Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第二集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:97857811 上传时间:2024-07-08 格式:DOCX 页数:17 大小:26.20KB
返回 下载 相关 举报
Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第二集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共17页
Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第二集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第二集完整中英文对照剧本.docx(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、拈花指Skadoosh.走过路过不要错过Come one, come all.谁想看夺命狂魔和他的败类同伙命丧黄泉?Who wants to watch the Soul Reaper and his loser group meet their maker?嘿福罗赞这就有点过了Hey, hey, hey. Forouzan, this has gone too far.我犯什么大错了吗?Have I made some mistakes, huh?人无完人啊Sure, but nobodys perfect.你还有脸说Tell me about it.阿宝别这样来握住爸爸的手Oh, Po.

2、Please. Take your papas hand.也许我曾做过海盗I may be an ex-pirate,但我依旧是你♥爸♥爸啊but Im still your dad.我怎么知道?How do I know that?我已经什么都不知道了How do I know anything anymore?我都不知道露米尼是露米尼还是木偶了How do I know thats Rukhmini and not some weird furry puppet?我不懂你在说什么但这事不用纠结Okay, you gotta get over whatever t

3、his is, right now.天啊它居然还会说话Wow. It even talks.哩J Hey!能闭嘴听我宣判你们的死刑吗?Are you all going to shut up and listen while I explain your impending demise?好啊随你便了处死我吧我已经不在乎了Sure, whatever, demise me. I dont even care anymore.阿宝Oh, Po.别担心Don*t worry.我能帮大家逃出去不No, no, no!什么?Huh?不Oh, uh.好吧Well, well, well.哩邛里八、八、H

4、ey!不我的商品No! My merchandise!请给我来杯椰汁One coco-cup, please.三二一出局Three, two, one, out!看来平和他的同伙又输了第二轮Looks like Ping and his crew lose round two. 作弊明明是你打了她Cheater. You hit her.那根本不算一对一Thats not one-on-one.怎么?你有怨言?Boohoo. Youre gonna cry about it?这事不能就这么过了Its not off the table.不敢相信你居然够了I cant believe you e

5、ver. -Stop it!跟这个魔鬼搭档过.teamed up. with this monster!我那个时候跟现在完全不同I was a different person then.是吗?Were you?阿宝别再这么混♥蛋♥了Oh Po, stop being a brat!放弃吧平Give it up, Ping.你生来注定活在欺瞒和谎言之中You were born to cheat and lie.你是天生的海盗You were born to be a pirate.少插嘴行不?Stay out of this, will ya?我的宝贝你一定会喜欢

6、第三轮的Oh, my sweet. I think youre going to love round three.外面是谁?Who goes there?!好像没人我回去继续织毛衣了I guess no one goes there. Back to me knitting.我们必须到高的地方才能让信♥号♥♥被看到We need to get to high ground if anyone is going to see this flare. 那里There!喂你们是什么人?Oi. Oi, what are you supposed to be?

7、什么?Pardon?打扮很新潮看起来不像是海盗The fancy get-up. Don*t look like much of a pirate to me.我是啊Well, I am!我正好是个I happen to be a.很新潮的海盗谢谢夸奖A fancy pirate, thank you very much.老实说Matter of fact.你有点像个骑士You kinda look like a knight.离我彪悍的海盗老婆远点Step away from my fearsome pirate wife!什么?Hm?抱歉我宁可死Sorry, sorry, Id rathe

8、r die.混账骑士我就知道Knight scum! I knew it!扶我起来Just let me up.如果我们能If only we had.嗯?Huh?就一个假骑士来说还挺有一手Not bad for a fake knight.为什么你还铐着我?Why am I still handcuffed to you?我好像在跟那两只可怕的兔子对战时把钥匙弄丢了I may have lost the key in the fight with the terrifying bunnies.你真是滑稽You absolute buffoon.我是对的I was right. I was r

9、ight.女海盗、男海盗们你们的最终获胜者是Ladies and gentle-pirates, your final champion is.你们的女王your Queen.福罗赞!福罗赞!Forouzan! Forouzan!整整30年了肮脏的叛徒This has been coming for 30 years, you dirty traitor.叛徒!-上吧福罗赞Bring it on, Forouzan!终于轮到我了开打吧-等等不Finally. Lets do this. -Wait! No!她会耍阴招阿宝She wont fight fair, Po.是吗?我就期待一下Yeah

10、? Im counting on it.跟我打我才是你想报复的对象找我啊Fight me! Im the one you want. Come on!我要让你亲眼看着我毁掉你弃我而去而选择的人Hm, Id rather make you watch as I destroy the life you chose over me.随你便了海盗女王Whatever, Pirate Queen.这个坏男孩被他爸伤透了心他对你的伤害已经没有感觉了You cant hurt this bad boy any more than my own dad hurt my heart!虽然我认识你不出一天Ive

11、 known you less than a day,但我能感觉到你是地球上最不坏的男孩and I can already tell youre the least bad boy on Earth.我其实非常坏Um, Im actually a very bad boy.好吧你说对了Wow! Okay! You got me!我是好孩子Im a good boy!凭什么你有两把剑我两手空空?How come you get two swords and I get nothing?因为规则我说了算记得吗?Because I make the rules, remember?我的脸现在跟心一样

12、痛Ow! My face hurts like my heart.坏男孩上My bad-boy do!太棒了Yes!太棒了我刚刚Yes! Did I just-脚!我的脚踩不稳Hot toes! I got hot toes!阿宝Po!你必须听我的把沙子撒到她脸上用阴招You have to listen to me. Throw sand in her eyes. Fight dirty! 我绝不要变成你那样爸从此以后我不会再听你的了Im not gonna be like you, Dad. Fm flying solo from now on.也许你是天生的海盗但我不是Maybe you

13、 were born to be a pirate, but not me!你说得对阿宝我不该对你隐瞒我的过去Youre right, Po. I was wrong to keep my past from you.我确实做过海盗这是我改变不了的事实Being a pirate is part of me. Ill never be able to change that. 对不起Im sorry.但我做过的最伟大的事But, the greatest thing Ive ever done,我注定要做的事就是成为你♥爸♥爸the thing I was born

14、 to do, is to be your dad!什么?Huh?有遗言吗?Any last words?阿宝Po!大熊座Ursa Major!Three, two, one.出局Out!儿子?Son?我不擅长做坏人你把我教得太好了Im not great at being bad. Guess you raised me too good.不儿子你很坏但是好的那种坏Oh, no, no, no, son. You were very bad, uh, but like, in a cool way.你让我印象深刻Im very impressed.这是我见过的最短的叛逆期Hm. Thafs

15、the shortest rebellious phase Ive ever seen.等我一下Oh, one sec.福罗赞说吧宣布他赢了Go on, tell him he won, Forouzan.你出局了哪怕规则是你定的Youre out! Even by your own made-up rules.非常好Very well.太棒了Yes!你的剑很酷但愿你没有恨透我们这家人These are pretty cool. Wish you didnt hate our family so much, though.仇恨和爱意是一体两面啊孩子Hate and love are two s

16、ides of the same doubloon, kid.你培养了一个令人敬畏的勇士平You raised a formidable fighter, Ping.我都快刮目相看了Im almost impressed.嘿各位小心我的腰Hey buddy, watch the tenders.嘿布蕾德去哪了?Hey, wheres Blade?我很清楚你可以利用其他骑士制♥造♥逃跑的机会Im keenly aware that you could use the knights as a distraction to escape, 让我再次空手而归and lea

17、ve me empty-handed once again.但是However.我渐渐开始相信你是个正直的人Ive come to believe you may be an honorable person.但其他骑士不会相信But the other knights wont believe it.你能保证不会惹是生非吗?Do I have your word that youll go peaceably?只要我的朋友们安全抵达英国是的So long as my friends arrive in England safely, you do.那些海盗就等着被一网打尽吧Those pir

18、ates have no idea what*s about to hit them.看到了吗?See?看烟花Look, fireworks!那不是烟花Not fireworks.等等什么?Wait, what?骑士要来了The knights are coming!什么?Huh?Fil bust us outta here.还要做些调整所以Uh, still making some tweaks, so.你们援引了海盗守则第32457条Youve invoked Pirate*s Code 32457, 该条例也被称为“注定完蛋竞技” also known as the Triple Tou

19、rnament of Certain Doom. 抱歉“注定完蛋”是有多注定?Uh, sorry, uh, how certain is the certain doom1 part? 规则很简单唯一的规则就是Ifs simple, really. The only rule. 没有规则There are no rules.除了对战期间我制定的规则Except the ones I get to make up as I go.规则”?Rules?在一个罔顾真♥相♥的世界里有规则吗?What are rules in a world where truth is t

20、ossed to the wind? 你不觉得有点超过了吗?Laying it on a bit thick, dont you think?阿宝专注Po! Focus!好了你们依然还有希望你们依然有机会获胜Now, now, theres still hope. You could win. 一共有三轮对战你们只需赢一场就能获胜There is three rounds of battle, and you need only to win one. 我还知道怎么战斗吗?我会过吗?Do I remember how to fight? Did I ever know? 若你们胜出就能留着一文

21、不值的小命离开 If you win, you can leave with your worthless lives. 等我们胜出我们要拿回所有你夺走的东西 And when we win, we get everything you took from us. 我的剑我的鹿角My sword- -My antlers!还有我们一箱的And our trunk of- 衣服Clothes!成交 Deal.但如果我胜出我就要执行我等待已久的复仇But if I win, I will exact my long-awaited revenge,不仅对平还有你们所有人not just on Pi

22、ng, but on you all!福罗赞求你了Forouzan, please!求你看在我们曾在一起的份上If our time together meant anything-你就放屁吧Blah, blah, blah.好吧但感情的事都是一个巴掌拍不响的Okay, you know it takes two in every relationship.真是好主意Hm. What a great idea.不如我们就来二对二对决吧Why dont we do a two-on-two?二对二!Two-on-two! Two-on-two!谁想先死?Who wants to die firs

23、t?你真的准备好了吗?You up for this right now?是啊Yeah, yeah!我要解放双手去战斗才能重获是非对错的判断力Gimme the sweet release of hand-to-hand combat to realign my sense of right and wrong!够了Enough!我在此以女王的名义逮捕以骑士身份I am hereby arresting the charlatan Luthera of Landreth,招摇撞骗的兰德雷斯露斯拉in the name of Her Majesty the Queen.多谢你的毛遂自荐鹿角Tha

24、nks for volunteering, Antlers.好极了Great.我本想用挥拳发泄一下看来不行阿宝又失望了一回I was gonna punch out my feelings, but no, just more disappointment for old Po.够了 -停下Stop it. -Stop.这戏剧效果绝对会拉满This is going to be so dramatic.整个航海过程中他口不离你He would not stop talking about you the whole voyage.跟着了迷似的Hes obsessed.我这被你说得好奇怪这是我的

25、任务I- Youre making it sound weird. I have a job to do.就算有痴迷那也是出于专业Any obsession was strictly professional.好吧Sure, sure.至于你们的对手And for your opponents.我选I choose.突刺狂兔The Stabbit Rabbits.天啊Aw.我下不了手I dont think I can do this.他们也太孱弱了Theyre so puny.开战Fight!去死吧Die!下来Get it off, get it off!小心Watch it!痛Ow!好极了

26、Alright!突刺狂兔五分钟内完胜15注Thats 15 marks for the Stabbit Rabbits pulling a KO in under five minutes. 快来啊Step right up!速速下注什么?Place your bets. -Huh?露米尼你逃出去了? 你在利用我们下注吗?Rukhmini! You escaped? -And youre taking bets against us?厄运临头小鬼Writings on the wall, kid.我得攒点钱到时候逃出这鬼地方Got to scrounge up some cash to mak

27、e my own way out of this cursed rock.给我回来露米尼缺一双新鞋Get back in there! Rukhmini needs a new pair of shoes!他们都不刺人的还叫什么突刺狂兔” ?Why are they called Stabbit Rabbits if they dont even stab?布蕾德Blade!都是因为你我朋友要被砍掉脑袋了你这个海盗骗子My friends gonna get her head chopped off because of you, you lying pirate liar! 阿宝你从没这样对

28、我说过话Po, you have never spoken to me this way.你变得我都不认识了我真的很生气I donrt even know who you are anymore, and that makes me mad!阿宝拜托了我还是我还是你♥爸♥爸啊Po, please. Its still me, your dad.握住我的手就跟你小时候一样Take my hand, just as you did when you were little.你还记得吗?Remember?不No!天啊grunting别再掉链子了Stop thrashing

29、!我才没掉链子是你掉链子Im not thrashing, you*re thrashing!Three, two; one,出局out!把匕♥首♥收起来孩儿们我才有最终处置权Put the knives away, boys. I get the honors at the end of this.第一轮狂兔获胜Round one goes to the rabbits.天啊真棒Whoa! -Ow!差劲你们真丢脸Oof. That was embarrassing for you.她在决斗结束前就叫停了She called the match before it

30、was even over!这根本是作弊Its totally rigged.我恨海盗I hate pirates.作弊当然了It is rigged. Of course it is.胜负分晓得比预期得还早对吧伙计们?That went by quicker than we expected, didnt it, folks?根本不足以称为一场表演不是吗?Wasnt much of a show, was it?没错No!我一直认为最有意思的决斗是一对一But Ive always thought the most fun is one-on-one.我以王戒召唤下一位你们认识他I summ

31、on next to the ring, you know him.你们爱他You love him.他让你们闻风丧胆Youre deathly afraid of him.肉体碾碎机Meatmasher!太棒了Yeah!碾碎他!碾碎他!Mash that meat! Mash that meat!不Oh no!怎么了?你们一起打劫过轮船什么的吗?Oh, what? You know him from robbing ships or something?确实是的Well, yes, actually.但我们可以用这来对付他们Oh, but we can use that against th

32、em. Hm?你还抢过轮船?真棒You robbed ships too? Great.很好现在我该选谁呢?Now, who, oh, who will I choo-choo-choose?好极了我懂了你想选我功夫大♥师♥坏小子Yeah, yeah, I get it. You want me, the bad boy kung fu master.行吧我可以的Fine, I can handle it.我自己就行你为什么要这样?On my own. -Why are you being like this?你为什么要骗我一辈子?Why did you lie t

33、o me my entire life?这你就夸大其词了Now that is a gross exaggeration.你才是太夸张了Youre a gross exaggeration.我要选Hm. I want.这个小个的The little one.不No, no, no.你们最好让我打架宣泄一下不然我就要爆♥炸♥了Someone better let me fight out my feelings soon or Im gonna pop!给我进去你个捣蛋鬼Get in there, you scallywag.天啊Oh, wow!肉体碾碎机?Meatm

34、asher, huh?看来我就是那块肉了I guess that makes me the meat.真是的Uh-oh.别怕我了解他我来指导你怎么做Dont worry, I know this guy. I can coach you through this.要是想被他骗一脸你就信吧Only if you wanna be fed a delicious bowl of pure deceit.第二轮Round two.开战Fight!碾碎他!碾碎他!Mash that meat! Mash that meat!碾碎他!碾碎他!Mash that meat! Mash that meat!

35、加油Come on, come on!对用速度戏弄他Yes, use your speed to trip him up.肉体碾碎机块头虽大但行动迟缓Meatmashers big but slow.等他下来你就-不不准耍海盗招数Then when hes down, you- -No! No pirate moves!你要用功夫战胜他You can win with the superior power of kung fu.我到底该怎么做?妈呀我要死了How do I do that? Oh my gosh, Fm gonna die!够了阿宝别插一手Enough! This is not

36、 about you, Po.骂他妈妈You gotta insult his mother!他对生命里的这个女人特别敏感Meatmashers very sensitive about the women in his life!碾碎他!碾碎他!Mash that meat! Mash that meat!我不喜欢你妈妈先生Um, I dont like your mom, sir!差劲jeering这老招还有用The old trick still works!漂亮干得漂亮夺命狂魔Great. Great work, Reaper.来获取你的Get your commemorative“我

37、观看露米尼的蠢蛋伙伴死去然后拿了个椰子”杯吧I watched Rukhminis idiot friends die and all I got was this coconut cup! 你把我当作你的伙伴吗?Aw, you consider me a friend?这样不行显而易见This isn working. -Obviously.骑士在每场战斗后都会补充水分如果你是真骑士就会知道Knights rehydrate after every bout, which youd know if you were a real- 骑士你可以召唤骑士啊The knights! You can

38、 summon the knights!你害我的椰子掉了You made me drop my coconut他们会巡航海域等他们逮捕海盗我们就能逃脱了They patrol these seas. They1! arrest the pirates, and we can escape!但我不想你逃走But I dont want you to escape.我现在身负着意义重大的任务Im on a mission of grave importance!我的任务还没完成And I havenrt completed my mission.如果其他骑士出现而我还没逮捕你他们会剔除我的If t

39、he knights show and I havent arrested you, theyll throw me out!你已经逮捕我了You have arrested me.那你的朋友们呢?你能让我也逮捕他们吗?What about your friends? Youd let me arrest them too?不行只能我一个你要把他们安全送到英国No. Just me. Then deliver them safely to England.成交吗?Deal?你有信♥号♥♥弹吗?Do you have a flare?我真的撑不住了I really can*t do this anymore.碾碎他!碾碎他!Mash that meat! Mash that meat!拜托奏效吧Please work.太棒了胜之不武Yes! Sneaky!完美Perfect!太棒了Yes.我我赢r ?I. I did it? I did it?我赢rI did it!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁