The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第一集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:39008889 上传时间:2022-09-06 格式:DOCX 页数:53 大小:82.55KB
返回 下载 相关 举报
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第一集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共53页
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第一集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共53页
点击查看更多>>
资源描述

《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第一集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第一集完整中英文对照剧本.docx(53页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、福尔摩斯探案集第4季第1集四签名有个年轻漂亮的女人Theres a very pretty young woman走过街来crossing the street我想她可能要到这and I think she may be coming here.顺便说一句我大概看了一下Incidentally, I have glanced over你对我工作的最新记录your latest account of my work.怎么了Oh yes.坦白的讲我并不赞同Honestly I cannot congratulate you upon it.侦探学是一门非常精确的科学Detection is, or

2、 ought to be, an exact science.应是观察后的推理Observation deduction要有冷静非感性的大脑研究它a cold and unemotional subject.你试图给它加上浪漫的色彩You have attempted to tinge it with romanticism,这就像把爱情故事which has much the same effect或是一*场私奔as if you worked a love-story or an变成欧几里德的第五个几何命题一样elopement into the fifth proposition of

3、Euclid.一点都不搭调Who can match that?有位年轻的女士要见你福尔摩斯先生Theres a young lady to see you Mr. Holmes.是玛丽,摩斯坦Its Mary Morstan.这名字我一点都没印象I have no recollection of the name.别走医生我可能需要你Dont go Doctor, I may need you.我还认识一个模样无比讨厌的男人and the most repellent man of my acquaintance却是个慈善家捐赠大约25万英镑is a philanthropist who h

4、as spent nearly给伦敦的贫民a quarter of a million upon the London poor.但是在这件案子里However, in this case,我从不例外I never make exceptions.定律没有例外An exception disproves the rule.我要出去了 一小时后见Im going out. Ill see you in an hour.他在城里有朋友吗Had he any friends in town?只有一个Only one that we know of,叫舒尔托少校以前和他在一个团里Major Sholt

5、o of his own regiment.案子没什么神秘的There is no great mystery in this matter这些事实看来只有一种解释the facts appear to admit of only one explanation.你已经弄清楚了吗?Oh so youve solved it already?我发现I have found,在过期的泰♥晤♥ 士♥报♥上说on consulting the back files of the Times,住在上诺伍德的舒尔托少校that Major Sholt

6、o, of Upper Norwood,以前驻孟买♥♥陆军第三十四兵团late of the 34th Bombay Infantry,于6年前死亡died just 6 years ago.哈德森太太您在这儿还真是碍手碍脚Mrs. Hudson you*re dreadfully under foot.也许我脑筋迟钝福尔摩斯I may be very obtuse, Holmes,可我看不出这有什么启示but I fail to see what this suggests.真看不出?Really?没想到You surprise me.我们这么来看吧Now loo

7、k at it this way, then.摩斯坦上尉失踪了Captain Morstan disappears.在伦敦只有一个人他可能The only person in London 去拜访那就是舒尔托少校 whom he could have visited is Major Sholto. 舒尔托少校否认知道Major Sholto denies having heard 他曾来过伦敦that he was even in London.4年后舒尔托死了4 years later Sholto dies.他死后不到一个星期Within a week of his death摩斯坦上尉

8、的女儿Captain Morstan daughter 收到了一份价值连城的礼物 receives a valuable present, 以后每年收到一次which is repeated from year to year 现在她又收到一封信and now culminates in a letter, 说她是位受了委屈的女子which describes her as a wronged woman. 她受过什么委屈呢?Now what wrong can it possibly refer to 除了她丧父以外?except this deprivation of her father

9、?卷尺Tape measure, 枪gun.为什么这些礼物And why should these presents是在舒尔托死后才送给她?begin immediately after Sholtofs death 除非是舒尔托的后人unless it is that Sholtos heir知道其中的秘密knows something of the mystery想要做些补偿and desires to make compensation?准备好了吗华生?Are you ready Watson?就等你了And waiting.你还有别的想法Have you any alternative

10、 theory可以解释这些事实?that will meet the facts?但这真是个奇怪的补偿But what a strange compensation!太奇怪了And how strangely made!几点了?What time is it?6点15Ifs a quarter past the hour.晚上好埃利斯Evening Ellis.晚上好先生Evening sir.为什么那个人Why should somebody现在才给她写信write her a letter now,而不是6年前呢?rather than 6 years ago?信上又说要还她公道Again

11、, the letter speaks of giving her justice.她可以得到什么公道呢?What justice can she have?要说是她父亲还活着It is too much to suppose那未免太乐观that her father is still alive可是你又不知道and theres no other injustice她还受过什么别的委屈in her case that you know of.确实有些费解之处There are difficulties但事情总是如此but there are always difficulties.晚上好福尔

12、摩斯先生Good evening Mr Holmes.我想我没I do hope Im not.晚上好Good evening.顺便说一声By the way,在爸爸的书桌里找到张奇怪的纸a curious paper was found in Papas desk, 没人能看懂which nobody could understand.我想这未必和案子有关I dont suppose it is of the slightest importance, 但我想你可能愿意看一看but I thought you might like to see it, 所以我带来了so I brought

13、it with me.这纸像是印度产的The paper appears to be of Indian manufacture. 以前被钉在了板子上At some point its been pinned to a board.上面的图表像是The diagram upon it appears to be the plan大建筑物草图的一局部of part of a large building里面有许多房♥间走廊和过道with numerous halls, corridors, and passages.上面用红笔画了个十字There*s a cross in red

14、ink,在一边写着”从左边3.37nand on the side is written *3.37 from left/这有一个奇怪的象形文字There is a curious hieroglyphic,四个签名The sign of fourKartar Singh Indigo SinghKartar Singh, Indigo Singh,Jagodish Singh Jonathan SmallJagodish Singh, Jonathan Small.这纸像是在钱夹里小心收藏过It appears it has been kept carefully in a pocketbo

15、ok, 因为纸两边都很干净for the one side is as clean as the other.就是在他的钱夹里发现的It was in his pocketbook that we found it.好好保管摩斯坦小姐Preserve it carefully, Miss Morstan.现在我觉得这个案子I begin to suspect that this case may be似乎比最初想像的much deeper and more subtle更深奥更复杂than I ever first supposed.你们就是摩斯坦小姐Hey, are you the part

16、ies和她的同伴吗?who come with Miss Morstan?我就是摩斯坦小姐Im Miss Morstan,这两位是我的朋友and these 2 gentlemen are my companions.您得向我保证I must ask you to give me your word您的两位同伴中that neither of your companions没有警官is a police officer.我保证I give you my word.我的主人正在等候Sahib awaits you.让他们进来我的男仆Show them in, Khitmutgar.直接把他们带到

17、我这儿来Show them straight in to me.愿意为您效劳摩斯坦小姐Your servant, Miss Morstan.愿意为两位效劳先生们Your servant, gentlemen.进来Come in.进来Come in.进我这间小屋子来Come in to my little sanctum.我想你们不会介意I trust you have no objection烟草味儿吧?to tobacco smoke?有香油味儿的The balsamic odor东方烟草of Eastern tobacco?我有点紧张I am a little nervous我发现我的水烟

18、袋是无上的and I find my hookah to be an invaluable.镇静剂sedative.打搅了舒尔托先生You will excuse me Mr. Sholto您让我来这里but I am here at your request是想告诉我to learn something,什么事情呢?which you desire to tell me?天有些晚了It is getting very late and I should wish我希望谈话越简短越好the interview to be as short as possible.嗯要花些时间Well it m

19、ust take some time.因为我们要去诺伍德For we have to go to Norwood见我哥哥巴塞洛缪to see brother Bartholomew.我们都要去We must all see也许我们可以说服if we can get the better我哥哥巴塞洛缪of brother Bartholomew.他对我发了火He is angry with me for因为我采取了我以为正确的行动taking the course that has seemed right to me.你们不知道You cannot imagine当他生气的时候what a t

20、errible fellow he is会是个多么难缠的人when he is angry.要是我们去诺伍德If we are to go to Norwood,最好还是it would perhaps be as well现在就动身if we were start at once.不No.那不合适No that would hardly do.我不知道怎么和他说I dont know what he would say要是我们这么唐突去见他if we came upon him in that sudden way.我必须让你们做好准备No I must prepare you把咱们彼此的处

21、境by showing you where we all stand先谈一谈to each other.首先我要把我知道的一些事实I must lay the facts before you,告诉各位as I know them myself.我父亲就是已故的约翰,舒尔托少校My father, the late Major John Sholto, 大约11年前came to live at Pondicherry Lodge来到上诺伍德in Upper Norwood定居于庞第皆瑞别♥型♥some 11 years ago.他在印度发了财And he had

22、prospered in India带回来了and brought back with him一大笔钱a considerable sum of money, 还有一批珍贵的古董a collection of valuable curiosities, 和几个印度的仆人and a staff of native servants.因为这些With these advantages他生活得很富裕he lived in great luxury.那时我哥哥和我正在上大学My brother and I were at university at the time. 然而我们确实清楚We did k

23、now, however,有些秘密that some mystery, 某种存在的危险some positive danger, 藏在我父亲的心里overhung our father.他非常害怕He was very fearful单独一人外出of going out alone, 他雇了 2个职业拳击手and he employed 2 prizefighters保护他to guard him.威廉斯今晚送你们来的那个人 Williams, who drove you here tonight, 就是其中之一 was one of them.出于某种原因For some reason, 他

24、从不告诉我们 he never told anyone, 我父亲对装有木腿的人 my father had a marked aversion 格外提防to men with wooden legs.有一次On one occasion 他竟然开枪打伤了 he actually fired his revolver 一个只有一条腿的人 at a one-legged man.那人只不过是个平常的商贩A harmless tradesman as it turned out. 我记得当时我们I remember we have to pay 赔了很大一笔钱才了事 a considerable s

25、um to hush it up.然后突然Then suddenly我父亲收到了一封信my father received a letter 那封信对他是很大的打击It was a great shock to him.出去Out.从房♥间出去Out of the room!从房♥间出去Out of the room!信上说r什么What was in the letter 我们永远不知道we could never discover?我父亲多年身患For years my father had suffered脾脏肿大的毛病with an enlarged spl

26、een从那时起and from that moment on他的病情变得更糟he became rapidly worse.一天晚上医生通知我们说没希望了But one night the doctor informed us there was no hope 要我们听他的最后的遗嘱and that he wished to make a last communication to us.我亲爱的家人My dear family,我在印度的时候when we were in India我的朋友摩斯坦和我my friend, Morstan and L得到了一大笔的came into poss

27、ession宝物of a considerable treasure.我把它们带回了这里I brought it home with me to this house, 至今还在这where its still alive.那天摩斯坦先生On the day, Mr. Morstan,从印度回来had arrived home from the East.他直接找到这里He came straight to this house指责我独吞了财宝to claim his share.我们发过誓舒尔托We gave our word Sholto.一个诺言A promise.我们发过毒誓We ga

28、ve our word and our oath.我没猜错I was right.谢谢Thank you.摩斯坦女士Miss Morstan.下午好Good afternoon.我今天来找你福尔摩斯先生I have come to you Mr. Holmes是因为你曾为我的雇主because you once enabled my employer,希瑟尔弗里斯特夫人Mrs. Cecil Forrester,解决了一次小型家庭纠纷to unravel a minor domestic complication.她对你的善意和智慧She was much impressed印象深刻with y

29、our kindness and skill.谢谢Thank you.我想象不出有什么比我现在的处境I can hardly imagine anything more strange,更加奇怪more utterly inexplicable,或是更令人费解的了than the situation in which I find myself.说说案情吧State your case.抱歉失陪了You will, I am sure, excuse me.你的朋友再坐会吧If your friend would be good enough to remain, 也许还需要他的帮助he mi

30、ght be of inestimable service to me.好吧Of course.简单的说Briefly the facts are these.我父亲是一名派驻到印度的军官另一时间another time,另一种生活另一个世界another life, another world,一个庄严的诺言a solemn promise.你背叛了我摩斯坦You tried to betray me Morstan.要是你敢背叛我If you dare to cross me.上帝My God.他死了 AltadaThe man is dead Altada.不用害怕先生You have

31、nothing to fear Sir.下面的我来安排I will arrange everything.一会他就弄完了摩斯坦小姐And soon it was done Miss Morstan,当然是极其秘密的in secrecy of course但是不失尊重but with respect.这确实很可耻舒尔托先生This is disgraceful Mister Sholto.你父亲的行为是不可原谅的Your fathers behavior was quite unforgivable.拜托医生Please Doctor.我打心底知道I knew in my heart他已死了th

32、at he was dead.但我父亲并不孤单My father was not alone then.我很高兴他没受罪And Im glad he didnt suffer.你很勇敢摩斯坦小姐Youre very brave Miss Morstan.现在我所关心的What concerns me now是那场争吵is the wishing for this quarrel.我不能想象I cannot imagine how my father我父亲是怎么卷进这个财宝的came to be involved with that treasure.恐怕事情还不清楚摩斯坦小姐Im afraid

33、 that is not clear Miss Morstan 我只能告诉你I can only tell you我父亲对我们说的my fathers instructions concerning it.贪婪The greed.可憎的贪婪accursed greed that has been一生折磨着我my besetting thing throughout my life 我抢走了她的财产has robbed her of the treasure.至少有一半是她的Half of which, at least, 应该还给她 should be hers.你们看这串项链You see

34、that chaplet there.我想把它送给她I had the design of sending it to her 但是又舍不得but could not bear to part with it.你们You我的儿子们my sons一定要让摩斯坦小姐must see that Miss Morstan得到属于她的一份gets her share of the treasure.把他赶走Get him away.看在上帝的份上把他赶走For Christs sake get him away.我们冲到窗前跑到花&h e a rts;园&h e a rts;中We ran to the

35、 window and out into the garden但是那个人已经没了but the intruder was gone.我父亲死了My father was dead.不久我们就得到了更确切的证明We soon had more striking proof that there were有秘密组织在盯着我们secret agencies that work all around us.第二天有人闯进我父亲的卧室The next day my fathers bedroom was broken into这个被放在了他的胸前and this was fixed to his che

36、st.很关键Remarkable.这是印度锡克教数字4的标记It is the Sikkh symbol for the numeral 4.这张纸是什么意思What the paper means还有我们神秘的来访者是谁and who our secret visitor or visitors were我们都不知道we never found out.我哥哥和我都很兴奋And my brother and I were much excited你们能想象出来as you could imagine都是由于我父亲说的财宝of the treasure that my father had s

37、poken但是我们竭尽所能都没有找到but try as we might we couldnt find it.我们有些发狂只要想到收藏宝藏的地方It was maddened to think that the hiding place就在他临终的嘴边was on his very lips when he died.从这个项链上我们就可以We could judge the splendor of the riches看出这批财宝的贵重by the chaplet, which he had taken out.这几颗珍珠都很值钱The pearls were evidently of

38、great value, 我哥哥不愿意把它们给她and my brother was averse to part with them, 在对待朋友上for, between friends,他也有点我父亲的缺点he was a little inclined to my fathers fault.我所能做的只是规劝他And it was all I could do was to persuade him允许我每隔一段时间给摩斯坦小姐to allow me to send Miss Morstan一颗拆下来的珍珠a detached pearl at regular intervals 这

39、样她就不会生活拮据了so that she would not feel destitute.真是好心眼It was a kindly thought.你真是太好心了No it was very good of you.我们只是你的托管人We were your trustees这是我的看法that was the way I looked at it,虽然我哥哥although my brother和我看法不同did not altogether see it in that light.我们自己有很多钱We had plenty of money ourselves.用卑劣的手段It wo

40、uld have been in such bad taste对待一位年轻的女士to have treated a young lady实在是情理难容in so scurvy a fashion.就在昨天Yesterday an event发生了一件极其重要的事of extreme importance occurred.我们找到财宝了We, found of the treasure.因此我立即联♥系♥ 了摩斯坦小姐Hence my instant communication to you Miss Morstan.我们现在要做的就是去诺伍德Now all we

41、have to do is to drive to Norwood向他索要我们应得的那份and claim our share.在他眼中我们也许是We shall be expected, 不受欢迎的客人if not entirely welcome, visitors.你从头到尾做得都很好舒尔托先生You have done well from first to last Mr. Sholto.我身体很弱My health is somewhat fragile.只能算个病人I am compelled to be a valetudinarian.请Please?花♥园&he

42、arts;的每个角落我们都挖过We dug up every inch of the garden没有任何发现without discovering anything.我哥哥巴塞洛缪很聪明Brother Bartholomew is such a clever fellow.你们知道他是怎样Do you know how he found out发现宝藏的吗where the treasure was?说Tell me.他测量了每个角落He made measurements everywhere, 从上面all along the top;侧面里面along the side, inside

43、 and he found out最后在离房♥顶4英尺的地方he was 4 foot out at the top.我们发现了父亲建的一个小顶楼We found our father made a false room他在板条灰泥天花板上打了个洞So he smashed through the lath and the plaster 宝箱就在and there was the treasure chest椽木上lying across the rafters.他估算了一下He has computed the value of the treasure 差不多超过50万英镑

44、to be more than one half million sterling.是伯恩斯通夫人Ifs Mrs. Bernstone.伯恩斯通夫人是这房♥子里唯一的女人Mrs. Bernstone is the only lady in the house在这等着wait here.撒迪厄斯先生真高兴您来了Oh, Mr. Thaddeus Fm so glad youve come!真高兴您来了先生Im so glad youve come, sir!真是个奇怪的地方What a strange place!好像全英国的噩鼠It looks as if all the mole

45、s in England都跑到这来了have been let loose in it.巴塞洛缪好像出事了Theres something amiss with Bartholomew 进屋去Into the house!上帝保佑看您这张甜美安静的脸多好bless your sweet, calm face.我这一天可真是受够了Oh, but I have been sorely tried this day.怎么了伯恩斯通夫人?How Mrs. Bernstone?巴塞洛缪先生把自己关在屋里Mr. Bartholomew shut himself in his room没和我说一句话and

46、I cant get a word out of him.没有睡觉His bed hasnt been slept in也没下楼吃过东西and he hasnt been down for any food.他工作的时候我不敢打搅他I dare not disturb him at his work.你知道他工作时候的样子You know what hes like when its his work.照顾好她摩斯坦小姐Look after her Miss Morstan.来冷静一下There, there do try to calm down.瞧一切都会好的Look Im sure ev

47、erything will be all right希望你是对的小姐I do hope your right Miss.坐这里Sit down over there.过来Come.哪个门?Which is the door?里面情况很糟糕华生Theres something devilish in this, Watson.又是四签名The sign of the four again.这一切是怎么回事?What in Gods name does it all mean?谋杀It means murder.昨晚我们把财宝搬下来放在那里We brought the treasure down there last night.现在不见了Now its gone.那是几点的事What time is that?不不知道I dont know.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁