《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第六季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Adventures of Sherlock Holmes《福尔摩斯历险记(1984)》第六季第二集完整中英文对照剧本.docx(50页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、福尔摩斯探案集第6季第2集愿你坠入地狱炼狱之火燃烧不歇Jezerael burn forever and a day.愿你邪恶的身躯为豺狼所吞噬May thy foul prophecy food for the jackals你的血因此而变得纯洁and thy blood crave for purity.最后的吸血鬼我觉得我说服;她I thought I persuaded her.我们将请您在这个教堂里为孩子洗礼Wed have the baby baptized here in this church by you.你明白女人Well you know women.邻村有一个天主教堂O
2、h theres a Catholic church in the next village.卡洛塔发现它Carlotta has found it.星期天我们将分头行事On Sundays we go our separate ways.那小孩呢?And the child?不不不No,No,No,他跟我在一起He stays with me.这点我很坚持Im resolved on that.其他事情你太太都适应r吧?Most other things your wife has adapted well?噢是的Oh indeed.我们的气候呢?Our climate?不气候不行No no
3、t the climate.你的孩子杰克他的反响如何?Your boy,Jack,how is he responding?呃这个我们也会很快解决的Well well resolve that too in good time.对你来说可不容易he says hes got to see you urgent.就是你那位牧师Its your man of the cloth.让他进来吧Show him up.小心些With care.好的先生Yes sir.噢阿尔伯特?Oh Albert?先生?Sir?你相信世上有吸血鬼吗?Do you believe in the existence of
4、vampires?噢是的非常相信先生Oh yeah,most definitely sir.这是智慧的声音There speaks the voice of wisdom.我相信并无实在经历No experience I trust.好啦谢谢你年轻人Yes thank you young man.我还不算老朽Im not quite in my grave yet.你好福尔摩斯先生Hello Mr. Holmes,这么急来找你你能见我真好this is so good of you to see me on such notice.我知道你有多忙I know how busy you are.
5、请坐下牧师Sit down and settle yourself Reverend.谢谢Thank you.麻烦你叫威金斯送些茶进来好吗?Will you tell Wiggins to bring in the tea?-好的先生-谢谢阿尔伯特-Yes sir. - Thank you Albert.这位是我的朋友和同事This is my friend and colleague.华生医生是的.是的我认识Doctor Watson yes.yes I know.我的顾问Now my solicitors,莫里森来自莫里森&.Morrison,Morrison and.多德公&hearts
6、;司♥ ?Dodd?事实上他们并非真是我的顾问Point of fact there not really my solicitors不是的很久前我跟他们有些往来no 1 had some dealings with them long ago.我不太记得是关于什么事的了I forget quite what about.机械Machinery.是吗?Was it?呃不管怎么说Well anyway我是代表我的朋友和我本人到这儿来的Im here on behalf of a friend of mine and myself too.我非常希望你们不要And Im very a
7、nxious you shouldnt take me把我当成一个老傻瓜for a complete old fool.不会的Please.你慢慢说You must take your time.从何说起呢Where to start it all.我是兰伯利教区的牧师Im Vicar of Lamberley;我在那地方呆了很久了Ive been there longer than I care to think.是该走人的时候了Only time to go but不过让我跟你谈谈鲍勃弗格森let me tell you about Bob Ferguson.不会是里奇蒙德的鲍勃弗格森吧?
8、Not Bob Ferguson of Richmond?他也记得你医生He remembers you too Doctor你们在橄榄球场上结识from the rugby field.他也许是最好的三分卫Possibly the finest three-quarter不过不曾为英格兰出赛过never to have been capped for England.我就是这样看的And my sentiments precisely.我热爱这项运动I love the game and亳不谦虚地说我管经打得不错if modesty permits I once turned out mys
9、elf quite a player. 鲍勃在国外工作了很多年Well Bob has spent much most of his working life abroad.做棉花贸易Cotton brooking.他跟他前妻生了一个孩子叫杰克Now his first wife,by whom he has a son Jack,几年前他妻子死于高烧she died of fever some years ago and.瞧我觉得很有必要让你look its absolutely essential了解事情的全貌that I put you in the full picture.就这样接着
10、讲下去吧牧师Continue just as youre doing Reverend.福尔摩斯经常是It is often Holmes method紧闭着双眼to absorb all把所有的细节都听进去relevant detail with his eyes tight shut.鲍勃坡近回到了家乡Well Bob arrived home recently带了一位从秘鲁来的新娘with a new bride和他们襁褓中的孩子and a baby from Peru.对于所有有关的人来说都是一场艰难的改变 Difficult transition for all concerned
11、这个你想象得到 as you may imagine.你会骑马吗杰克?You ride Jack?-不会-他当然会了-No. - Of course he rides. 还是我教的呢I taught him.所有的事情都是我教给你的对吧杰克? Taught you everything didnt I Jack? 不过我得让你注意一位陌生人But I must turn your attention to a stranger 就在这一家从秘鲁回来前 who came into our midst not long 他先来到了我们这里 before our Peruvian family. 他
12、叫约翰斯托克顿 His name is John Stockton. 呃起初我很欢迎他Well at first I welcomed him 把他当作是一个知识分子一个作家 as a man of intellect,a writer 一个能给我们小小的社区带来生机的人 and stimulus to our little community. 噢谢谢Oh thank you.不能说我个人对他有什么好感I cant say that I warmed to him personally 不过对于我这样一个 but he did have his own appeal 窝在穷乡僻壤的人 to
13、someone like myself 他确实有着吸引力 buried in the backwater. 他对我虽然不具什么威胁He was not threat to me 却让当地人颇为不安 but he upset the locals. 我们的铁匠卡特our blacksmith,Carter.和他就一个车轮起了争执Some argument over a wheel.你以为你是谁敢跑来告诉我该怎么做?Who are you come telling me my job你这该死的damn you?你要是不喜欢它就把它带走If you dont like it you can take
14、 it away.另请高明Find somebody else!你跟它一起滚别再回来了And take yourself with it and dont come back.我们这个村子不欢迎你We dont want you here in this village.这里没人欢迎你None of us!卡特正值壮年彪悍得像头狮子Carter,a lion of a man in the prime of life乡村生活造就了他强壮的体格Stalwart of village life,结果当下就死了dead within moments of it.我教区有一个老小姐叫鲁多克Now Mi
15、ss Ruddock,spinster of my parish,她的农舍正对着斯托克顿的屋子she has the cottage facing Stocktons.她说他是一个不用睡觉的人And she speaks of him as the man who never sleeps.她很多个晚上都看到She sees a candle in his window他屋里彻夜点着蜡烛直到天亮many a nights through till dawn.呃作家在晚上写作也不算稀奇Well writers work its not uncommon.有可能Possibly不过我自己因为失眠b
16、ut I myself am something of an insomniac also也曾有两次深夜在墓地里见过他I have seen him twice in my graveyard at dead of night.他是怎么解释的?And his explanation?啊?Huh?你肯定提起过这件事吧?Surely you raised the matter?解释吗?Explanation?看似可信吧我想Plausible I suppose.我想我跟一家叫辛克莱的有些亲戚关系I believe that Im related to a family called Sinclai
17、r, 它正是我的中间名 indeed my middle name.辛克莱?Sinclair?他们在村子的那一头有一栋大房♥子 They had a large house up beyond the village. 是的你这么说我想起来了Yes now you mention it.我很奇怪在这里找不到任何他们的踪迹Im puzzled to find no trace of them.难道我们在这里不受欢迎吗?Are we not welcome here?其实不是的No the truth was事实是我很清楚辛克莱一家的故事that I knew full well t
18、he story of the Sinclairs.他们是很有权势的地主They were powerful landowners, 整个村子都是他们的 had the village in their pocket 大概是上个世纪的事情了 sometime in the last century.辛克莱本人是个残忍♥的怪物The Lord Sinclair himself was a cruel monster. 那些招惹他的人不是失踪了Those who incurred his displeasure disappeared 就是被人割断了喉咙or were found w
19、ith their throats cut.年轻的女仆中有一个Young servant girls,one in particular, 怀着孩子被遗弃在教堂门口奄奄一息 was left pregnant and dying at the church door, 她的孩子生下来就死了 her child stillborn.一个姓辛克莱的都找不到Theres not a Sinclair to be found.我们做了什么让人如此憎恨的事情? What did we do to offend?你有没有告诉他?Did you tell him?呃说了个大概Well the bare bo
20、nes of it yes.那起教堂事件The church incident 还有村民们如何实施了 and how the villagers exacted 可怕的复仇 their terrible revenge. 把我们的人都烧死了 ? Burnt us out?很抱歉这久说I regret to say, 当然不是针对你本人的 nothing persona) to you of course. 那个女孩呢? And the girl?就埋在那边Shes buried over there.但是我没有告诉他一件事情But what I neglected to tell him 因为
21、说了不太合适 because it seemed to be inappropriate 那就是辛克莱家 was that the family Sinclair 被认为是吸血鬼 were deemed to be vampires. 你说的事情都很有意思牧师 All of this is very interesting Reverend. 不过这都是过去的事了 as piece of history跟现在又怎么扯上关系了? but how does it lead to the present? 呃辛克莱自己都成认rWell then Sinclair by his own admissi
22、on他回来了不是吗? has returned hasnt he? 可对村子又有什么影响呢? But how does that affect the village? 村里人干嘛要在乎呢? And why should they care?所有的这些都发生在一百年前啊All of this happened a hundred years back.是的不过你知道的有些传言Yes well.word gets around you know?你是说教堂吗?You mean the church?深受流言的影响Profound to all gossip.回答你的第二个问题吧Answering
23、 your second question那个女孩那个死去的女孩 the girl,the dead girl, 她的后人还生活在这个村子里 her family is still in the village. 比方当地旅馆的老板娘The wife of the landlord of the local inn for instance 她就是姓巴罗斯的 she was a Barrows.还有铁匠的妻子So too was the blacksmiths wife.据你所知Has Stockton,to your knowledge, 斯托克顿是否进过教堂? ever set foot
24、inside the church?噢一次也没有 据我所知从来都没有Oh no not once as far as Im aware of it.never.既便如此Even so,我还是不清楚我能帮你什么忙Im unclear that I can be of service to you.又没有犯下什么罪行No crime has been committed.没有罪行?No crime?是的没有任何犯罪?但是No.no crime? But.你还有什么要告诉我们的吗?You have something more to tell us?四天前现在看来像是过一辈子4 days ago n
25、ow,it seems a lifetime;鲍勃弗格森邀请斯托克顿去吃饭Bob Ferguson invited Stockton to dinner.你知道斯托克顿在秘鲁旅行过You see,Stockton had traveled in Peru我想是我对他提过and I think it was I who suggested说让他的新太太重新that it might be a good thing for his new wife跟自己的故乡建立些联♥系♥是件好事 to have some contact again with her native c
26、ountry. 难道那并非是个And the evening成功的夜晚?not a success?我所知道的就是All I know is那个晚上结果演变成一场悲剧that the outcome of it was a tragedy.就在第二天早上The very next morning那家人醒来发现一件可怕的事情the household woke to a terrible discovery.那个婴孩里卡多死在他的小床上The baby,little Ricardo,lay dead in his cot.医生的结论呢?And the doctors verdict.医生找不到任
27、何致死的原因The doctor he could find no reason for it.没有可能的原因No earthly reason.真是一场悲剧T ragedy indeed.但是晚宴的客人确实没有什么好指责的吧? But no blame affixed to the dinner guest surely? 可是他碰了婴孩的手But he touched the babys hand.他们就是这么告诉我的So they told me.瞧我是个牧师先生们Look Im a man of God gentlemen 我绝对不会 and far be it for me 单凭谣言
28、或是迷信 to judge a fellow being 就对一个人下结论 on hearsay and superstition 可是我也要考虑我的教民们 but I also have my parishioners to think of 他们都吓得要命 and their frightened 他们将会采取非法律途径 and they will take steps outside the law 来把他赶出去 to drive him out 就像以前对待他的祖先那样 as they once did his forbearers. 你明白我的两难境地了吧?You see my di
29、lemma?那公你希望我们进行调查?So you wish us to make an investigation 调查这个人以及他的为人和生活习惯? into this man,his personality,his habits? 以证实群众的担忧是亳无理由的? And disprove the common fear? 证明或是驳斥随便你们 Disprove,disprove what you will. 只要你一出现Youre presence alone 就能起到安定民心的效果 will have a steadying affect. 我现在得走了Well now I must l
30、eave you.我还得操心的是Not easy for you.是的不过我爱我的妻子No but I love my wife about this而爰能征服一切and love conquers all这可是您布道的时候常说的as youve always preached from your pulpit.噢斯托克顿今晚晚餐在八点钟Oh Stockton? Dinner tonight eight oclock.八点钟Eight oclock.有意思的一个人Interesting man.你说对了他是在秘鲁呆过一段时间And you were right he has spent som
31、e time in Peru. 我已经邀请他过来了Ive invited him over这样可以让卡洛塔有回家的感觉to make Carlotta feel at home.从这儿滚开Go away from here!杀人犯Murderer!你不要再吵了You stop this noise.现在求你了Now please.你惊扰到小孩了You upset baby.你没听到吗?Dont you hear?你要是让我吻你的话我会停下来的Ill stop if you let me kiss you.吻吗?Kiss?你要吻我吗杰克?You kiss me Jack?吻哪儿?Where?你想
32、吻哪儿?Where you wish?Among my other concerns村里的疾病is sickness in the village而我还得为明天婴儿的葬礼and I have the babys funeral做好准备to prepare for tomorrow.你的故事真复杂牧师Your story is complex Reverend.不过却是很有意思But none of thats uninterest.我相信应该有合理的解释Yet Im sure theres a rational explanation for it.华生和我将会到您的教区去Watson and
33、 I will visit your community.噢我太高兴了Oh Im so pleased.您提到了一个旅馆You mentioned an inn.是的叫切克斯是个像样的地方Yes the Checquersjts a decently run place.呃谢谢Well thank you.我非常地感激Im so grateful.感激你们二位So grateful to you both.非常感激So grateful.好的两起突然的死亡事件All right,2 sudden deaths,铁匠和婴儿the blacksmith and the child,就在和他接触后不
34、久shortly after contact.自然死亡Natural causes,验尸官的报告会这么说as the coroners report will inform us.斯托克顿夜里的习惯Stocktons nocturnal habits还有衡后的烛光?the light in the window?写作不顺罢rWriters block.他对天黑以后的墓地怀有的病态兴趣?His morbid interest in graveyards after dark?对病态”这个词我不敢苟同I object the word morbid.这是一种动机但并非事实Its a motive
35、not fact.好吧那从不进教堂又怎么说?All right,never entering the church?这可是你自己提出来的You raised that point yourself.是似乎从未进过教堂Never seemed to enter the church是不是因为他没有宗教信仰and does that make a man a ghoul就可以断定他为盗尸贼?because he has no interest in religion?那在弗格森房♥子里做客的夜晚呢?The evening spent in Fergusons house?牧师是否在现
36、场?Was the Vicar there?没有不过梅瑞德告诉过我们No but Merridew tells us斯托克顿碰r那婴孩的手that Stockton touched the babys hand.那是你的案子吗?Is that your case?那我们到这儿干嘛来了?So what is our mission here?也许是来阻止一次犯罪Possibly to prevent a crime.这个人的心脏就要被♥插♥上木棍了A man having a stake driven through his heart.我们的时机正合适We have
37、 our timing right.福尔摩斯我们不能强行闯进去Holmes we can scarcely intrude.不是闯进去华生是观察Not intrude Watson,observe.我想知道斯托克顿是不是在这里I wonder if Stocktons here这种场合他不可能会露面的Hes hardly likely to show is face on this occasion. 他是最近晚宴的客人还是这家人的朋友A recent dinner guest,a friend of the family.在这种情形下不会的In the circumstances no.我想
38、你是对的Yes I*m sure youre right.但是我知道他就在不远处But I know hers not far away.一位女士的儿子Man that is born of woman只活了短短的一生hath but a short time to live充满了痛苦and is full of misery.他像彗星般掠过又如花朵般夭折He cometh up and is cut down like a flower.他像个影子般匆匆而过He fleeth as it were a shadow.就再也没有留下A never continueth in ones stay
39、.在生命的旅途中我们陷入死亡In the midst of life we are in death.除了您我们还可以向谁求助呢我们的主啊Of whom may we seek for succor but of thee O Lord 您应该为我们的罪过而恼怒who for our sins are justly displeased我们谦恭地恳求您主啊we meekly beseech the O Father把我们从罪的死亡中解救出来to raise us from the death of sin升入正义的九天unto the life of righteousness.祈求当我们死去
40、That when we shall depart this life我们能在他的怀抱里安息we may rest in him,希望我们的这位教友亦是如此as our hope is this our brother does.在最后审判日的复活中That the general resurrection in the last day我们能为您所接受we may be found acceptable in thy sight得到您的祝福and receive that blessing which thy.杰克在八♥九♥岁的时候从一棵树上摔了下来Jack fe
41、ll from a tree when he was eight or nine.伤了脊椎骨可怜的杰克Damaged his spine boy oh Jack.当时But father,那位父亲是在这里还是在国外?was he here or abroad when it happened?呃我想他当时不在这儿Well I do believe he was away yes.几乎没有父母亲的童年A boyhood almost without its mother or father.呃在这儿我是他的精神导师Well I was here as his spiritual guardian
42、还有梅森太太and Mrs. Mason,农场来的女管家the housekeeper from the farm,她把他和她自己的孩子迈克尔一起养大she brought him up with her own boy Michael.这些死亡记录福尔摩斯好多人啊These recorded deaths Holmes so many of them,都这么年轻so young.也许是流感盛行An influenza epidemic perhaps.就像现在一样As we have now upon us.如果斯托克顿是一个复仇者的话If Stockton is perceived as
43、some sort of avenger他干嘛要选中弗格森一家?why should he light upon the Fergusons?他们的家族一百年前并不在这里啊I mean they werent here a hundred years ago. 即使是现在他们也没有融人这里的乡村生活 Even now theyre scarcely apart of the village life. 为什么呢? So why?他们怎么会勾起他的兴趣的?Why is he drawn to them?这个女士还有跟秘鲁的联♥系♥ ?The women,the con
44、nection with Peru?还是因为就近选择?Or is it something nearer home?你跟本地的医生交上朋友了吗?Did you make friends with the local doctor?不是什么朋友Hardly friends 他对我颇为猜疑 as I was greeted with deep suspicion. 我不得不用我30年前Had to plead my rugby acquaintanceship 跟弗格森的橄榄球缘作为借口 with Ferguson that goes back 30 years. 他在老迪尔公园球场He thre
45、w me over the ropes into the crowd 把我扔过了绳栏扔到了人群中at the Old Deer Park.你怎么解释你的出现?How do you explain your presence here?呃我觉得我们不会在这里呆很久的Well I cant believe that weil be detained here long. 另一份验尸报告Another coroners report.铁匠卡特死于出血Blacksmith,Carter,died of a hemorrhage.也许他看上去是健壮如牛He may have look robust bu
46、t he was overweight 不过他体重超标又喝很多酒 and he drank too much.那婴儿呢?And the baby?记录为肺炎Put down to pneumonia.没有暴♥力♥的迹象?No sign of violence?没有No.跟我们想的一样Just as we thought.现在去拜访弗格森如何?What now a visit to Ferguson?以示尊敬?Pay our respects?不去No.我饿了Im hungry.杰克Jack.杰克在哪儿?Wheres Jack?他是在卜.面跟你在一起吗?Is he d
47、own with you?没有No.从卜午到现在I havent seen sight我没有看见过他也没有听到他的声音 nor sound of him since this afternoon.葬礼之后他没有回来过吗?He didnt come back here after the funeral? 我问问迈克尔看他是否见到过他Ill ask Michael if hes seen him.好的Yes.这是给弗格森太太的吗?Is that for Mrs. Ferguson?是的鸡汤Yes,chicken broth.她得吃点东西才行She must eat something.我拿上去吧Ill take it up to her.谢谢管家太太Thank you my lady.不要吃的No food.她