《中英文合作协议,书.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文合作协议,书.pdf(51页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、中英文合作协议中英文合作协议,书书篇一:合作协议(中英文翻译)技 术 合 作 协 议Technical Cooperation Agreement甲方:XX 油脂化学有限公司Party A:XX Grease Chemical Co.,Ltd.地址:XX 高新技术工业园Address:XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative:XXX乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据中华人民共和国合同法的规定,达成如下协议,并由合作
2、各方共同恪守。This Agreement,concerning the setting up of atechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccording to the Contract Law of PRC regulations andentered into through equal negotiation by both Partiesas the free and full expression of their own wishes tomutual benefits,and to this end both Parties s
3、hallabide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。Article 1:Party A hereby agrees to employ partyB as the technical consultant for the new productresearch and development.Party B hereby agrees tooffer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公
4、费、检测费、差旅费以及其他相关费用。Article 2:Party A hereby agrees to pay Party B fortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrative expenses,detection cost,travelingexpenses and other cost associated.第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。Article 3:Party B is responsible to providerelevant technical and
5、market information home andabroad and is ready to answer any technical problemfrequently asked by Party A.第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。Article 4:Party B shall has the obligation toprovide Party A with any relevant personal resume andreference documents as necessary.Party A sha
6、ll respectthe personal privacy of Party B and has the obligationto properly keep those materials.第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。Article5:PartyBherebyagreesthattheintellectual property of any product as researched anddeveloped herein shall be owned by Party A.Party Bshalln
7、otbeallowedtodiscloseanytechnicalinformation concerned to the third party,or it shalltake all the legal consequences.第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的新产品;每年至少向市场推广两个产品。Article 6:Both Parties agree to achieve theircommon goals by their close cooperation.It is plannedto
8、add one to three projects each year and to apply forone to three patents for inventions each year,to makeone to two new products certified by experts each year,and to promote at least two products to the market eachyear.第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。Article 7:This Agreement isheld by both Parti
9、es,one for each respectively.Anyissue not mentioned in this Agreement shall be settledby both Parties through negotiation.此协议从签字当日起生效。This Agreement shall take effect from the date ofsignature.甲方:乙方:Party AParty B:签字:签字:Signature:Signature:日期:日期:DateDate:篇二:中英文合作协议合作协议书Cooperation Agreement合同编号:Cont
10、ract No.:签订地点:西安Signing place of contract:Xian甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:Party A and Party B agree to sign the cooperationcontract on producing of solar panels,and that PartyA introduces buyers for Party B,for mutual benefitsin conditions as follows:1.合作内容Cooperati
11、ve Content根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:To conclude the below contents of cooperationaccording to negotiations between two parties:(1)甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产 买卖合同;价格为,总价格为。Party A authorizes Party B to produce for.Theunit priceis,in sum.(2)甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同
12、;On behalf of Party B,Party A is responsible tocontact with,introduce Party Bs products to andoperaterelated business activities with,promotesigning contract between party B and.(3)如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条
13、款执行。In the process of execution purchase contract,whenhasundeserved problems,party A has duty to coordinatesolving problems.When party B do not perform under theterms of contract well,Party A has right to requireParty B executing terms of purchase contract.2.双方的责任、权利和义务Responsibilities,Rights and Ob
14、ligations(1)甲方的责任、权利和义务Party As responsibility,rights and obligations:A.甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与采购商签订买卖合同;On behalf of Party B,Party A is responsible tocontact with ,introduce Party Bs products toandoperate related business activities with,promotesigning contrac
15、t between party B and .B.如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;In the process of execution purchase contract,whenhas undeserved problems,party A has duty to coordinatesolving problems.When party B do not perform under theterms of co
16、ntract well,Party A has right to requireParty B executing terms of purchase contract.C.乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。After signing purchase contract,no matter partyB or broken,Party A will coordinate solving problems.Except commitment,PartyAwilln
17、othavewarrantyandotherlegalresponsibility for any one side.(2)乙方的责任、权利和义务Party Bs responsibilities,rights and obligations:乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;PartyBshouldguaranteeandbewholeresponsibility to quality and quantity of solar panels.3.费用与付款:Commission(1)乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同
18、为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;Party B pays Party A commission as,in sum,butthe final commission amount willbe subject to theactual quantity based on the sales contract.If theparty B have not provided according to the salescontract,then the party B have right to re-negotiatethe
19、consulting(2)在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通知甲方,甲方开具正规商业发票,乙方收到发票后 15 个工作日内支付相应货柜的咨询费。Part B must inform PartA when receiving sum contract amount of specificcontainer goods from the customer,and Part A shouldmake out the standard commercial invoice.Part B mustpay for the entire consulting fee of correspondin
20、gcontainer after receiving the invoice within 15 workingdays.(3)若甲方未能促成 公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。If the Party A is unable to cause the signedcontract between the PartyB and company,the Party A is not entitled to claimanyremuneration or fee.(4)甲方指定银行账户信息如下:Information of Party A d
21、esignated bank account asbelow:4.违约责任Liability for Breach如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。If any party is unable to perform this agreementand caused the loss of the other party,the victim hasthe right to ask for the corresponding compensation.5.转让和保密Assignment and confidentiality(1)未经过对方同意不
22、得将本协议规定的责任、义务向第三方转让;Without the agreement of the other party,theresponsibilityand obligation of this cooperationagreement should not be transferred to third party.(2)合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负篇三:英文合同范本合 同 CONTRACT日期:合同号码:Date:Contract No.:买 方:(The Buyers)Address
23、/TEL/FAX/E-mail卖方:(The Sellers)Address/TEL/FAX/E-mail本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同This contract is hereby(特此)made and concludedby and between co.,(hereinafter referred to as partyA)and Co.,(hereinafter referred to as partyB)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequ
24、alityandmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决All disputes arising from the execution of thisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree tobuy and the Sel
25、lers agreeto sell the following goods subject to the terms andconditions as stipulated follow:(1)商品名称、规格、质量 Name of Commodity、specifications quality of commodity(2)数 量:Quantity:允许-的溢短装 -%moreor less allowed(3)单 价:Unit price:(4)总 值:Total Value/Total Amount(5)包 装:Packing:货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物
26、包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎 fragile 等标记。The packing of the goods shall be preventive fromdampness,rust,moisture,erosion and shock,(Thepacking of the goods must be well protected againstdampness,moisture,rust,and be able to stand shock)andshallbesuitable
27、foroceantransportation/multiple transportation.The sellershall be liable for all damage and losses of the goodsattributable to(caused by)the inadequate orimproperpacking.The measurement,gross weight,net weightand the cautions such as“do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture”“h
28、andle withcare”shall be stenciled(marked)on the surface of eachpackage with fadeless pigment.(6)生产国别:Country of Origin:(7)支付条款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery)()信用证式:买应在装运期前/合同生效后日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。Letter of Credit:The Buyer shall,_ daysprior to the time of shipmen
29、t/after this Contract comesinto effect,open an irrevocable Letter of Credit infavor of the Seller.The Letter of Credit shall expire_ days after the completion of loading of theshipment as stipulated.()付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及银行向买转交单证,换取货物。Documents against payment:After shi
30、pment,theSeller shall draw a sight bill of exchange on the Buyerand deliver the documents through Sellers bank and_ Bank to the Buyer against payment,D/P.TheBuyer shall effect the payment immediately upon thefirst presentation of the bill(s)of exchange.即期付款交单 D/P at sight跟单汇票 documentary draftUpon f
31、irst presentation the Buyer shall pay againstdocumentary draft drawn by the Seller at sight.TheShipping documents are to be delivered against paymentonly.买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。()承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(D/A日)式,通过卖银行及银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。Documents against Acceptanc
32、e:After shipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payable_daysaftertheBuyersdeliversthedocument through Sellers bank and _Bank tothe Buyer againstacceptance(D/A _ days).The Buyer shall make thepayment on date of the bill of exchange.()货到付款:买在收到货物后天内将全部货款支付卖(不适用于 FOB、CRF、CIF 术语)。Cash on deliver
33、y(COD):The Buyer shall pay to theSeller total amount within _ days after thereceipt of the goods(This clause is not applied to theTerms of FOB,CFR,CIF).(8)保 险:insurance:由-按发票金额 110%投保-险和-附加险Insurance shall be covered by the-for 110%ofthe invoice value against-risks and additionalrisks(9)装运期限:Time of
34、 Shipment:(10)起 运 港:Port of Lading:(11)目 的 港:Port of Destination:单据(Documents Required):卖应将下列单据提交银行议付/托收:The Seller shall present the following documentsrequired to the bank for negotiation/collection:()标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransp
35、ortation/Land Bills of Lading and blank endorsedmarked freight prepaid/to collect;()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份;Signedcommercialinvoicein_copiesindicating Contract No.,L/C No.(Terms of L/C)andshipping marks;()由出具的装箱或重量单一式份;Packing list/weight memo in _ copies issuedby;()由出具的质量证明书一式份;Certifica
36、te of Quality in _ copies issued by;()由出具的数量证明书一式份;Certificate of Quantity in _ copies issued by;()保险单本一式份(CIF 交货条件);Insurance policy/certificate in _ copies(Termsof CIF);()签发的产地证一式份;Certificate of Origin in _ copies issued by;()装运通知(Shipping advice):卖应在交运后_小时内以特快专递式邮寄给买上述第项单据副本一式一套。EMS 邮政特快专递TheSel
37、lershall,within_hoursaftershipment effected,send by courier each copy of theabove-mentioned documents No.一式两份:in duplicate;一式三份:in triplicate;一式四份:inquadruplicateThe fax contract has same force as effect as originform本合同传真件具有法律效力运输方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF()FOB 交货式卖方应在合同规定的装运日期前天,以式通知买合同号、品名、
38、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。The Seller shall,days before the shipment datespecified in the Contract,advise the Buyer by _of the Contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date ofshipmentinord
39、erthattheBuyercancharteravessel/book shipping space.In the event of(in case)the Sellers failure to effect loading when the vesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincluding dead freight and/or demurrage charges thus篇四:战略合作协议书(中英)战略合作协议书Strategic Cooperation Agreement甲方:Party A:乙方:甲、乙双方本着平等自愿、共同
40、促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:In accordance with the principle of equity and freewill,and common development,Party A and PartyB have arrived at the following agreement byfriendly negotiation in terms of 一、甲方的权利义务I.Party As Right and Obligation2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。34、甲方支持乙
41、方展开多种形式的互动交流与合作。1.Party A shall provide4.Party A shall be in support of Party Bsinteractive exchange and cooperation in various forms.二、乙方权利义务II.Party Bs Right and Obligation1234、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。1.Party B is entitled to4.Party B is obliged to carry out the agreementconcluded by both partie
42、s,and safeguard the legitimaterights and obligations of each other.三、其它III.Others1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。2.甲、乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行,对方有权变更、解除协议。3、本合同未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定。4、本协议一式两份,双方各执一份。5、本协议自双方代表人签字认可之时起生效。6、协议有效期三年,协议期满可另行续约。1.Either partys change or termina
43、tion of theagreement shall be in written form,and the terminationof the agreement shall be informed to the other partyone month in advance.2.In case either party s failure in fulfillmentof the terms of the agreement leads to the impossibilityof performing or completing the agreement,the otherparty h
44、as the right to change or terminate the agreement.3.The matters not covered in the agreement shallbe settled by both parties in line with the principleof mutual benefit and friendly negotiation.4.The agreement is in duplicate,one for each other.5.The agreement takes effect upon the signatureof the r
45、epresentatives of both parties.6.The agreement remains valid for three years andshall be extended upon the expiration separately.甲方代表:Party As representative:签署时间:Time of signature:乙方代表:Party Bs representative:签署时间:Time of signature:篇五:合同通用条款范本(中英文)日期CONTRACT NAME合同名称-by and between-合同双方PARTY A NAME
46、PARTY A 甲方名称-and-与PARTY B NAMEPARTY B 乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT 2.OPERATIVE CLAUSES 3.4.5.6.7.8.9.CONDITIONS PRECEDENTREPRESENTATIONS AND WARRANTIES TERM TERMINATIONCONFIDENTIALITY BREACH OF CONTRACT FORCE MAJEURE10.SETTLEMENT OF DISPUTES 11.APPLICABLE LAW12.MISCELLANEOUSPROVISIONSSC
47、HEDULEADEFINITIONS1、定义2、具体操作条款3、如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4、陈述和担保保证 5、合同期限 6、合同终止 7、保密义务 8、违约9、不可抗力10、争议的解决 11、适用法律 12、其他规定THIS CONTRACT(“Contract”)is made in city andprovince,China on thisday of,2002by and between Party A name,Party A entity formestablished and existing under the laws of China,withits l
48、egal address at address(hereinafter referredto as“Party A”),and Party B name,Party B entityform organized and existing under the laws of PartyBjurisdiction of incoporation with its legal addressat address(hereinafter referred to as“Party B”).Party A and Party B shall hereinafter be referred toindivi
49、dually as a“Party”and collectively as the“Parties”.本合同于年月日由以下两方在地点签订:甲方名称,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的甲方组织形式,法定地址为甲方法定地址(以下简称“甲方”):乙方名称,一家根据乙方所在国法律组建及存续的乙方组织形式,法定地址为乙方法定地址(以下简称“乙方”)。甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARY STATEMENT前 言add background information if appropriate视交易具体情况决定是否应介绍合同背景Afterfriendlyconsulta
50、tionsconductedinaccordance with the principles of equality and mutualbenefit,the Parties have agreed to describe subjectmatter of the Contract in accordance with Applicablelaws and the provisions of this Contract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律名称以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,描述合同标的。Now the Parties Hereby Agree as fo