考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q.docx

上传人:太** 文档编号:66914468 上传时间:2022-12-23 格式:DOCX 页数:15 大小:23.01KB
返回 下载 相关 举报
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q.docx_第1页
第1页 / 共15页
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q.docx_第2页
第2页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q.docx(15页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、考研英语阅读理解长难句真题分析 详解含译文1. Our subway trains are controlled by tireless robot-drivers . And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics, there are already robot systems that can perform some kind of brain and bone surgery with submillimeter accuracyfar greater precision t

2、han highlyskilled physicians can achieve with their hands alone .结构: Our subway trains 主are controlled 谓(被动)by tireless robot-drivers . 条彳牛状语:And thanks to the continual miniaturization ofelectronics and micro-mechanics, There be 句型:there are already robot systems 定语从句:that 主can perform 谓some kind o

3、f brain andbone surgery with submillimeter accuracy 宾fargreater precision than highly skilled physicians 主can achieve 谓with their hands alone 宾直译:尽管20世纪60年代到70年代,最初是一段乐观时期,这个时 期,似乎在2010年,晶体管电路和微处理器可能会时复制人类大脑的活动,但最近研究人员把这个预测延长十几年,即使不是一个世纪 译文:尽管,20世纪60年代和70年代有过一段最初的乐观时期,在 当时看来,似乎到2010年,晶体管线路和微处理器就可以复制

4、人脑的 活动,但最近,研究人员已经开始把这一预言向后推迟了几十年,即使 不是数百年 重点: A spell of 一段时期 Despite引导条件状语.定语从句中包含一个宾语从句,when引导定语从句,修饰the1960s and 1970s ,句子中不做成分 因为when修饰是时间,所以是定语从句,而不是时间状语从句 That引导表语从句,做叩peared的表语1. Since the dawn of human ingenuity f people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerou

5、s , boring f burdensome , or just plain nasty .结构:时间犬语:Since the dawn of human ingenuity zpeople 主have devised t胃ever more cunning tools to cope with work 宾 定语从句:that 主is 系dangerous, boring , burdensome,or just plain nasty 表单词:Ingenuity n.善于创新足智多谋Devise vt.设计构思Design vt.设计策划n.设计图案Cunning a.精妙的灵巧的狡猾的

6、Burdensome a.繁重的Plain a.纯色的朴素的清楚的nasty a.厌烦的可恶的词组:The dawn of.的开端Cope with处理应对解析:that引导定语从句,修饰work ,句子中做主语直译:自从人类擅于创造开始,人们已经设计出很多精妙的工具去处理, 危险的,枯燥的,繁重的或者仅仅是厌烦的工作 译文:自从人类有了独创性以来,他们已经设计出比以往更精巧的工具来应付那些危险乏味,繁重或仅仅只是肮脏的工作 重点: The dawn of.的开端 Cope with处理应对 that引导定语从句,修饰work,句子中做主语That compulsion has resulte

7、d in roboticsthe science of conferringvarious human capabilities on machines .结构: That compulsion 主has resulted in i胃robotics 宾the science of conferring various human capabilities on machines .单词:Compulsion n.冲动动机Confer vt授予同意Robotics n.机器人学Robotic a.自动操作的词组:Result in导致结果是解析:单个破折号表示补充说说明,这里补充说明robot

8、ics直译:这种动机引发了机器人学给机器赋予各种各样的人类能力的 科学译文:这种动机导致了机器人学,将人的各种能力赋予机器的科学的诞 生 重点:单个破折号表示补充说明,这里补充说明roboticsAnd if scientists have yet to create the mechanical version of science fiction , they have began to come close .结构: 条件状语从句:And if scientists 主have 谓yet to create the mechanical version of science fictio

9、n 宾, they 主have began 谓to come close 宾单词:Mechanical a.机械的Version n.版本Fiction n.幻想/说词组:Science fiction 科幻/说 解析:if引导条件状语从句直译:即使科学家还没有创造出科幻小说中的机器,但他们已经开始接 近了译文:如果科学家尚未创造出科幻小说中的机器人,那么他们已经开始接近目标了重点: Science fiction 科幻说.if引导条件状语从句As a result , the modern world is increasingly populated by intelligent gizm

10、os whose presence we barely notice but whose universal existence has removed much human labor.结构: As a result , the modern world 主is increasingly populated t胃(被动)by intelligent gizmos 定语:whose presence 定语从句:we 主barely notice 谓 定语从句:but whose universal existence 主has removed谓much human labor 宾单词:Popu

11、late n.定居定位Popular n.流行1词组:As a result结果是解析: 第一个whose做定语修饰gizmos ,里面有一个定语从句,修饰presence ,presence ,省略了连接词that第二个whose引导定语从句修饰gizmos直译:结果,现代世界不断的被智能工具占据,即使,我们几乎注意不到这些工具的存在,但是它的普遍存在已经代替了很多人类劳动力 译文:结果是,现代社会有了越来越多的智能玩意儿,虽然我们几乎注意不到他们,但是他们的广泛存在已经减少了大量的人类劳力 重点:第一个whose做定语修饰gizmos ,里面有一个定语从句,修饰presence ,省略了连

12、接词that第二个whose引导定语从句修饰gizmos2. Our factories hum to the rhythm of robot assembly arms Our banking is done at automated teller terminals that thank us with mechanical politeness for the transaction .结构: Our factories hum to the rhythm of robot assembly arms . Our banking 主is done i胃at automated telle

13、r terminals宾 定语从句:that 主thank i胃us with mechanical politenessfor the transaction 宾单词:Hum n.连续低沉的声音vi.繁忙发出低沉的声音Rhythm n.节奏Assembly n.会议组装Banking n.银行业河堤词组:Automated teller自动柜员机解析: that引导定语从句,修饰automated teller terminals,句子中做主语直译:我们的工厂里嗡嗡的繁忙声,是机器人有节奏的装配手臂发出的。 银行业已经装配了自动柜员机终端,这些机器在交易之后,能用机器的 礼貌对顾客说谢谢译文

14、:我们工厂里的机器人装配手臂有节奏的忙碌着。自动柜员机终端 管理银行业务,他们用机器语言礼貌地感谢你办理业务重点: Automated teller 自动柜员机 that引导定语从句,修饰automated teller terminals,句子中做主语单词:Tireless a.不知疲劳的Miniaturization n.小型化微型化Perform vt.执行演出vi.表现Submillimeter n.亚毫米Accuracy a.精确的Precision n.准确性词组:Thanks to 由于Some kind of某种 某些解析: Thank t。引导条件状语 There be句型表

15、示有 that引导定语从句修饰robot systems向子中做主语 单个破折号表示解释说明,这里补充说明submillimeteraccuracy直译:我们的地铁由不知疲倦的机器人司机控制。由于持续的电子微型 化和机器小型化,已经有了能够用亚毫米的精确度来完成某些大脑和骨 骼外科手术的机器人系统,这个精准度远远高于那些仅仅用手就能完成 手术的技能熟练的外科医生 译文:不知疲倦的机器人司机操纵着我们的地铁。由于电子的不断微型 化以及微机器制造学的发展,已经出现了能够以亚毫米的精准度做某些 脑部和骨科手术的机器人系统一一这种精准度远远超过技术相当娴熟 的医生,只凭双手所能达到的精确度重点: Th

16、ank t。引导条件状语 There be句型表示有 that引导定语从句修饰robot systems,句子中做主语 单个破折号表示解释说明,这里补充说明submillimeteraccuracy2. But if robots are reach the next stage of laborsaving utility , they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions of themselvesgoals that pose a real

17、 challenge .结构: 条件状语从句:But if robots 主are 系reach the next stageof laborsaving utility,表they 主will have t胃 1 to operate with less human supervision and be able to 谓 2 make at least a few decisions of themselves 宾 补充说明:goals that 宾pose 宾a real challenge 宾单词:Laborsaving a.节省劳力的Utility n.公用事业功能效用Supervi

18、sion n.监督词组:Be able to 能够At least 至少解析: if引导条件状语从句Will have to和be able to并列,共同使用主语they直译:但是,如果机器人达到了节省劳力效用的下一个阶段,那么他们定将会在更少的人类监督下操作,以及至少能够自己做几个决定 这个目标提出了一个真正的挑战 译文:但是,如果想要机器人进入节省劳力的下一个阶段,他们必须在 人类监控更好的情况下运行,并且至少能够自己做出一些决定这些 是具有真正挑战的目标 重点:.if引导条件状语从句 Will have to和be able to并列,共同使用主语they 单个破折号表示补充说明 Wh

19、ile we know how to tell a robot to handle a specific error says Dave Lavery, manager of a robotics program at NASA, “ we cant yet give a robot enough common sense to reliably interact with a dynamic world .”结构: 条件状语从句:While we 主know 谓how to tell a robotto handle a specific error; 宾says Dave Lavery 寸

20、宙入语:,manager of a robotics program at NASA ,主句:we 主can t yet give 谓a robot enough common sense to reliably interact with a dynamic world .宾单词:Reliably ad.可靠的确实地Dynamic a.动态的动力的n动态动力词组:Common sense 常识Interact with 和.互动解析: While引导条件状语从句 主句与从句之间有一个插入语直译:NASA机器人项目的负责人戴夫说,即使我们知道如何让机器人 处理一个具体的错误,但是,至今我们还不

21、能给机器足够的“常识和 动态的世界进行可靠地互动译文:美国宇航局一个机器人项目的经理戴夫雷沃瑞说,虽然我们知道 如何告诉机器人去处理一个具体的错误,但我们还不能赋予机器人以足 够的常识”,使其与这个不断变化的世界进行可靠地互动 重点: Common sense 常识Interact with 和.互动 While引导条件状语从句主句与从句之间有一个插入语3. Indeed the quest for true artificial intelligence has produced very mixed results .结构:Indeed the quest for true artific

22、ial intelligence 主has produced 谓very mixed results 宾单词:Quest n.探求vi.搜寻Indeed acL确实其实真正地词组:Artificial intelligence 人工智能 直译:的确,对于真正的人工智能的追求产生非常混合的结果 译文:实际上,探索真正的人工智能所产生的结果亦喜亦忧Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might

23、be able to copy the action of human brain by the year 2010 , researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries .结构: 条件状语:Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s 定语从句:when it 主appeared 谓表语从句:that transistor circuits and microprocessors 主 might be abl

24、e to R胃copy the action of human brain by the year 2010 J宾 主句:researchers 主lately have begun 谓to extend that forecast by decades if not centuries 宾单词:Initial a.最初的Transistor n.晶体管Circuit n.电路Microprocessor ru微处理器Extend vt.延长拓展伸长Forecast n.预测词组:A spell of 一段时期Be able to 能够解析: Despite引导条件状语.定语从句中包含一个宾语从句,when引导定语从句,修饰the1960s and 1970s ,句子中不做成分 因为when修饰是时间,所以是定语从句,而不是时间状语从句 That引导表语从句,做appeared的表语

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁