《《中韩口译》课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中韩口译》课程教学大纲.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、中韩口译I交传课程教学大纲课程名称:中韩口译I (交传)课程类别:专业必修课考核类型:考试适用对象:大学三年级适用专业:朝鲜语专业总学时、学分:34学时2学分一、课程教学目的本课程旨在通过教师讲授、学生跟读复述、情景训练、实践 训练,案例讨论等教学方法,帮助学生初步掌握汉韩交替传译的 基本技能。具体教学目的为了解交替口译的过程,掌握学习交替 口译及自主练习的方法;初步掌握汉韩交替口译的基本技巧,如 无笔记复述方法、口译笔记技巧等;通过不同领域材料的练习, 积累各领域的基本术语,扩大知识面,为更加专业的口译学习、 实践打下基础;通过口译学习,理解汉韩两种语言的差异,进一 步提升韩汉双语的交际能力
2、;通过对习近平主席讲话等案例教学, 积累中国特色社会主义词汇翻译方法和技巧,了解国家发展情况 和国际形势,培养有爱国情怀,有国际视野的高层次外语人才。二、课程教学要求本课程应培养韩国语学习者的翻译基础知识和基本技能,注 意翻译理论与相实践结合,使学生掌握翻译基本理论、翻译方法等 理论知识的基础上,能够听解并翻译中级水平的韩语原文,掌握 中国政治、经济、文化、教育等各主题相关术语的韩译,掌握中 韩两国文化差异,将所学知识应用于日常生活与跨文化交际中;同 时还应注意培养学生的民族意识和文化自信,能够在跨文化交际 中讲好中国故事。三、先修课程“无”四、课程教学重点、难点重点:汉字词的翻译方法;韩国语
3、数字的表达与翻译方法; 减译、增译等翻译方法;掌握中国特色词汇、习语的翻译方法和 技巧。难点:翻译方法的掌握和现场实际的应用;中国政治、经济、 文化、教育等相关术语的准确掌握;现场临场发挥与随机应变处 理;课文内容的准确掌握与实际应用。五、课程教学方法(或手段)课堂讲解与实践相结合,上课过程中,引导学生提出问题、 思考问题、探究不同翻译方法,有意识地进行自主学习,自主翻 译,提高对翻译相关知识的理解能力及敏感度。同时发挥学生的 自主学习能力,根据教学进度和教学内容要求,教师布置相关的 拓展课题,由学生个人或分组进行探讨学习。学生亦可提出自己 感兴趣的内容,教师予以追加或进行相关的安排。六、课程
4、教学内容第一课口译基本知识(2学时)1 .教学内容(1) 口译课程及口译市场环境介绍(2)翻译概念及分类(3) 口译基本程序(4) 口译笔记(5)译员素质及口译注意事项及应急处理(6)中韩语言特点对比(7)翻译方法2.重、难点提示1 1) 口译笔记(2)翻译方法第二课汉字词翻译(2学时)2 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)汉字词特点介绍(3)汉字词翻译方法及技巧(4)汉字词相关句子韩译中讲解(5)汉字词相关句子中译韩讲解3 .重、难点提示(1)汉字词特点(2)汉字词翻译方法第三课汉字词、数词翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)汉字词翻译实践训练(3)数词特征介绍(4)数词
5、翻译方法及技巧2 .重、难点提示(1)数词特点及读音(2)数词翻译方法第四课数词翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)数词相关句子韩译中讲解(3)数词相关句子中译韩讲解(4)数词翻译实践训练2 .重、难点提示(1)数词特点及读音(2)数词翻译方法第五课成语俗语翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)成语俗语特点介绍(3)成语俗语的翻译方法及技巧(4)成语俗语相关句子韩译中讲解(5)成语俗语、习语相关句子中译韩讲解2 .重、难点提示(1)成语俗语的特点及中国文化的掌握(2)成语俗语和习语的翻译方法第六课成语俗语、商务接待翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训
6、练(2)成语俗语翻译实践训练(3)翻译方法及技巧讲解(4)商务接待翻译注意事项2 .重、难点提示(1)成语俗语的特点(2)成语俗语和习语的翻译方法第七课商务接待主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)商务接待相关句子韩译中讲解(3)商务接待相关句子中译韩讲解(4)商务接待主题翻译实践训练2 .重、难点提示(1)韩国语祈使句的特点(2)祈使句的翻译方法第八课公司业务主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)韩国企业文化介绍(3)翻译方法与技巧讲解(4)公司业务主题相关句子韩译中讲解(5)公司业务主题相关句子中译韩讲解2 .重、难点提示(1)韩国语第二人称特点(2
7、)第二人称翻译方法第九课公司业务、商务宴请主题翻译(4学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)公司业务主题翻译实践训练(3)翻译方法及技巧讲解(4)商务宴请翻译注意事项2 .重、难点提示(1)公司业务相关常用句子的翻译(2)商务业务相关常用句子的翻译第十课商务宴请主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)商务宴请相关句子韩译中讲解(3)商务宴请相关句子中译韩讲解(4)商务宴请主题翻译实践训练2 .重、难点提示(1)商务业务相关常用句子的翻译(2)韩国语助词、语尾的正确表达第十一课会议主持主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)国际会议程序介绍(3)翻译方
8、法及技巧(4)会议主持相关句子韩译中讲解(5)会议主持相关句子中译韩讲解2 .重、难点提示(1)国际会议名称的翻译(2)会议主持相关常用句子的翻译第十二课会议主持词、介绍文主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)会议主持词主题翻译实践训练(3)翻译方法及技巧讲解(4)介绍文的结构特点2 .重、难点提示(1)国际会议名称的翻译(2)会议主持相关常用句子的翻译第十三课介绍文主题翻译(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)翻译方法及技巧(3)介绍文相关短文韩译中讲解(4)介绍文相关短文中译韩讲解2 .重、难点提示(1)会议开场白的翻译方法与技巧(2)介绍文常用句子的翻译第
9、十四课 案例教学:中国共产党成立100周年大会上习主席的讲话(2学时)1 .教学内容(1)跟读、复述训练(2)翻译方法及技巧(3)习主席讲话稿中译韩讲解2 .重、难点提示(1)中国特色相关术语的翻译(2)中国特色相关句子的翻译第十五课 案例教学:中国共产党成立100周年大会上习主席的讲话、习近平主席在首尔大学演讲(2学时).教学内容(1)跟读、复述训练(2)习主席讲话翻译实践训练(3)习主席在韩演讲中译韩讲解.重、难点提示(1)习语翻译方法(2)国际关系相关句子的翻译方法第十六课案例教学:习近平主席在首尔大学演讲(2学时).教学内容(1)跟读、复述训练(2)习主席在韩演讲翻译实践训练1 .重、难点提示(1)习语翻译方法(2)国际关系相关句子的翻译方法七、课程考核方式1 .考核方式:口试;闭卷.成绩构成:平时成绩、期中考试、期末考试。平时成绩包括课堂讨论、测验、作业、出勤、实践等。八、选用教材和参考书目1中韩口译实训教程,鲁锦松、崔英兰编,北京语言大学出 版社,2016年;2中韩口译(第一版),卢雪花编,北京大学出版社,2015年。