《The Diplomat《头号外交官(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Diplomat《头号外交官(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx(41页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、(前情提要)凯特,他们要听简报Kate, they want a briefing.我得走了,白宫要哈尔做简报I gotta go. White House wants Hal to brief.不是我,是娇Not me. You.总统要姊担任驻英国大使The president is asking you to serve as ambassador to the United Kingdom.我告诉妫;一件只有五个人知道的事我们会失去副总统Gonna tell you something five people know. Were gonna lose the vice presiden
2、t. 我们需要别人我有一些想法,但其中一个So we need somebody else. I have a few ideas, but one of them.我要姊调查她I want you to check her out.欢迎来到伦敦,怀勒大使Welcome to London, Ambassador Wyler.学学灰姑娘吧You need to lean into the Cinderella thing.我不是灰姑娘我是来参加30场葬礼的Im not Cinderella. Im here for 30 funerals.艾德拉朴中情局当地局长Eidra Park. CIA
3、chief of station.看不出记号♥,但看起来像伊朗囤积的We cant see markings, but looks like the kind Irans been stockpiling.-是伊朗-是伊朗船Means its Iran. - Means its an Iranian boat.我不是派娇去喀布尔吗?Wasnt 1 sending you to Kabul?加侬想摆脱娜你知道不能开除谁吗?Ganons trying to get rid of you. - Know who you cant fire?灰姑娘Cinderella. Wow.怀勒先生
4、要走了吗?Is Mr. Wyler leaving?他会扶我站起来He will get me on my feet.然后他会离开and then he will go.-你们要离婚了 -不,我们没有Youre getting divorced. - No, were not.他由衷地感激He was genuinely grateful,但一问到他的胃怎麽样r每一次一定都是but ask how his stomach is, and without fail,他一定会说比以前更糟了hell say its worse than ever.他们害怕英国水手会被冲上岸Theyre terrif
5、ied that British sailors are gonna start washing up on their shore. 他们试过走后门They tried backchannels.告诉瑞士人他们不可能对英国战舰开火They told the Swiss theres no way theyd shoot at a British warship.但没人相信,所以But no one was buying, so.我们怎麽知道夏辛没有拿枪指着你?How do we know Shahin didnt have five guys with guns pointed at his
6、 head?我们不知道,所以他们才要调查We dont Thats why theyre gonna investigate it.好吧All right.走吧Come on.如果可以的话我们明天再带你回局桂If its all right, wed like to bring you into the station tomorrow.当然抱歉Sure. - Sorry.很尴尬的转折,从客人变成.Its an awkward pivot, from you as a guest to-利害关保人别道歉去吧Person of interest. Dont apologize. - Go.好Ye
7、ah.攻坚时在门口的人都没留下Nobody who was at the gate during the breach is still here.屋顶和每扇门都有人守着We got guys on the root every door to the house, all over the perimeter.有谁知道这件事?Who hears about this?在我们调查之前,没有人知道Until we vet it, no one.你不打算悄悄告诉上级吗?Not gonna whisper it up the chain?我不会轻声说出未经证实的资讯I dont whisper un
8、verified information.-让我看起来像个蠢女人-夫人,我很抱歉Makes me look like a dumb broad. - Maam, I am so sorry.这是我的错,我们急着拍照This is my fault. We were rushing the photoshoot.-警卫没时间检查你应该提出辞职Security didnt have time to check- - You should offer to resign.白纸黑字In writing.当然Of course.老天爷,看看你的脸,又不是来真的Oh, Jesus, look at you
9、r face. Not a real one.你写,我拒绝接受让你看起来像个正直的人You write it, I refuse to accept it. Makes you look like a stand-up guy.-我会开除我自己-我也会I would fire me. -1 would too.上♥床&hcarts;去Get in bed.如果夏辛是从德黑兰打来If Shahin was calling from Tehran, 那一定有很多人在监听a lot of people were listening.对Yep.这表示他要靠某个有力人士的关保Which m
10、eans he had buy-in from somebody with a lot of wasta. 来接我的人不喜欢我The guy who picked me up was not a fan.夏辛冒了很大的风险Shahin took a huge risk doing this.我就跟你说过不是伊朗I told you it wasnt Iran.没错You did.经济崩&hearts盘♥他们要我们解除制裁The economys a wreck. They want us lifting sanctions.不会发动海上攻击Neither an attack at
11、 sea nor an abduction of an American diplomat-也不会绑♥架♥外交官不是绑♥架♥It wasnt an abduction. - Whatever it was.-不是,是拉到旁边-对,用镇定剂It wasnt. It was a pull-aside. - Yeah, well, with sedatives.-很快就起作用-听起来像绑♥架♥Short-acting. - Sounds like an abduction.说是绑♥架♥,就
12、会天卜大乱But if you call it that, all hell breaks loose.跟夏辛想达到的正好相反Its the opposite of what Shahins trying to achieve.不该刺你的脖子Shouldnt have stabbed you in the neck.夏辛也同意,他很生气Shahin agrees. He was upset.叫他去吃屎,我很生气Tell him to fuck himself. I was upset.你很担心?You were worried?对,我很担心Yeah. I was.我应该自己计画的你真幽默Sho
13、uldve planned it myself. - Youre funny.你有打给夏辛吗?Did you call Shahin?没有No.你确定?You sure?-对-如果你有Yeah. - If you did-我没有-如果你恣意费劲打电♥话♥I didnt. - If you freelance lob a call给一个我们没有外交关彳系的国家to a country with whom we have no diplomatic relations.-我没有-这是联邦罪行I didnt. - .its a federal offense.我们两个都不
14、会再为政♥府♥工作了Neither of us would work for the government again.薪水很低,也许值得Well, the pay is shit. It might be worth it.我没打给他I didnt call him.为什麽不?要是换成我也会Why not? Its what I would have done.不拆不会-也许吧No, you wouldnt. - Maybe.这是明智之举Itd be a smart move.你以为我有那麽肤浅吗?姊说“明智”,我就会让步?You think Im that sh
15、allow, you throw smart out there, I roll over?你绝对就是那麽肤浅You are absolutely that shallow.我没打给夏辛I didnt call Shahin.留下来Stay.睡一下Get some sleep.来场 抱歉你被绑♥架♥的性♥爱♥?Get a little sorry-you-were-abducted sex?那不是绑♥架♥It wasnt an abduction.我们需要谈一谈吗?Do we need to have a co
16、nversation?-谈什麽? 开罗About what? - Cairo.更上一层楼Taking it up a notch.你拒绝了,我想我们的对话到此为止You said no. I think thats the end of the conversation.不是无条件拒绝It wasnt a blanket no.只是时机不对-对,我懂Its just not a great time. - Yeah. I got it.我们明天要去布莱兹诺顿Were supposed to go to Brize Norton tomorrow.见棺材?Meeting the caskets?
17、临阵脱逃看起来很糟Looks shitty to bail,但在我们搞清楚状况前我不想让她离开大使♥馆♥but I dont want her out of the embassy until we know what happened.她会受到严密保护Shes gonna be bubble-wrapped.加倍戒备,加倍显眼Double the security, twice as visible.她要去军事基地,那桂很安全And shes going to a military base. Its totally safe.我们对温菲尔德也是这麽说的Thats
18、 what we said about Winfield.温菲尔德被人闯入不是你的责任You are not responsible for a security breach at Winfield.-好-不是你的责任啊Okay. - Youre not.保全人员必须在短时间内疏散所有人Security had to clear too many people in not enough time. 你的职责是提出要求Its your job to ask.如果他们不能处理,他们就该拒绝If they cant handle it, its their job to say no.早安,长官
19、Morning, sir.早安,海佛先生Good morning, Mr. Hayford.-早安-要我帮你挂外套吗?Good morning. - May I take your coat?不用了,我们很快就走Oh, Im good. Were gonna head out soon.-非常谢谢-不客气Thank you so much. - Sure.早安,朴小姐早安Good morning, Ms. Park. - Good morning.烁好Hello.你好And hello to you.有什麽消息吗?Do we know anything?我们知道拉苏夏辛在德黑兰We know
20、Rasoul Shahin was in Tehran.消息来源指出索瑞马尼的复仇行动如火如荼展开Sources tell us that revenge for Soleimani is a live issue.他们在等待适当时机They were waiting for the right time,昨天本来会是适当时机which yesterday wouldve been,如果不被攻击事件打断的话had it not been on the heels of the carrier attack.-这件事跟国♥务♥院♥说吗?-还没Has th
21、is gone to State? - Not yet.他们必须调查彻底审查They have to vet it Thoroughly.我这麽说,他从不相信我I say that, he never believes me.贝鲁特的大使♥馆♥有个人以最高安理事会的关保Theres a guy at the embassy in Beirut who can speak to Shahins relationship 跟夏辛的关保人通话with the Supreme National Security Council.确认他是否知道这些资讯Verify that
22、this is information hed have.到办公室后我再打给娇Ill call him as soon as we get to the office.一姊要去布莱兹诺顿-该死,好Youre going straight to Brize Norton. - Shit. Okay.这狸有什麽线索吗?Anything from here?通联纪录?Hmm? Phone records?有人帮助一名皮包狸有镇定剂的特务Someone helped a freelance intelligence operative onto the property, 进入宅院桂with a ho
23、rse sedative in her purse.那是区安局的地盘,或是联邦调杳局Thats Regional Securitys area. Or FBI.对,但从政♥府♥通讯总部取得通讯录会比较容易Sure, but youll have an easier time getting a call list from GCHQ.-联邦调杳局得四处奔波,对吧?-对FBIs gonna get a run-around, right? - Yeah.或许你该帮他们忙So maybe help them out.一早安.早安,先生Good morning. - Mo
24、rning, sir.我想打电♥话♥给在贝鲁特的丹尼I wanna call Danny in Beirut,但我下午才会到大使♥馆♥but I wont be at the embassy till this afternoon.怀勒先生可以帮忙吗?如果你们都知道Is that something Mr. Wyler could do? If its someone you both know- 这个人可以证实哈尔的说法This is a guy who can help confirm details of Hals story.娇要
25、哈尔打电♥话♥?You want Hal making the calls?我们关注的是副首相的故事The deputy ministers story is what were focused on.娇应该像对待其他消息来源一样对待哈尔You should be treating Hal like any other source.加侬会恨死他们找上娇,而不是他Ganon is gonna hate that they approached you and not him.如果这件事要站得住脚我们就得找第三方证实If this storys gonna hold,
26、 we have to verify it with a third party.我们该走了We should go.加侬不喜欢他Ganon doesnt like him.一点也不喜欢At all.知道了Noted.霍华会带你去大使♥馆♥,说明事发经过Howard will take you to the embassy, talk through what happened.-我的审问者-是的My interrogator. - Yes, sir.你自己的车、司机,但在那之前.Youre getting your own car and driver, but
27、until then.-是我-你自己的车?You have me. Your own car?我被绑&hcarts;架♥ I was kidnapped.我是高价值目标Im a high-value target.不好意思Excuse me.他去大使♥馆♥,然后回到这在He goes to the embassy and back here.不去别的地方点头就对了Nowhere else. - Just nod.离开Walk away.她喜欢管IS事She likes to get involved.-没错-她知道她不是中情局吧?She does. -
28、 She knows shes not CIA, right?-稳住一切发生得很快Steady. - It all happened fast,也许没人告诉她maybe nobody told her.船本身是13公尺长的攻击船The boat itself is a 13-meter-long attack craft上面绑着火箭with a rocket strapped to its back.符合我们在Lines up with what weve seen沙希德马哈拉蒂船厂看到的模型coming out of the Shahid Mahallati Shipyard.你可以看到快艇
29、发出闪光You can spot there, a flash coming off the fast boat.可能是短程反舰飞弹Probably a short-range anti-ship missile.是我们的吗?Is this ours?印度的Indias.他们有卫星搜寻.They had a satellite trolling for.-他们不会说的-他们不会They wont tell. - They wont.但它拍到了发射But it caught the launch.伊朗人对中国802导弹展开过逆向工程The Iranians have reverse-engine
30、ered the Chinese 802 missile. 可能就是我们看到的东西Thats probably what were looking at.如果是他们的上面会有圣城部队的缩写Itll have the Quds Force initials on the side, if its theirs.我以为他们在旁边写了“以色列去死”Thought they wrote Death to Israel on the side.两个都放得下Room for both.我们还在找碎片,以上皆会注意Were still hunting for fragments. Well keep an
31、eye out for all the above. 如果是伊朗他们也签署了飞弹If its Iran and theyve signed their own missile,为什麽还要否认?why bother with a denial?-习惯使然或者不是伊朗Habit. - Or its not Iran.昨晚出现反情报A counter-indication surfaced.如果可信,我很乐意分享If its credible, Id love to share the news.未经证实,但消息来源可靠Too raw to report, but it came in throug
32、h a credible source.任何假情报也一样As would any disinformation ploy.这项消息引起我的注意This one got my attention.这还没成熟如果是真的,我就会带过来Its under-baked, but if it holds up, Ill bring it in.听起来像鸭叫,朴女士It quacks like a duck, Ms. Park.我们必须考虑可能就是鸭子We must consider the possibility it might be one.伊朗是鸭吗?Is the duck Iran?美国徵收了一艘
33、伊朗油轮The United States commandeered an Iranian oil vessel,他们宁愿报复我们,也不愿报复美国and theyd rather retaliate against us than the Americans.-鸭子就是伊朗-谢谢各位The duck is Iran. - Thank you, gentlemen.继续Moving on.夏辛和我一起处理伊朗协议Shahin and I worked on the Iran Deal together.他是你的对手?He was your counterpart?很多时候我们的校长彼此鸡同鸭讲时
34、Lot of time spent hanging out while our principals talked past each other, 我们觉得我们当时都在场会比较好in rooms we felt wouldve benefited from our presence.-这是一种感情他以前做过这种事吗?Its bonding. - Has he done this before?没有Nothing like this, no.我试过接热♥线♥, 一次Tried to get a hotline going, once upon a time, 像苏联
35、的红线电♥话♥,虎头蛇尾 like the red phone with the Soviets. Died on the vine. 告诉她关于塞姆斯将军的事Uh, tell her the thing about General Symes. 我在说伊朗不会在伦敦暗♥杀♥人I was saying Iran doesnt assassinate people in London.喀拉蚩或许有可能-伦敦很不寻常Karachi, maybe. - Londons unusual, 但塞姆斯值得冒险but Symes is worth th
36、e risk.是吗? 没人知道他是谁Is he? - No one knows who he is.他没有支持总统宣布增兵Hes not standing behind the president when announcing a troop surge, 但他们要求三个目标时 but when they ask for three targets, 布莱德塞姆斯负责挑选目标Brad Symes is the one who picks the targets. 德黑兰要我们知道他们在读我们的电子邮件 Tehran wants us to know theyre reading our e-
37、mail. 怀勒先生还说Mr. Wyler was also saying圣城部队在讨论行动时喜欢用气象学做隐喻Quds Force likes using meteorological metaphors when talking about an op. 他们深信它很模糊Theyre convinced its vague, 但他们住在气候变化不大的地方 but they live in a place where weather doesnt change a lot, 所以很显眼so it jumps out.嘿,打给国安局,看他们Hey, call NSA, see if they
38、caught anything比莉说你很厉害Billie says youre good at this.我很厉害,我们可以让她去这个位置And Im good at this. We can get her there.你很安全,这种药很温和你很快就会恢复正常Youre perfectly safe. This is very mild. Youll be yourself in no time. 片名头号♥外交官-真的很棒-又寸,很神奇Really good. Oh, yeah, magic.像那边那个Like that one there.应该完成了,可以了I think
39、were done. Were good.跟怀勒先生合照Portraits with Mr. Wyler.夫人,就娇跟哈尔拍几张就好正式一点Just a couple with you and Hal. Little more formal.我们说好是偷♥拍♥的We said candids.-对-我已经做完了,拍了一个多小时Yes. - Which I have done. For over an hour.再拍几张Just a couple more.快点Quickly.-他不见了 非常抱歉Hes nowhere. - Im so sorry.再去认真找Look
40、 harder.夫人Oh, uh, maam. Maam.我要脱掠这件洋装五分钟Im taking this dress off for five minutes.我真的希望娜不要我要脱I really wish you wouldnt Well, Im going to.髭开他的手Free his hands.他来了Hes here.夫人?Maam?在圣城部队的通讯中有没有捕捉到过去几天的天气in Quds Force comms about the weather last few days.与实际的天气不符的内容Inconsistent with the actual weather.姊
41、想使用洗手间吗?Do you want to use the facilities?维尔大使需要有人提醒他去尿尿吗?Did Ambassador Vayle need to be reminded to pee?当然一妫;能来真好Absolutely. - So good of you to come.很高兴见到娇Good to see you.-怀勒大使-外交大臣在说话Ambassador Wyler. - The foreign secretarys talking to you.-跟我吗?-我可以带好去娇要去的地方吗?To me? - Can I show you where youll
42、 be?我们希望你们都能露面Yes. - We want you both visible.亲自感谢你们代表我们游说总统A personal thanks for lobbying the president on our behalf.我不确定暂停一天的美国恐吓是否值得感谢Im not sure a one-day moratorium on American bluster merits thanks. 值得It does.-这彳;里你作主?-这俚?不Are you speaking? - Here? No.-实际上是首相-太好了The PM is, actually. - Oh, gre
43、at.对Yeah.语言大♥师♥Wordsmith.不好意思Excuse me.他很健美,对吧?Cuts a figure, doesnt he?什麽?Hmm? - Pardon?-抱歉,我以为娇是.-玛格丽特洛林Sorry, I thought you were- - Margaret Roylin.我们昨天差点见到面但突然有别的地方需要娇We nearly met yesterday but you were abruptly needed elsewhere. 天啊Oh, God.朋友都叫我梅格Meg, among friends.凯特怀勒Kate Wyler.
44、娇不该伸手,这麽多摄影机在拍You shouldnt, with all the cameras.你的副手也没完全说错Your deputy was not entirely wrong.我总是觉得把手握在背后I always find clasping hands behind the back, 加上稍微歪头,就能完成任务along with a vague head tilt, gets the job done.有礼貌,但难以辨识Polite but illegible.真的是这样It really is.如果需要我帮忙Your husband can reach me娇丈夫可以联络我
45、if theres anything I can do to be of help.得等到圣诞节,你们才会从这个政♥府♥Itll be Christmas before you get anything from this government 得到任何东西,除了陈腔滥调专心致力于抹除意义 beyond bromides so assiduously scrubbed of meaning, 你们会以为自己听到风声youll think you were hearing the wind.我准备好翻译了Im prepared to interpret.提供你们一些背景资料Provide you with some background.-我以为姊-坐在淘气椅b?I thought you were. - On the Naughty Step?他们当众辱骂我They revile me in public,但我的电♥话♥却用不掉他们but I cant seem to get them off my telephone.你的好意我心领了,谢谢Very kind