《Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第九集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第九集完整中英文对照剧本.docx(16页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、拈花指Skadoosh.这是在往哪走?Which way are we going?往光的方向走Go towards the light.这说法一点都不让人心动Not crazy about that expression.那把剑是雷电轮你们拿了一路却毫不知情?That sword was a Storm Wheel this whole time and you didn*t know?不然来英国那段路可以轻松不少That boat ride to England could have been so much faster.嘿伙计你没事吧?Hey, bud. You okay?没事我能有什
2、么事?Yes, why wouldnt I be?谁知道?Oh, I dont know,也许因知道你哥被困在剑里而痛心?maybe cause you just found out your brothers been trapped in a sword?我们会救出他的别担心Hey. Well get him back. Dont worry.我只是我现在没办法想这件事I just- I cant think about that right now.我脑子里可全是这件事Well, thats all I can think about.多令人兴奋的冒险啊What an adventure
3、 we*re on, eh?我们要带回阿尔菲我已经迫不及待了Getting back Alfie. Oh, I can hardly wait to get started.如果她告诉你她要把你交给德雷克What if part of her plan to turn you over to Drake是她为把你交给德雷克耍的手段呢?is telling you about the plan to turn you over to Drake?我们能相信她吗?Can we trust her?我想这是我们唯一的选择I think its our only option.新月来了The new
4、moon is here.你♥爸♥应该带着剩余武器到f太刺 ♥激♥ 了Its so exhilarating.快走Come on!嘿儿子.你保证过绝不用武器的Hey, son. -You promised not to use the weapons.我也保证过要相信她And I promised to trust her!爸爸Dad!相信我们阿宝Trust us, Po.你太不可思议了Youre incredible.你太英勇神武了You*re formidable.我的小心肝Oh, youre my shmoopie.我的亲亲宝贝Oh
5、, my Foufou.不你才是我的小心肝No, youre my shmoopie.你是我的亲亲宝贝Oh, youre my Foufou.小心肝Shmoopie.你是我的小心肝Youre my shmoopie.这是我们能看的吗? 不是管他呢Should we be watching this? -Probably not, but whatever.干得漂亮各位Nice work, everyone!我们去跟游剑汇合吧-对没错我们走吧Shall we meet up with Blade? -Oh yeah, cool. Yeah. Lets do that. 快Hurry!沿着墙爬下去
6、Climb down the bricks,就跟计划的一样just like we planned.我们没时间了We dont have much time.包围房♥子绝不能让她们跑了Surround the house! They must not escape.天啊Oh, my!给你Here!扔啊妈妈Drop it, Mother!她们在屋顶上Theyre on the roof!为了阿尔菲For Alfie.亲亲宝贝-小心肝Foufou. -Oh, shmoopie.我要吐了I think Im going to hurl.游剑还没回来Blades not back yet
7、.事情有点蹊跷Something feels weird.也许我对阿尔菲的直觉错了Maybe my guts wrong about bringing Alfie back, 但现在直觉告诉我游剑有麻烦了but right now, its gurgling that Blades in trouble.你确定你不只是想打嗝而已?Are you sure its not a burp?不是游剑Nah, its just Blade.露茜达女爵你太让我失望了Lady Lucinda, I expected more from you.我给你最后一次机会I will give you one la
8、st chance.交出你和你女儿我就放你们一条生路Turn your daughter and yourself in, and I will let you both live. 然后呢?So? What will it be?我受够你们兰德雷斯的人了总是罔顾国规I am so sick of you Landreths, thinking the rules dont apply.自以为高于一切高我一等Thinking youre above it all. Above me.那么现在呢?So, then? What?然后呢?你们想死在这吗?What will it be? Do you
9、 want to die up here?也许我就是想Maybe I do.什么? 露斯拉What? -Luthera!都是你咎由自取This is all your fault.我会将一切禀告女王陛下The Queen shall hear about all of this.你好啊Hey there!给我回来Get back here!你怎么敢?不How dare you! No.不No. No!承诺就是承诺但我不能留下A promise is a promise, but I cant stay.你们可以用我最后一艘逃生船You can have my last lifeboat.祝你们
10、好运各位Good luck, everyone.我会想念乘坐飞船的Im really gonna miss having a flying ship.重死了So heavy.不如这样吧You know what?搞定Ah!轻便又时尚Ooh, lightweight and fashionable.你是对的游剑需要你的帮助You were right. Blade needed our help.你的直觉现在怎么说?So hows your gut feeling now?我不知道I dont know.好像我吃了别人的酸辣粉似的一直火♥辣♥辣地充满了罪恶感Like
11、I ate someone elses hot and sour noodles, burning up and filled with guilt. 去跟她谈谈吧Just go talk to her.那个听着我想跟你谈谈阿尔菲的事因为我的直觉So, look, uh. I gotta talk to you about this Alfie thing. My gut-我觉得不能把阿尔菲带回来I dont think we should bring Alfie back.你说什么?Whats that?那样太冒险了Its not safe.我们不知道可能会放出什么说不定会放出大军甚至更糟W
12、e dont know what we might unleash. Could be an army, or worse.乳齿象应该得到安息虽然我很想让阿尔菲回来Mastodon deserves to be at peace, and as much as I want him back, 但他也该安息了Alfie deserves peace as well.感情深抱一抱Friendship squeezy.我还要去跟妈妈说让她期望落空And now I have to tell my mother and ruin everything.准备好出发了吗?Ready to head ou
13、t?看来我们不得不分别了I guess this is goodbye.你确实变了夺命狂魔You really have changed, Reaper.但我喜欢这点I like it.真是的我知道了直觉Oh, man. I hear you, gut.你爱她不是吗?You love her, dont you?什么?What?才不No way.稍微有点吧但错过就是错过了Maybe a little, but I had my chance.我想I think.我想你该留下I think you should stay.留下?什么?不行Stay? What? I canrt do that.完
14、成使命就近在眼前Were almost done with our mission.你是因我才接下这个使命的A mission you took on because of me.你所做的一切和所有牺牲都是为了我Everything youve done and sacrificed has been for me.你是世界上最好的爸爸Youre the best dad in the world.现在轮到我为你做点什么了Now it*s time for me to do something for you.接下来就交给我们吧So let us take it from here.我们可以的
15、爸爸We got this, Dad.你怎么成长得这么快?How did you grow up so fast?福罗赞我留下Forouzan, I-I-Fm staying!你要是真那么想好啊If thats what you really want, then sure.照顾好他Now, you take care of him.交给你们了Thats your job now.我们能先去一下中国吗?我要打包一些东西Uh, oh, can we swing by China first? I need to pack a few things.退休没有长柄勺可不行Cant retire wi
16、thout my lucky ladle.那长柄勺是我送你的I gave you that ladle.是啊你为什么觉得它能给我带来幸运?Well, of course. Why do you think its lucky?再见爸爸See you, Dad!好了各位All right, everyone.去了结这件事吧Lets finally finish this.Which means your father should arrive with the rest of the weapons any minute now. 德雷克骑士来我们家的计划就在几个小时后来And Sir Dra
17、ke is planning to meet me at the house in a few hours to.让你女儿银铛入狱?Throw your daughter in jail?我们要分头行动We need to split up.阿宝、阿克南、露米尼去码头跟平汇合Po, Akna, Rukhmini, meet Ping at the docks把武器拿过来and bring the weapons back.这地图能帮你们到那伦敦十大不可错过景点 ?This should get you there. -Ooh! ”Top Ten Unmissable London Highli
18、ghts?妈妈你跟我回家Mother, you and I will head home,去等德雷克骑士夺回阿尔菲的剑wait for Sir Drake, and retrieve Alfies sword.你跟我?You and me?没有别的含义If it made sense any other way.记住要做什么了吗?You got this?去码头、拿武器、回这汇合小菜一碟感情深抱一抱Go to the docks, get the weapons, meet back here. Easy peasy friendship squeezy.这是这些冒险里我最爱的部分Favori
19、te part of these adventures, right here.祝你好运Good luck.下去了宝贝Come on, baby.嘿本尼的演出在上面Hey, Bennys show is on this map.肯定是老版本Must be out of date.其实这十大景点写的全是本尼Okay, actually the whole top ten is Benny.开始怀疑这是他自己做的了懂我的意思吗?Starting to think maybe he made these. You know what I mean?谢谢Thank you.你令我刮目相看露斯拉I-I
20、must admit Im impressed, Luthera.你真的很擅长布置陷阱You really are quite good at all this.谢谢夸奖Thank you.虽然你的另一个计划Though it seems a bit pointed可能会摧毁我们的家这点有点不好that another one of your plans may end with destroying our home.比起亲生女儿你更在乎房♥子真叫人欣慰Nice to see youre more concerned with your things than your dau
21、ghter. 我只是想开个玩笑I was trying to make a joke.那你真的很不擅长开玩笑我们要集中注意力了Well, youre bad at it. We need to focus.露斯拉我我们还有很多事要做Luthera, I- We have a lot of work to do.根据地图码头应该就在这Okay, so according to this map, the docks should be. here.没有啊Or not.我就知道我们迷路了I knew it. Were lost.你确定你会看地图吗?Are you sure you know how
22、 to read that?我怎么可能看不来地图Like I don*t know how to read a map.我什么都看不见I cant see a thing.小心-你哪来的?Look out. Get out of the way. -Where did you come from?我受够伦敦了Im sick of London.总是黑漆漆、雾蒙蒙的All gray and foggy.等我们完事了我要去沙滩上喝思慕雪When were done here, Im gonna drink smoothies on the beach 躺在太阳下直到死去and lay in the
23、 sun until I die.听起来不错Oh, that sounds nice.你想看到我死?So you want to see me dead?什么?Huh?不是死那段我说太阳不错Uh, not the dead part. The sun part.我意思是附和你的话好像更合适I. I mean, it just seemed appropriate to agree.各位伙计们You guys! Guys, guys.别去想接下来怎么样直到我们开始想接着下面怎么样We cant think about what*s next until we think about whats,
24、 uh, now next.就是想接下来怎么样而不是想之后总之就是这样Whats coming up next sooner rather than aft- Whatever!你们懂我的意思You know what I mean.你知道你在说什么吗?Uh, do you know what you mean?我很害怕我觉得不对劲就是那种感觉不在了懂吗?Im just freaking out. I just feel off, like the vibes arent there, you know?我通常都是跟着直觉走Usually, I get a feeling in my gut
25、and I just go with it.我的直觉告诉我要支持游剑帮她救出她哥哥My gut promised Blade Id back her up, bring her brother back.但现在我的直觉跟我说不能再掺合武器和被困灵魂的事了But now my guts saying we shouldnt mess with the weapons and all the spirits inside.所以它现在在慢慢撕裂仿佛要爆♥炸♥一样So now my guts tearing itself apart, like its about to e
26、xplode guts everywhere.还是说我只想打个嗝?Or maybe I just need to burp?不是直觉在警告我Nah, its the gut fight thing.阿宝Po!阿宝Po!你在哪阿宝?Where are you, Po?阿宝Po!不敢想象你哥哥I cant believe your brother.将能跟我们一起坐在这里Will be sitting here with us.我们一家人团聚The whole family back together.听着我早就想说了但Look, I-I wanted to say this before, but
27、.对不起Im sorry.我只是在做我认为应该做的事I was only doing what I thought needed to be done,来保全你的安全to keep you safe.但经历地下墓穴的事之后我意识到自己大错特错But after our little trip below the catacombs, I-I see how wrong I was.什么?Huh?从今往后我希望你知道我会全力支持你Going forward, I want you to know, you have my full support.应该是德雷克来了准备好了吗?That*ll be
28、 Drake. Are you ready?你准备好了吗?Are you?当然没有Heavens, no.没戏了This is hopeless.我们不如找个友好的人问问让他指个路Maybe we should ask around, see if anyone friendly knows where the docks are.友好的人可能很难找Friendly might be hard to find.各位我的肚子它好像有点奇怪You guys; my gut. It*s getting a weird vibe.他们什么情况?Huh? Whats their deal?悬赏一千先令U
29、h, a thousand shillings.我们被悬赏了?太棒了吧There*s a bounty on us? Fabulous.就没人能画对我的眼睛No one gets my eyes right.太烦人了Ifs so annoying.我们太走运了Just our luck.没事别担心马上就起雾了我们低调就好All right, no worries. Fogs coming in, just gotta lay low.我无意泼冷水I dont wanna be a downer or anything, but,但我们是不是忽视了一件事实在英国熊猫可不是常见物种maybe we
30、re overlooking the fact that there arent a lot of pandas in England?嘿阿宝很高兴见到你Hey, Po! Good to see you.你被悬赏一千先令身价不少啊伙计Youre wanted for a thousand shillings. Not bad, mate.这笔钱可不少Oi! That is a lot of money.这Uh.那是阿宝? 是熊猫Is that Po? -Its the panda!就是他?赏金Is that him? The bounty! -Is that him?就是他们Thats the
31、m all right.抓住他们Lets get em.那是什么?Whats that?天上飞的船?Oh. Or flying ships.等等什么?Wait, what?你在哪阿宝?Where are you, Po?阿宝?Po?阿宝这里雾太大了Po! Oh, its so foggy here.爸爸Dad! Dad!那是熊猫他爸他们是一伙的?Thats the pandas dad! -Wait, theyre together?他们打算坐船逃跑快抓住他们Thats how they plan to get away. We have to get them now!爸爸你的直觉现在怎么说
32、?Dad! -Whats your gut telling you now?这Uh.快跑Run for it!爸爸嘿爸爸Dad! Hey, Dad!爸爸Dad! -Uh.等等Wait up!没必要带骑兵她就在楼上Theres no need for the cavalry, she*s just upstairs.我不想冒险Im not taking any chances.她不知道我们要来?She doesnt know were coming?完全不知道Not a clue.德雷克骑士 ?Uh, Sir Drake?你也知道阿尔菲去世后You know, after our Alfie p
33、assed,我们家经历了一段艰苦的时期it was a very difficult time for our family.但我很高兴看到But Ive been so glad to see你成长为了一位强大且公正的兵戈大♥师♥that youve become such a strong and yet fair Master of War. 所以能不能请你So, please, just.请你别伤害她Please dont hurt her.当然了夫人Of course not, maam.有问题吗?Is something the matter?但以我对你
34、女儿的了解If theres one thing Irve learned about your daughter,我们对她一定要小心谨慎it*s that one should always use caution in her presence.等等停下有陷阱Wait. Stop! It*s a trap!你你算计我You. You tricked me!她在哪?Where is she?抱歉了 什么?Sorry. -What?去追她们After them!天啊我们成功了Oh, my! That worked.你演技不错You*re quite the actress.爸爸Dad!爸爸-阿
35、宝?Dad! -Po?爸爸停下阿宝Dad, stop! -Po!找到你了我们都找遍了There you are. Weve been looking all over.你们用了武器?You used the weapons?没有Uh. No.等甩了那些人再计较吧Lets deal with that when were not being chased by an angry mob.追啊抓住他们快抓住他们Come on, get em! -Lets get em!天啊Oh, my!快抓住绳子Here! Take the rope!快上去我们走Get on with it! Lets go!走
36、一快啊townspeople clamoring抓住他们-我们真的要这么做吗?Get them! -Uh, are we really doing this?别多想贝斯尔Don*t overthink it, Basil.如果我们抓住那群蠢货就能发财了If we catch those imbeciles, were gonna be rich!别让他们跑了 -快Dont let them get away! -Lets go!上啊-走Come on then! -Lets go!快啊-抓住他们Oi! Get em!别让他们跑掉Dont let them get away!“呕”Ow, ow, ow.本尼?-对不住了兄弟Ha! Benny?! -Sorry, pal.你也知道我缺钱You know Im strapped for cash.一千先令可不是一笔小数目A thousand shillings aint nothing to laugh at.喂Ow!我绝不后悔I regret nothing.你的地图一点用都没有Your maps are useless.我知道I know!阿宝快上来Po! Hurry up!我懂你为什么喜欢这些了I see why you like this.抓住他们Get them!切断绳子Cut the ropes!