The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:38992689 上传时间:2022-09-06 格式:DOCX 页数:29 大小:48.71KB
返回 下载 相关 举报
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共29页
The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx(29页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、福尔摩斯探案集第4季第2集魔鬼之足快到了Almost there.一个在哈利街的医生What does a Harley Street specialist凭什么知道我的健康状况呢?know about my health?福尔摩斯听着Listen, Holmes,穆尔阿加医生坚持要你彻底休息一下Doctor Moor Agar insists you have a complete rests 否那么你的身体就要完全垮掉了if you wish to avoid an absolute breakdown.海边的空气对你的健康有利The sea air will do you the wor

2、ld of good.你该单独旅行的华生You should have traveled alone, Watson.胡说Nonsense.你在休假中Youre on holiday.太美妙了福尔摩斯简直太美妙了Why its wonderful, Holmes, wonderful!这里的景色真是壮观The views are spectacular.我们正处在Well were looking at the most dangerous piece我国最险峻的一处海岸线ofcoastline in the country.你的朋友是位自然历史学家?Your friend is a natu

3、ral historian I presume?大学时代的老相识An old acquaintance from my college days.我去看下行李Ell see to the luggage.谢谢Thank you.你好先生Good day to you, sir.他们为何会遭此不幸?which might account for them?这是魔鬼It is devilish.魔鬼福尔摩斯先生Devilish, Mr. Holmes.那力量不属于这个世界It is not of this world.如果这个事件已超出人类范畴Well the matter is beyond h

4、umanity 那它自然也超出我的能力范围 it is certainly beyond me.确实如此福尔摩斯I trust so, Holmes.想想Now think.仔细想一想特雷根尼斯先生Think very carefully, Mr. Tregennis, 昨晚你们在一起的时间里about the evening that you spent together.你记忆里有没有什么特别的事情Does anything stand out in your memory 能为这场惨剧提供一点线索which might throw some light upon this tragedy

5、? 没有福尔摩斯先生There is nothing, Mr. Holmes.他们是容易不安的人吗?Were they nervous people?他们曾表现出任何恐惧的预兆吗?Did they ever show any sign of apprehension?我认为没有福尔摩斯先生Not to my knowledge, Mr. Holmes.那你就对我的探案没什么帮助了Then theres nothing in which you can assist me.我突然想起一件事There is one thing occurs to me.我坐在桌边的时候背对着窗户As I sat

6、at the table my back was to the window, 我的哥哥乔治and my brother George, 玩牌的时候和我一伙he being my partner at cards,面朝窗户was facing it.我见他有一次从我肩上看过去I saw him once look hard over my shoulder, 所以我也回头看了看so I turned round and looked also.窗帘没拉窗户关着The blind was up and the window shut, 我只能看到庭院里的矮树丛but I could just m

7、ake out the bushes on the lawn, 但有一个瞬间and it seemed to me for a moment我好像看到有什么东西在移♥动♥that I saw something moving among them.说不清那是人或动物I couldnt even say if it was man or animal, 只是觉得有东西在那儿but I just thought I saw something there.你没想要弄清楚吗?Did you not investigate?当时认为没什么Well the matter pa

8、ssed as unimportant.你看到任何恶魔的迹象吗?Did you have any premonition of evil?我只是觉得None that I was aware of.你怎么会这么早How did you hear the terrible news就得知噩耗?so early this morning?我习惯早起I am an early riser.一般在早餐前散步Generally take a walk before breakfast.今早我刚刚出门This morning I had hardly started理查德医生when Doctor Ric

9、hard驾着马车找到了我overtook me in his carriage.特雷根尼斯先生Mr. Tregennis.我刚从你妹妹家得知了一条紧急消息Ive just heard an urgent message from your sisters house.怎么了?Whats happened?我不是很确定Im not quite sure, sir,你最好还是跟我去一趟吧but youd better come with me.她死了至少六个小时Shes been dead at least six hours.没有施暴的痕迹No signs of violence.但为什么?Bu

10、t how?特雷根尼斯先生我从未见过这种情形Ive never seen the like, Mr. Tregennis.这么多年来Not in all my years has a.你还好吗?You all right?我来扶着你过来Ive got you. Here.过来Over here.坐下There we go.他差点也在我们面前出事We nearly got him on our hands as well.你要去哪儿福尔摩斯Where are you going Holmes?去特里丹尼克沃拉斯不能耽误Tredannick Wartha without delay.福尔摩斯先生W

11、ith your permission Mr. Holmes请您允许我先走一步Ell go on ahead.谢谢你牧师快点Thank you vicar, quickly,否那么我们就要比你先到了otherwise well be there before you.福尔摩斯我必须劝阻你Holmes, I must protest.把你的劝阻留着吧华生Save your protestations for later, Watson,多留一会儿much later!我想你因为某些原因I gather you were divided和你的家庭分开了in some way from your f

12、amily.是的福尔摩斯先生Oh yes sir, Mr. Holmes.那已经是过去的事情了Well the matter is past and done with.一切都已经被原谅和遗忘了All was forgiven and forgotten我们曾是最亲密的朋友and we were the best of friends.我们家曾在雷德鲁斯作锡矿工We were a family of tin-miners at Redruth,但我们把家族企业卖♥♥给了一家公♥司♥but we sold out our venture t

13、o a company,就此退休并有了足够的钱维持生计and so retired with enough to keep us.我不否认分家产的时候I wont deny there was some bad feeling有一些不愉快over the division of the money.彼此间的不睦有很多年了It stood between us for a number of years.不过Nevertheless.你决定不离开康沃尔?You decided not to leave Cornwall?我想我还怀着某天I supposed I entertained欣喜的回到家

14、人身边的希望some hopes of returning home one day.福尔摩斯1 Holmes!福尔摩斯快靠边Holmes, stand back!我的兄弟们My brothers.他们要被送去赫尔斯顿Theyre taking them to Helston.这房♥子真不错特雷根尼斯先生Its a lovely house, Mr. Tregennis.这是很悲伤的地方Its a very sad house.这就是你看到This is the window影子的那扇窗户through which you saw the shadow form.它距离窗户大概有

15、多远?Approximately what distance was it from the glass?我想不少于10英尺rd say not less than ten feet.我感觉With a guess,大概这么远about here.没有强迫闯入的迹象Theres no sign of a forced entry.窗户当然是And the window, of course,一直锁着的would have remained locked.我妹妹查看它是否锁着My sister made sure of that.即便在康沃尔Even in Cornwall.太抱歉了So dre

16、adfully sorry.没关系福尔摩斯先生Its quite all right, Mr. Holmes.小意外An accident.谢谢Thank you.能告诉波特夫人我回来了吗?Could you let Mrs. Porter know Im back? 我想见见管家I should like to meet the housekeeper. 当然可以Of course.但请尽量防止Oh but please try to avoid 再让她过于悲哀 causing further distress. 死亡总是悲哀的Death is always distressing, Mr.

17、Tregennis.啊椅子呢Awe, the chairs.在警♥察♥离开这里后Well they must have been moved 它们一定被移♥动♥过 after the police left the house. 那把是在这儿福尔摩斯先生 That one here, Mr. Holmes. 这把在那儿One over there.这个在这儿This one here.这把在这儿This one over here.还有什么其他东西被移♥动♥过吗? Has anything else been

18、moved?所有都跟我记忆中一样 All is as I remember it. 你一定了解You must understand 今早我来这儿的时候 there was a great deal of fuss and confusion 是多么的忙乱和困惑 when I arrived this morning.可能有东西被移&hearts动♥过Things may have been moved 没有想到它们在without thought given to their significance 犯罪调查中的重要性in a criminal investigation.犯

19、罪?Criminal?这个词很有趣That is a very interesting word.这么说你又不赞成So you no longer subscribe to the theory所谓超自然的解释了?of a supernatural explanation?我不知道I dont know.大家是怎么坐的?Where were people sitting?我坐在这儿面对着乔治I sat here facing Georgie, 我的哥哥my brother George.布兰达挨着我Brenda sat next to me.欧文对着她Owen across from her.

20、哦这很古怪Oh thats curious.怎么?What?我是说从这个位置看出去I mean from this position窗外的东西the figure outside of the window想必要超过6英尺must have been well over six feet.福尔摩斯先生我只能如实告诉你我所见到的I can only tell you what I saw Mr. Holmes.哦这是我们的管家Awe, this is my housekeeper, 波特夫人Mrs. Porter.亲爱的我想让你见一下这些先生们Ed like you to meet these

21、gentlemen, my dear. 她是那么美丽She was so beautiful.那么美丽So beautiful.她还是很难过She is still very upset.我们都很难过朗德海先生Were all very upset Mr. Roundhay.来坐下Come and sit down.我不会再留在这个房♥子里I will not stay in this house多一秒钟one moment longer than I have to.我要回到自己家去So I shall rejoin my family.但你也是我们家的一份子啊But your

22、e part of our family.特雷根尼斯一家已经不在了先生The family Tregennis is dead, sir.至少是如死了一般Dead or as good as.我还活着呢Im still alive.波特夫人Mrs. Porter,不好意思excuse me now.波特夫人Mrs. Porter.我叫夏洛克福尔摩斯My name is Sherlock Holmes我希望你能告诉我所有你知道的事and Id like you to tell me all that you know.福尔摩斯先生是位侦探Mr. Holmes is a detective.他是来

23、想要找出Hes going to try and find out布兰达发生了什么别紧张what happened to Brenda. Dont you worry.请不要有所保存Please, leave nothing out.我只知道很少福尔摩斯先生I can tell you very little, Mr. Holmes.你出老千Awe, youve been cheating.我没有I am not cheating.欧文告诉你亲爰的妹妹Owen will you tell your dearest sister按规那么玩牌to play by the rules.她也是你妹妹W

24、ell shes your sister too.你跟她说You tell her.但她是跟你一伙的But shes on your side.时候不早了Its rather late我得回牧师家了and I do have to get back to the vicarage.莫提默你晚上还是留宿在这里吧Mortimer you must stay here for the night.容许了吧Oh please say you will.那Well?如果他不愿意就不要强迫他布兰达Dont force him to stay if he doesnt want to, Brenda. 哦是

25、吗Oh really,我以为我们的争执已经结束了呢I thought wed put an end to our squabbling.莫提默对我来说Mortimer is just as much my brother跟你和乔治一样亲as you and Georgie.不用担忧兄弟们Dont worry, dear brother,我知道我不受欢迎I know where Im not welcome那干嘛还来拜访我们Why visit us at all.是你离开了我们You disowned us.还是你已经忘了?Or have you have forgotten?贝丝这样就行了It

26、 will be all right now, Beth,你可以去就寝了if you wish to retire.特雷根尼斯先生今晚会住在这里吗?Is Mr. Tregennis staying with us tonight?怎么了?Why?波特夫人你也不愿意我在这里吗?Do you also object to my presence, Mrs. Porter?莫提默Mortimer!我想知道我用不用给你的房♥间通风I want to know should I air your room, sir?抱歉Sorry.谢谢你贝丝Thank you, Beth.这样就可以了Th

27、atll be quite all right.特雷根尼斯不会留宿的Mr. Tregennis will not be staying.好的布兰达小姐Very good, Miss Brenda.你们习惯于Is it customary to have a fire in the room这个时节在屋里点火吗?at this time of year?外面又湿又冷福尔摩斯先生It was a cold and damp night, Mr. Holmes.我倒是觉得Well I must say I.这里是湿热I thought it was rather humid.我有轻微的血症Oh I

28、suffer with a mild blood disorder, 在温暖的夜晚也会觉得寒冷 feel the cold on even warm nights.我想之后几周I thought as we were going to be neighbors我们会成为邻居for the next few weeks我应当来欢迎一下I ought to say a few words of welcome.真是客气How very kind.而且我当然渴望见到And of course Ive long wanted to meet夏洛克福尔摩斯先生Mr. Sherlock Holmes.先生

29、我真的很荣幸It is indeed a pleasure, sir.谢谢但我是约翰华生医生Thank you but Im Doctor John Watson.哦Oh.请进Come in.这是我的好朋友夏洛克福尔摩斯This is my good friend Sherlock Holmes.非常抱歉我本该意识到A thousand apologies, I should have realized.请进吧朗德海先生Do come in Mr. Roundhay.我真是太蠢了Very stupid of me.您怎么知道我的名字的?How did you know my name?你对考古

30、很感兴趣是吗?You have an interest in archeology do you not?你怎么知道的?Why yes.华生你来继续Deduce, Watson, go on.推理Deduce.你鞋尖上膝盖下面You*ve got mud on the points of your shoes和右手上我知道你的感觉I know how you feel.波特夫人Awe, Mrs. Porter,你今早来的时候was the door to this room closed门是锁着的吗?when you left this morning?当然先生Oh certainly, si

31、r.夜莺在山谷下歌♥唱Nightingale as they sing in the valley below.歌♥唱As they sing.安置好他们后我把窗户大开When they were covered I threw wide the window让早晨的空气透进来to let in the morning air.然后我跑到小路上Then I run down to the lane叫了个农夫去找大夫and sent a farm lad for the doctor.接下来的我想你已经知道了先生And the rest I think you kno

32、w, sir.波特夫人说得对Mrs. Porters right.她确实很美Shes very beautiful.是啊但有什么被遗漏了Yes but somethings missing.特雷根尼斯绝对没有轻微的血症Tregennis is lying about a mild blood disorder;我以我的名誉担♥保♥Ill state my reputation on that.是吗?Was he?华生Watson.华生Watson.看这个Look at this.这很罕见Thatrs very unusual.这不可能It wont do!这不可能I

33、t wont do!三个人因为某种有意Three people grievously stricken或无意的人类行动而受到极度惊吓by some conscious or unconscious human agency.那么Now,事件确切发生在什么时候呢?when exactly did this event occur?他们打完牌Theyre finished playing cards.已经过了他们通常就寝的时间It was past their usual hour for bed.椅子并没有The panel of the chairs被推到桌子下面had not been pu

34、lled back from the table.那么应该就在Then it must have been特雷根尼斯离开之后不久only moments after Tregennis left the house.对Exactly.当然你一定注意到了Your conscious, of course,我设法得到了Ive managed to obtain他的清晰脚印a clear imprint of his foot.嗯看见了Yes I saw.得到了他的脚印Haven got a sample print我就能从其他脚印中鉴别出他的I could pick out his tracks

35、among the others从而判断他的行踪and follow his boots.根据他的步幅For the length of his stride他很快就回到了牧师家中he returns swiftly to the vicarage.特雷根尼斯离开后Tregennis disappeared几乎立刻then almost instantly某人就让兄妹三人受了惊吓some other person affected the card players.我们该如何推测这个人是谁呢?How can we reconstruct that person?华生有什么确凿证据证明But i

36、s there any evidence really, Watson 确实有人爬上了窗户吗?that anyone did creep up to that window?唯一的暗示来自于特雷根尼斯The only suggestion comes from Tregennis, 说他哥哥感觉who says that his brother reacted花♥园♥里有动静to some movement in the garden.那这种恐怖Then how was this是如何散布的?impression of horror conveyed?你就是那个侦探

37、夏洛克福尔摩斯?Youre Mr. Sherlock Holmes the detective.你就是利昂斯滕代尔医生And you are Doctor Leon Sterndale, 伟大的猎狮者the great lion-hunter以及著名的非洲探险家and famous African explorer.有什么进展吗?Have you made any progress?一些Some.本郡警方全然错误The county police are utterly at fault.告诉我关于特雷根尼斯一家的事件Tell me what you know你知道些什么about the f

38、ate of the Tregennis family.斯滕代尔医生你为什么感兴趣呢?What is your interest, Dr. Sterndale?希望我这样说你能相信My claim to be taken into your confidence 由于我常常居于此地is that during my many residences here 对于特雷根尼斯一家I have come to know很了解this family of Tregennis very well.事实上从我同是康沃尔人的母亲这边算来Indeed upon my Cornish mother*s side

39、他们是我的表亲I may call them cousins.所以他们的不幸遭遇So their strange fate自然使我很震惊has naturally been a great shock to me.你知道任何能够Do you know of anything帮助我们调查的事情吗?that could help us out in the inquiry?没有Nothing at all.可以告诉你我得到消息的时候I may tell you that I had got as far as Plymouth 正在普利茅斯upon my way to Africa本打算前往非洲w

40、hen news reached me.但我直接回到这里I came straight back here来看看我有什么能帮助的to help in any way I can.你误了船期了吗?Did you lose your boat?我会乘下一班I will take the next.这真是深厚的友谊啊That is friendship indeed.我说过了我们是亲戚I tell you they were relatives.你的行李已经上船了吗?Did your baggage go on with boat?一些Some of it,但还有一些在旅馆里but most of

41、it remained in the hotel.显然这个事件不会出现在Well surely this event could not have普利茅斯的晨报上found its way into the Plymouth morning papers.是的先生No, sir我接到了电报I received a telegram.谁发的?From whom?你真会刨根问底啊福尔摩斯先生You are very inquisitive, Mr. Holmes.这是我的工作It is my business.朗德海牧师发的电报The vicar, Mr. Roundhay sent it,叫我回

42、来recalling me back.了解了I see.我可以问一下你是否May I ask if your suspicions有特别怀疑的对向?point in any particular direction?我很难回答Well I can hardly answer that.那这是在浪费我的时间了Then Im wasting my time.在缺少线索的情况下动脑思考To work the brain without sufficient material就像是引擎空转is like racing an engine,它自己就会分崩离析it cracks itself to pie

43、ces.在住处等我Wait for me at the cottage.你要去哪儿?Where are you going?高兴点华生Cheer up, Watson!海风阳光耐性Sea air, sunshine, patience,一切都会真♥相♥大白all will be revealed.福尔摩斯先生Mr. Holmes!福尔摩斯先生Mr. Holmes.福尔摩斯先生Mr. Holmes.福尔摩斯先生我们是鬼上身了Mr. Holmes, we are devil ridden, Mr. Holmes.我这可怜的教区是鬼上身了My poor parish is

44、 devil-ridden!怎么了?What has happened?约三小时前死亡Dead about three hours Id say.病症与布兰达特雷根尼斯完全相同Same symptoms exactly as Brenda Tregennis.四肢抽搐手指扭曲Limbs convulsed, fingers contorted就像死于突发的恐惧as though he died from a very paroxysm of fear.这不该发生在我的屋檐下That it should happen under my roof.他睡过了吗?Has his bed been sl

45、ept in?是的应该是Oh yes, most definitely.谁翻开的窗户?Who opened this window?我的管家My housekeeper,她是今早第一个进入这个房♥间的人 she was the first into the room this morning. 她现在在哪?Where is she now?她头疼得很厉害于是卧床休息了Oh shers taken to her bed with a severe headache, 毫无疑问 no doubt.受惊吓所致Greatly affected by the shock.对于给您带来的不便

46、I am most terribly sorry我感到十分抱歉to inconvenience you in this way.我知道你们是来这里度假但是I know you both came to these parts to rest but. 想让福尔摩斯不插手是很难的It isnt easy with Holmes around.他最喜欢让自己投身于He likes nothing better than to sink his teeth这种事件into a problem of this sort.但是两场死亡But two deaths, 华生先生 Doctor Watson, 发生在两天之内 in the space of two days. 这毫无疑问This is the work of the devil,是魔鬼作祟make no mistake.还是相信和切实的东西吧Put your faith in the known and tangible, 朗德海先生Mr. Roundhay.现场没有被破坏过是吗?I trust nothing has been touched, sir?是的一切完好如初No, everythings exactly as it was.好的All right then.我需要你和你的管家PH need

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁