿着一件浅灰色丝绸衣服You wore a costume of dove-colored silk上面有鸵鸟毛做的装饰物with ostrich feather trimming.我从来没有这样的衣服先生I

27、 never had such a dress, sir.那就清楚了谢谢你That quite settles it. Thank you.这就是挂着外套的灌木That is the bush where the coat was hanging.那天天气怎么样What was the weather like?没什么风雨挺大Wind calm bit of rain about.那外套不是被风吹到灌木上而是人挂的And the coat was not blown against the bush but placed there?哦是的是被人放的Oh yes, it was placed.

28、督察Inspector!不不不好No,no,no!这片土地被太多人踏过So many people have trampled around this land.一定有很多人到过There have been many people here.那张垫子是故意摆在那里That piece of matting has been placed there供大家落脚的and we have all stood upon there.可老百姓不是Not the general public.我这个袋子里面有I have in this bag.约翰斯特拉穿的一只靴子One of the boots J

29、ohn Straker wore,一只菲茨罗伊辛普森的鞋子one of Fitzroy Simpsons shoes,一块银额马的马蹄铁and a cast horseshoe of Silver Blaze.谢谢你督察Thank you, Inspector.燃了一半的蜡烛Half burned wax candle.不敢相信我居然忽视了它们I cannot understand how I came to overlook them.它们被埋在土里自然看不见了Oh theyre invisible buried in the mud.我能看见是因为我找的就是它们I only saw the

30、m because I was looking for them.什么你早料到能发现它们?What, you expected to find them?我认为这并不是不可能的I thought it not unlikely.恐怕这里没有其他线索了Im afraid there are no more tracks.周围一百码之内都检杳过rIve examined the ground for a hundred yards in every direction. 真是个愉快的夜晚啊What a pleasant evening.我想我要去散个步了伸伸腿华生I think Ill take

31、a walk, stretch my legs Watson?没错Yes, indeed.这个我带走广为r好运Ill take this for luck.之后罗斯上校会来接我们同塔维斯托克I have some work to do in the house,屋里还有事等着我做then Colonel Ross is coming to take us back to Tavistock.晚安警官Good evening, Constable.假设银额马挣脱广缰绳Suppose that Silver Blaze broke away,那它会跑到哪里去呢?where would he hav

32、e gone?如果它还在旷野上晃悠If hed run loose on the moor到现在肯定会被人看到了hed have surely been seen by now.像银额马这样一匹一眼就能认出的马that so a remarkable a horse as Silver Blaze会就这么消失could disappear,特别是在像达特穆尔这样的僻静之地especially in the seclusion of somewhere like Dartmoor.我无时无刻都希望可以听到消息From hour to hour I expect to hear that the

33、abductor那个拐马者就是杀害约翰斯特拉的凶手was the murderer of John Straker而且马也找回来了and the horse had been found但是看上去不是这么回事but that doesnt seem to be the case.我会很乐意跟你一起去I should be happy to go with you.不在塔维斯托克呢No, Tavistock.如果我不阻碍你的话If I should not be in the way.哦我亲爱的华生Oh my dear Watson,你愿意同去是对我很大的支持you would confer a

34、 great favour upon me by coming.我相信不会浪费你的时间Im sure your time will not be misspent.我保证这绝对是件独一无二的案子The case promises to be absolutely unique.我们正好能赶上去帕丁顿的火车We can just catch our train from Paddington.哦华生你可以带上Oh Watson, would you be so kind as to bring你的双筒望远镜吗your field glasses?哈德森太太我们要去达特穆尔Mrs. Hudson,

35、 were off to Dartmoor.请出示车票Tickets please.谢谢你巡票员Thank you, Inspector.谢谢可能那个吉普赛人的理论是正确的Perhaps the gypsy theorys correct.不不不不No, no, no, no.马是非常喜欢群居的生物A horse is a most gregarious creature.既然它没有回到金斯皮兰Now he did not go back to Kings Pyland自己的马厩那就一定是去了to his own stable, so he must have gone.梅普尔顿to Mapl

36、eton.现在我们以此为假设Now let us use that as a working hypothesis.这片土地十分干硬但是那边的低洼地The ground around here is very hard and dry, but over there 在星期一的晚上肯定是很湿润in that hollow it must have been very wet on Monday night.如果我们的假设是正确的If our supposition is correct,它肯定去过那里he must have crossed it.华生Watson!天看看这个By George

37、, look at that.你瞧见想象力的可贵You see the value of imagination这正是格雷戈里督察缺少的一项资质is the one quality which Inspector Gregory lacks.我们想象可能发生的事情We imagined what might have happened,然后采取行动acted upon the supposition,最后发现是有道理的让我们继续吧and find ourselves justified. Let us proceed.看看Look! Look!马和人都折回了Horse and man turn

38、ed.”梅普尔顿驯马场闲人禁入”这里不准闲人逗留No loitering around here.你没长眼睛吗?Havent you got eyes in your head.我只是想问你一个问题I only wanted to ask you a question.要是明天早晨五点我来拜访Should I be too early to see Mr. Silas Brown,西拉斯布朗先生会不会太早了if I was to call around here at five-thirty tomorrow morning? 我不应该跟你说话I shouldnt be speaking to

39、 you by rights.给男孩Here lad.清收下please accept.保佑你先生Bless you, sir.您是位绅士Youre a gentleman.布朗先生是这里起最早的Mr. Browns the early bird around here all right,道森你跟陌生人说三道四的干什么Dawson, what are you doing gossiping with strangers?干♥你♥自己的事去Be about your business.你们两个在这里想干什公Now what the devil do you two

40、want around here?只占用你一点时间布朗先生Just a few minutes of your time, Mr. Brown.离开这里不然你就会被狗追着跑Be off with you or youll find the dog on your heels.我为什么要和所有Why should I talk在这旷野上游荡的陌生人说话?every gadabout stranger on the moor?或许能让你免于被布莱克沃特勋爵解雇It may save you instant dismissal from Lord Blackwaters service 不会银铛人狱

41、and the stiffest prison sentence.留心周围Keep guard.星期二一大早Early Tuesday morning, 你像平时一样巡视马场 youre about the yard as usual, 看见了一匹马在沼泽里 when you saw a horse on the moor. 等你靠近它时你意识到When you approached it you realized 这完全不是一匹陌生的马 that it wasnt a strange horse at all. 是你熟知的一匹马了如指掌It was one that you knew, ve

42、ry well. 你的第一个反响就是带着银Your first instinct was to lead Silver.银额马回到金斯皮兰Silver Blaze back to Kings Pyland 但是随即你有了其他邪恶的想法 but then the devil put other ideas into your head. 你有了赚一笔大钱的机会You have a chance to make a great deal of money. 你突然反响过来如果把马藏起来It occurred to you that ifyou were to hide the horse. 你一直

43、在看着我对吧Youve been watching me, havent you? 你在监视我先生Youve been spying on me, sir. 那么先生Now. Sir.你想让我做什么都行I do what you want. 如果你要钱会给你的 If its money you want, you shall have it, 我怎么说你就怎么做You will do exactly as I tell you. 我很少见到像西拉斯布朗这样的 A more perfect compound of the bully, coward and sneak 集霸道怯懦和狡猾于一体的完

44、美的组合that Master Silas Brown. Ive seldom met with. 那么说马在他那里?He has the horse then?当然Of course.但是他的马厩被搜过But his stables have been searched.像他这样的作假老手知道很多伎俩An old faker like him knows many a dodge.华生我不知道你是否注意到Watson, I didnt know whether you observed 但是罗斯上校的举止有点傲慢but Colonel Ross manner has been somewha

45、t cavalier.我想要对他开点玩笑Im inclined to have a little amusement at his expense.不要向他透露任何马的事情Say nothing to him about the horse.没有你的允许我什么都不会说I shall say nothing without your permission.非常好Splendid.从我们找到的线索来看星期一晚EWe have found traces which show that a party of gypsies encamped 在凶案现场一英里之外on Monday night with

46、in a mile of where吉普赛人在露营开过派对the murder took place.菲茨罗伊辛普森可能跟他们商量好了Fitzroy Simpson may well have an understanding with them 来把马藏起来over hiding the horse.尽管如此Nevertheless, I think I owe it to the public让银额马退出比赛我依然觉得有愧于大家to remove Silver Blazes name for the entrance for the cup.不当然不行上校我会让这个名字留下No, cert

47、ainly not! Colonel, I should let the name stand.但是我已经让贝阿得退出了But Ive already withdrawn Bayard.但是我有把握让银额马在星期六上场But I have every hope that Silver Blaze will start on Saturday. 让你的骑师做准备吧Have your jockey at readiness.我很高兴听到你的观点先生Im very glad to have your opinion, sir.当然跟谁杀rThat is a minor point, of course, 约翰斯特拉比这只是个次要问题compared with the question of who killed John Straker.亳无疑问你会专注于这个问题Doubtless you will be devoting yourself to that problem.正好相反华生医生和我On the

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁