The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第五集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:38995629 上传时间:2022-09-06 格式:DOCX 页数:31 大小:53.65KB
返回 下载 相关 举报
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第五集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共31页
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第五集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第五集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第五集完整中英文对照剧本.docx(31页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、福尔摩斯探案集第4季第5集晚上好韦斯特先生Good evening, Mr. West.三等车厢到伦敦桥Third-class London Bridge.单程还是往返?Single or return?噢无所谓啦单程Oh, it doesnt matter, single.快点Quickly,快一点quickly.他死了Hes dead,一定是从火车上掉下来了must have fallen from the train.是啊看他的头Yeah, look at his head.你回去警局You run back to the station报告这里的情况and telfem what ha

2、ppened,我守在这里ril stay here.布鲁斯廷计划好一场浓雾啊Its a real pea souper报纸上有什么趣闻吗华生?Nothing in the paper, Watson?没有No.南非又一场革命爆发Theres another revolution in South America, 也许非洲要开战了 possible war in Africa,没有你感兴趣的nothing of interest to you.伦敦的罪犯们真是没用The London Criminal is certainly a dull fellow.那天晚上是谁锁的保险柜?Who loc

3、ked them up that night?约翰逊那个高级职员Johnson, the Senior Clerk.但是后来却出现在But yet they were found on the person一个初级职员的口袋里of the Junior Clerk.我是说结论不是很明显吗Well, I mean that sounds final, does it not?是啊可是他为什么要拿走呢?Yeah, but why would he take them?他拿走计划除了拿到伦敦去卖♥♥Reason why he should take them 还能有别的原

4、因吗?up to London except to sell them.没了Nope.那么这就是我们的破案前提Then we must take that as our working hypothesis. 韦斯特他有没有可能West, could he have done this 制♥作♥ 了备用钥匙? with false keys?他翻开保险柜取走文件He opens the safe, takes out the papers, 去伦敦见一个外国特务goes off to London to see a foreign agent.他必须在早上之前带回来

5、He has to haveem back before morning 否那么就会被发现了 or the loss will be discovered.他拿走了 10页He took away ten.7页在口袋里Seven were in his pocket.剩下3页呢?What became of the other three?他本人当然不想He certainly wouldnt leave落下那3页文件them of his own free will.我都明白了It all seems perfectly clear to me.如你所说福尔摩斯先生As you say, M

6、r. Holmes,韦斯特偷了计划书打算卖♥♥掉 West stole the plans in order to sell them.他去见了特务He met the agent但是价格上有了分歧but they could not agree as to a price.所以韦斯特转身回家So West returned home again而特务一直跟着他but the agent followed him.在火车上干掉了他In the train the agent murdered him,带走了最精华的几页took the more, essential

7、 papers, 并把尸体从火车上抛了下来and threw the body from the railway carriage. 一切都解释得通了对不对?Now, that would explain everything, would it not? 很好Its good,非常好布拉德斯特里特that*s very good, Bradstreet.你的理论很完整Your theory holds together.可如果这是真的这个案子就了结了But if this is true then the case is at an end.一方面叛国者已经伏法On the one hand

8、 the traitor is dead,另一方面on the other布鲁斯帕廷顿潜水艇计划the plans of the Bruce Partington submarine 现在大概已经到了某个大♥陆♥are presumably somewhere on the continent. 我是说我还能做什么呢?I mean what is there for me to do?行动吧夏洛克To act Sherlock,行动to act.我的直觉不相信这种解释All my instincts are against this explanation 我认为你

9、也一样and yours too, I think.手足之情不是空话We are not brothers for nothing.利用你的能力Use your powers.到现场去Go to the scene.提问相关的人员Question the people concerned.想方设法Leave no stone unturned.在你的侦探生涯中In all of your career再也找不到这样一个机会youll never have a greater chance为你的国家效力呢of serving your country.如果你这边If you on your pa

10、rt可以给我一份完整的will be kind enough to send me a complete list 在英国的of foreign spies and international agents国外间谍和国际特务的名单known to be in England和他们的地址and their full address.我们这边And then we on our part可以开始我们的调查了can begin our investigation先去一趟朗赫德车站by a visit to Longhead Station布拉德斯特里特Bradstreet.华生Watson,哈德森太

11、太我们要走了Mrs. Hudson, were leaving.尸体是什么时间发现的?When was the body found?大概六点左右先生Near enough to six oclock, sir,周二早上Tuesday morning.他一定是周一晚上什么时间He must have fallen from the train从火车上掉下来的some time Monday night.车架上有没有发现Have the carriages been examined任何打斗的痕迹?for any signs of violence?没有争斗的痕迹No such trace of

12、 violence had been found.没有报告说车门是开着的?No report of a door found open?从他的车票上We can tell the approximate time我们可以估计出他上车的时间that he entered the train from his ticket.尸体上没发现车票There was no ticket on the body.那真是奇怪了That is really very singular.以我的经验Then in my experience itrs not possible不出示车票to reach the pl

13、atform of the Metropolitan Line是无法登上月台的对不对?without exhibiting ones ticket, is that not so?是的先生Quite correct, sir.不过也许是凶手在把尸体抛出火车之前Surely, the murderer would have removed the ticket 拿走了车票before throwing West from the train这样就无法发现so as not to reveal the name of the station离特务的住处最近的车站是哪里了nearest his pl

14、ace of residents.我想医生说得很对I think the doctor has it.他身上除了计划书和车票不见了之外What else did he have in his possession还发现了什么?besides the fabled papers and no ticket?只是些常用物品Usual things,笔记本钱包支票簿pocketbook, notecase, checkbook.噢还有两张伍尔维奇剧院Oh, and two tickets for the Dress Circle前排座位的戏票of the Woolwich Theater时间是当晚f

15、or that very evening.看上去韦斯特打算It appears that West was to have attended和他的未婚妻一起去看戏the performance in the accompany of his fiance,维奥莱特韦斯特伯里小姐Ms. Violet Westbury.她是当晚最后一个见到他还活着的人She was the last person to see him alive on that fatal night.他们一起去剧院They were walking to the theater together走到公园的时候他突然离开了她in

16、 the park when he suddenly left her.-没有解释就走了?-没有-Suddenly without explanation. - NO.铁轨上没有任何血迹?There appears to be no bleeding on the line?嗯那里没有发现任何血迹Well, there was hardly any trace of blood to be found.据我推测As I gather一个人从开动的火车上掉下来there was a considerable wound一定会有相当大的伤口consistent with a man falling

17、 from a moving train.那是相当可怕Well, it was a terrible thing to see.据报告是脑部遭到重击Said the head was knocked right in头骨破裂而死and the bone crushed.没有特别的外部伤痕And yet, there was no great external injury.我想应该会有血迹Well, I would expect some blood.火车是往东北边开的So the line runs northeast.是的铁轨从这里分开先生Yes, the track divides he

18、re sir,这里一条支线向南and theres a branch line goes south under the river 开往 Rotherhive 和 New Crossto Rotherhive and New Cross.交叉点The point.交叉点The point我想整个铁路系统上面I suppose there are no great number没有几个这样的交叉点吧?of points in the system such as this?很少先生There are very few, sir.交叉点Points,弯曲and a curve,啊如果真是这样的话

19、oh by Jove, If it were only so.是什么What is it?福尔摩斯你发现线索了?Holmes, do you have a clue?只是一个想法布拉德斯特里特Well, ifs an idea Bradstreet, 一个迹象而已an indication no more.不过这个案子突然有意思起来了But the case certainly grows in interest 很奇特Its unique, 非常奇特Perfectly unique.为什么不呢And yet why not?出租马车Cab!这里有我们要的东西华生There is materi

20、al here, Watson, 大有余地 there is scope.我当初没发现这种可能真是迟钝I was dull indeed not to see its possibilities. 我成认是挺迟钝Well I confess its dull to me.我也是And to me also,但现在我有了一个想法but I now have a hold of an idea也许能带我们更进一步which may lead us far.现在轮到杰姆斯先生了Now I think, Sir James,计划书的保管者the guardian of the plans 是我们最先该

21、注住的人 claims our first attention.去 Mumstead HallMumstead Hall.福尔摩斯?Well, Holmes?你的想法是?Your idea?噢是的Oh, yes.那个韦斯特的死亡The man West was killed不是因为从车上掉下来not by falling也不是从火车上扔出来or being thrown from a moving train.他是在别的地方送命的He met his death elsewhere然后尸体被人放到了车顶上and his body was on the roof of the carriage.

22、 车顶上?On the roof?想想吧Well, consider the facts.发现尸体的地方Is it a coincidence that the body was found 恰好在火车到达交叉点in the very place制动并转弯的地方where the train brakes and sways这难道是巧合吗?as it comes round on the points?突然的减速The sudden slowing不会影响车厢内的物体would affect no object inside the carriage 但是车顶上的尸体那么另当别论but an

23、object such as a body on the roof.血迹也是问题And theres the question of the blood.当然了如果尸体的血流在别处Of course, there was no bleeding on the line 当然不会在铁轨上发现血迹了if the body bled elsewhere.每一个事实都佐证了这个说法Each fact is suggestive in itself.合起来就是一个结论Together they have a cumulative force.对了还有车票Yes, and the ticket too.那

24、也可以解释失踪的车票That would explain the absence of the ticket.华生一切都符合了Watson, it all fits together.请等一下Please wait.先生们请进Come in please gentlemen.我们在等你We were expecting you.啊先生们Ah, gentlemen.贝恩斯谢谢Thank you Baines.谢谢先生Thank you, sir.请跟我来遗体在楼上If you follow me the body is upstairs.等等一下But wait, one moment.你们不是

25、承办葬礼的人吗?Are you not the undertakers?不好意思杰姆斯先生Excuse me, Sir James.呃我是华生医生Uh, I am Dr. Watson and, um, 这位是夏洛克福尔摩斯先生this is Mr. Sherlock Holmes.我的主啊Good heavens.我们在帮助当局We are helping the authorities寻找失踪的文件in the case of the missing papers.我哥哥杰姆斯沃尔特爵士My brother, Sir James Walter, 今天早晨去世了died this morni

26、ng.我是瓦伦丁沃尔特上校I am Colonel Valentine Walter.请这边来Please gentlemen, come here.我们非常遗憾先生We are very sorry, sir.谢谢Thank you.我知道这非常突然Im afraid it has been a great shock.我可不可以问一下May I ask你哥哥是怎么去世的?how did your brother die?真是难以启齿It was this horrible scandal.我哥哥My brother is.我哥哥是一个有着强烈荣誉感的人my brother was a ma

27、n of very sensitive honor.他一直为自己主管的部门He was fiercely proud工作效率之高感到自豪of the efficiency of his department.计划书遭窃对他是个致命的打击The theft of the plans was a crushing blow.他伤透了心It broke his heart.我们本希望杰姆斯爵士We were hoping Sir James能帮助我们might have been able to help.我向你们保证I assure you他和我们一样it was as much a myster

28、y to him对此大感不解as it to all of us.显然他毫不怀疑韦斯特有罪Naturally he had no doubt that West was guilty 但他为什么要这样做but why he should have done such a thing.这样的天气里盗贼和杀人犯A thief or a murderer could可以在伦敦街头闲庭信步roam London on a day like this就像丛林里的老虎as the tiger does the jungle,当发起突袭的那一刻unseen until he pounces, 受害者才会觉察

29、and then evident only to his victim.有很多小毛贼啊There are numerous petty thefts.那种阴森的大舞台Well, this great and somber stage是为更带劲的情况准备的is set for something more worthy than that.我不是罪犯It is fortunate for the community真是国家的大幸啊that I am not a criminal.那倒没错It is indeed.那些暗♥杀♥横行拉丁国家没有这样的浓雾天It is we

30、ll they dont have days of fog in the Latin countries, 真是走运the countries of assassination.给你的福尔摩斯先生For you, Mr. Holmes.谢谢Thank you.福尔摩斯先生-我知道Mr. Holmes. - Yes, I know.- 你的对于房♥间的事情我很抱歉Your. -1 apologize for the state of my room.什么事Well, well, what next?我哥哥迈克罗夫特要来了My brother Mycroft is coming ar

31、ound.噢有什么奇怪的Oh, why not.有什么奇怪的现在我们无从得知了Now, of course, we shall never know.那么也许你可以指点一二?So, you can turn a light on the matter?我?Me?恐怕我除了道听途说之外Im afraid I know nothing一无所知say what Ive read or heard.-你从没见过卡多根韦斯特?-没见过-And you never meet Cadogan West? - No.我很久没有回国了No, I have not been back in the country

32、 long.我哥哥为一个高度机密的机构工作My brothers work was of a very highly-confidential nature.他从不跟我透露He did not discuss it with me.先生们我不想失礼Gentlemen, I do not wish to discourteous不过目前我们非常狼狈but we are much disturbed at present.我冒昧恳请您结束这次谈话I must ask you to hasten this interview to an end.好的很抱歉我们给您添麻烦了Yes, were sorr

33、y to have caused you so much trouble.真是意想不到的开展Thats an unexpected development心力衰竭Heart failure.或是自杀Or suicide.该轮到韦斯特伯里小姐了Now for Miss. Westbury.死者的未婚妻?Is that the dead mans fiancee?没错Yes.我没法解释福尔摩斯先生I cannot explain it, Mr. Holmes.自从悲剧发生我就没合过眼I havent closed my eyes since the tragedy我不停地想啊想啊thinking

34、and thinking and thinking事实会是什么样子what the true meaning of it can be.请坐Do sit down.亚瑟是最老实Arthur was the most single-minded,最有骑士风度最爱国的人chivalrous, patriotic man on earth.他宁愿切掉自己的右手He would have cut off his right-hand也不会出 ♥卖♥♥♥rather than sell a State secret由他保管的国 ♥家&

35、hearts;机♥密 ♥confided to his keeping.对了解他的人来说这是非常荒谬绝对不可能的事情Its absurd, impossible, preposterous to anyone who knew him.事实上韦斯特伯里小姐The facts Ms. Westbury.-他缺钱吗?-不-Was he want of money? - No.他的生活非常简单His needs were very simple他的薪水也很丰厚and his salary was sufficient.他已经攒了几百磅Hed saved a few hun

36、dreds我们打算新年的时候结婚and we were to marry at the new year.会不会受到什么精神上的刺♥激♥呢?Was there any sign of mental excitement?说吧韦斯特伯里小姐Come, Ms. Westbury,对我们不妨直言be absolutely frank with us.我有一种感觉I had a feeling他是有些想法there was something on his mind.多久了?How long?大概是上周或者上上周开始Only the last week or two.有一次

37、我问他Once I asked him about it.事情太严重对你也不能说It is too serious to speak about他是这么回答的even to you he said.说下去韦斯特伯里小姐Go on, Ms. Westbury即使也许会对他不利even if it seems to turn against him.我们也不知道接下来会怎样We cannot say where it might lead us.有天晚上他谈到一个秘密He spoke one evening about a,a secret.我想他是说I think he said that no

38、 doubt外国间谍无疑会出大价钱foreign spies would pay a great deal to have it.他说我们管理松散He said that we were slack about such matters如果有叛徒监守自盗and it would be easy for a traitor那是非常容易的事情to get hold of the plans.噢福尔摩斯先生Oh, Mr. Holmes,如果您可以if you could only,可以挽回他的名誉only save his honor.那对他意义重大It was so much to him.我会尽

39、力的Fil do what I can.请跟我讲讲最后那个晚上Now, please tell us about that last evening.那是周一的晚上It was Monday night我们本来要去剧场and we were to go to the theater.维奥莱特Violet,我恐怕要离开一下Im afraid Ive got to leave you.离开?Leave me?事情非常非常重要Its very, very important.对不起Im sorry.你最好回家去You better go home.马上回家吧Go home immediately,

40、please.就是这里福尔摩斯先生It was just here, Mr. Holmes.他一言不发就离开了?And he disappeared without any explanation?是的Yes.你确定当时就是在这里?You are sure this is the exact spot?是的Yes.我们约会的时候We often used to meet here经常在这里见面when we were courting.你可以看到You see thats the building他工作的地方where he used to work.噢Oh.那是我最后一次见到他That wa

41、s the last time I saw him.华生麻烦你Watson will you be so kind叫一辆马车送韦斯特伯里小姐回家 as to take Miss Westbury home in a cab. 太糟糕了非常糟糕Its bad, its really bad 没错琼斯先生Of course, Mr. Jones. 这里整个乱套了The whole place is disorganized. 韦斯特死了West dead, 主管死了 the Chief dead, 计划书不见了 our papers stolen. 可是And yet, 周一晚上我锁门的时候 wh

42、en I closed this office on Monday evening 我们还和所有政♥府♥的办公室一样有效率 we were as efficient as any in the service.周一办公室下班是几点?What hour was the office closed on Monday? 五点At 5:00.是你锁的门?Did you close it?我一直是最后一个离开的Im always the last man out. 那晚上楼里有人巡视吗?Is there a night watchman to the building? 是

43、的There is.他同时也负责另外几个部门He has other departments to look after as well. 他是个老兵Hes an old soldier. 非常可靠A most trustworthy man. 那天晚上他什么都没看见 He didnt see anything that evening. 谢谢你Thank you.当你锁门的时候When you closed the office计划书在哪里?where were the plans?在保险柜里In that safe.我亲自放进去的I put them there myself.如果卡多根韦

44、斯特要在下班后进入办公室If Cadogan West was to enter the office after hours, 取走计划书he would need three keys, would he not,他必须有三把钥匙对不对before he could reach these papers.是的一把大门钥匙Yes, a key to the outer door,一把办公室门钥匙a key to the office, 一把保险柜钥匙and a key of the safe.只有你和杰姆斯沃尔特爵士And only you and Sir James Walter有这几把钥

45、匙had those keys.是的Yes, indeed.杰姆斯爵士把所有钥匙都串在一起Sir James kept all three keys on one ring.从不离身They never left him.当然了你的钥匙也没离开过你And, of course, your keys left your possession.没有Never.先生如果卡多根韦斯特是罪犯Sir, Cadogan West is the culprit.那他必定是复♥制♥ 了钥匙He must have had duplicates.噢就是他干的Oh, hes the cu

46、lprit all right.想到韦斯特这样的人Its dreadful to think that West of all people会做出这种事让人非常难过should have done such a thing.你确定他有罪?Youre sure of his guilt?我没发现有别的可能I see no other way.他要结婚了He was getting married,他需要钱he wanted the money.是的他就是你找的人Oh yes, hes your man.约翰逊先生Mr. Johnson,如果有人想卖♥♥掉计划书if s

47、omeone desired to sell the plans 复&h e a r ts;制&h e a r ts;一份比拿走原件surely it would be easier to make copies不是要简单得多?than to take the originals.那需要一定的专业知识It would need considerable technical knowledge.可以让我看看吗May I see these?当然了And, of course,你和韦斯特还有杰姆斯沃尔特爵士you and West and Sir James Walter 都有这样的专业知识have that knowledge.应该是吧That may be so,但是别把我也扯进来福尔摩斯先

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁