《《陪同口译》教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《陪同口译》教学大纲(本科).docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、陪同口译教学大纲课程英文名Escorting Interpretation课程代码R0502Y52学分2总学时32理论学时0实验/实践学时 32课程类别专业教育课 程课程性质限选先修课程英语听力、英语口语适用专业翻译开课学院人文与外语学院执笔人审定人制定时间2018年4月一、课程的地位与任务(-)课程地位陪同口译课是为翻译专业学生开设的专业必修课程。通过讲授陪同口译基本理论和训练 口译基本技巧,使学生掌握口译基本知识和专题陪同口译的技能,初步学会口译记忆方法、 口头概述,口译笔记及公众演讲技巧,能较准确、流畅地进行汉英双语间的对译。(二)课程目标本课程结束时,学生应基本具备1、从事口译工作的能
2、力;2、能独立进行陪同翻译、外事礼仪接待、外贸业务洽谈以及涉外交际活动的汉英、英 汉对译。一、课程目标达成的途径与方法以课堂教学为主,结合自学、课堂讨论、课外作业、小组大作业模拟会议等多种形式。三、课程目标与相关毕业要求的对应关系课程目标课程目标对毕业要求的支撑程度(H、M、L)毕业要求1毕业 要求 2毕业 要求3毕业要求4毕业 要求5毕业 要求 6毕业 要求 7毕业 要求 8毕业 要求 9毕业 要求 10课程目标1HHHMHHMHLH课程目标2HHHMHHMHLH课程目标3HHHMHHMHLH注:支撑强度分别填写II、M或L (其中H表示支撑程度高、M为中等、L为低)。四、课程主要内容与基本
3、要求主要内容:1. 口译基本知识介绍基本要求:1) 了解作为现代职业的会议口译简史;2) 了解口译的几种基本类型;3) 了解当译员的基本素质要求;4) 了解口译操作规则。2. 口译中的记忆训练基本要求:1)理解翻译理论中有关口译记忆的原则及技巧一一解码 储存 重组;2)掌握口译的目的一一意译 直译;3)掌握口译的程序一一听 解码 重组。3. 口译中的笔记技巧基本要求:1)熟练掌握和建构口译笔记中所需的符号系统和使用缩略形式;2)能熟练进行笔记阅读;3)通过研究学习口译笔记个案,熟练进行有笔记口译.4. 口译中的演说能力训练基本要求:1)理解口译中的演说技能和表述能力;2)掌握口译中的口头表述-
4、发声和吐字,包括音色,音量,音高,语调,语速,停顿和 变化;3)掌握口译中的体态语-仪表与风度,身体姿态,手势,眼神交流和表情等;4)熟练进行演说能力训练。5. 口译中的数字翻译基本要求:1)理解中英纪录法的差异;2)掌握单个数字练习;3)掌握单句练习和篇章练习。6. 口译中的应对技巧基本要求:1)熟练掌握口译过程中文本理解困难的技巧;2)熟练掌握口译过程中语言重组困难的技巧;3)适当运用各种方法解决口译表达障碍,完成口译任务。7. 口译言语类型分析和主题思想识别基本要求:1)理解区分口译中的不同言语类型:记叙、描写、说明、政论等;2)理解识别口译中的不同语体:正式语体、非正式语体;3)掌握语
5、体区别并选择相应语体进行口译;4)能迅速识别源语主题并调动大脑中存储的相关百科知识;5)能根据主题预测话语内容,熟练进行口译。8. 译员职业道德和跨文化交际基本要求:1) 了解口译职业的行为要求和准则;2)理解和处理好跨文化交际中的文化差异问题;3)掌握一些常用的英语习语、幽默故事和笑话。9. 综合练习五、课程学时安排章节号教学内容学时数学生任务对应课程目标第一章1. 听取信息(getting the message)2课后与口译搭档进行听取信息练习课程目标 1&2第二章2.逻辑分析(logical analysis)2课后与口译搭档进行逻辑分析练习课程目标1&2第三章3. 口译短期记忆(sh
6、ort-term memory)2课后与口译搭档进行记忆 练习课程目标 1&2第四章4.提高口译记忆效率 (improve memory efficiency)2课后与口译搭档进行短期 记忆信息练习课程目标 1&2第五章5. 口译笔记的特点和结构安排 (feature and layout of the interpreters notes)2课后与口译搭档进行笔记 结构练习课程目标 1&2第六章6. 口译笔记系统设计(professional interpreters notes system)2课后与口译搭档进行笔记 设计练习课程目标 1&2第七章7. 口译笔记阅读(note-readin
7、g)2课后与口译搭档进行笔记 阅读练习课程目标 1&2第八章8 .演说技巧-口头表达(public speaking skills-vocal rendering)2课后与口译搭档进行口头 表达练习课程目标 1&2第九章9 .演说技巧一体态语(public speaking skills-body language)2课后与口译搭档进行演说 练习课程目标 1&2第十章10.数字口译的难点(problem areas in interpreting figures )2课后与口译搭档进行数字 口译练习课程目标 1&2第十一章11.数字口译的纪录与表达(more on interpreting f
8、igures)2课后与口译搭档进行句子 练习课程目标 1&2第十二章12 . 口译中的应对技巧 (coping tactics)2课后与口译搭档进行篇章 练习课程目标 1&2第十三章13 .言语类型分析(analysis of2课后与口译搭档进行短文课程目标speech-type)练习1&2第十四章14.主题思想识别(identification of main ideas)2课后与口译搭档进行实战 练习课程1标 1&2第十五章15. 译员职业道德准则 (professional codes of ethics)2课后与口译搭档进行观摩 练习课程目标1&2第十六章16.综合练习(integrated exercise)2课后与口译搭档进行视译 练习课程目标1&2六、考核方式及成绩评定考核内容考核方式评定标准(依据)占总成绩比例过程考核出勤,参与课堂活动出勤占30%,课堂活动占 20%50%期末考核闭卷面试从准确度,流利度和完整 度儿个方面考查。50%考核类别考试成绩登记方式百分制七、推荐教材与主要参考书推荐教材:1、新编英语口译教程,林郁如,上海外语教育出版社,最新。2、英语口译基础教程,仲伟合,高等教育出版社,最新。主要参考书:1、英语口译教程,仲伟合,高等教育出版社,最新。2、实战口译,林超伦,外语教学与研究出版社,最新。