《战国策魏策三原文注释翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策魏策三原文注释翻译.docx(13页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、战国策魏策三原文注释翻译秦赵约而伐魏原文:秦、赵约而伐魏,魏王患之。芒卯曰:“王勿忧也。臣请发 张倚使谓赵王曰,夫邺,寡人固形弗有也。今大王收秦而攻魏,寡 人请以邺事大王。”赵王喜,召相国而命之曰:“魏王请以邺事寡 人,使寡人绝秦。相国曰:“收秦攻魏,利不过邺。今不用兵而 得邺,请许魏。”张倚因谓赵王曰:“敝邑之吏效城者,已在邺矣。大王且何以报魏?” 赵王因令闭关绝秦。秦、赵大恶。芒卯应赵使曰:“敝邑所以事大王者,为完邺也。今郊邺者,使者 之罪也,卯不知也。”赵王恐魏承秦之怒,遽割五城以合于魏而支 秦。翻译:秦国和赵国联合要攻打魏国,魏王为此而担忧。魏将芒卯说: “大王不必担忧,请允许我派张倚
2、为特使,去对赵王说:“邺邑这个地方,看样子是保不住的,如果大王与秦国绝交,而与魏国联合, 敝国国君愿意把邺地奉献给大王。”赵王很高兴,便召来相国,告 诉他说:“魏王请求把邺地奉献给我,要我和秦国断交。”相国说:“联合秦国进攻魏国,所获之利只不过得到邺地,现在不必动用兵 卒就能得到邺地,请答应魏国。”张倚就对赵王说:“敝国派去献城的官员已经在邺地了。大王准备 用什么来报答魏国呢?”赵王于是下令封锁关塞,和秦国断交。秦、 赵的关系急遽恶化。芒卯回答赵国派来接受邺地的使臣说:“敝国之所以侍奉大王,是 为了保全邺地,如今奉献邺地,那是使臣张倚的错误,我不了解。”赵王担心魏国趁秦国因赵国与秦国断交的愤怒
3、之机,联秦攻赵,便 立刻割让五城给魏国,联合魏国抵御秦国。芒卯谓秦王原文:芒卯谓秦王曰:“王之士未有为之中者也。臣闻明王不肯中 而行。王之所欲于魏者,长羊、王屋、洛林之地也。王能使臣为魏 之司徒,则臣能使魏献之。秦王曰:“善。”因任之以为魏之司 徒。燕王说:“您可以走了,我听从您的。”于是为魏国派兵八万,战 车二百辆,随着田文。魏王非常高兴,说:“您借来燕、赵军队很多,而且又快。”秦王 十分害怕,便向魏国割地求和,于是魏国归还燕、赵的军队,井加 封田文。魏将与秦攻韩原文:魏将与秦攻韩,朱己谓魏王日:“秦与戎、翟同俗,有虎狼 之心,贪戾好利而无信,不识礼义德行。苟有利焉,不顾亲戚兄弟, 若禽兽耳
4、。此天下之所同知也,非所施厚积德也。故太后母也,而 以忧死;穰侯舅也,功莫大焉,而竞逐之;两弟无罪,而再夺之国。 此于其亲戚兄弟若此,而又况于仇触之敌国也!“今大王与秦伐韩而益近秦,臣甚或之,而王弗识也,则不明矣。 群臣知之,而莫以此谏,则不忠矣。今夫韩氏以一女子承一弱主, 内有大乱,外安能支强秦、魏之兵,王以为不破乎?韩亡,秦尽有郑 地,与大梁邻,王以为安乎?王欲得故地,而今负强秦之祸也,王以 为利乎?“秦非无事之国也,韩亡之后,必且使事;便事,必就易与利;就易 与利,必不伐楚与赵矣。是何也?夫越山逾河,绝韩之上党而攻强赵, 则是复阂与之事也,秦必不为也。若道河内,倍邺、朝歌,绝漳、 溢之水
5、,而以与赵兵决胜于邯郸之郊,是受智伯之祸也,秦又不敢。 伐楚,道涉而谷行三十里,而攻危隘之塞,所行者甚远,而所攻者 甚难,秦又弗为也。若道汉河外,背大梁,而右上蔡、召陵,以与 楚兵决于陈郊,秦又不敢也。故日,秦必不伐楚与赵矣,又不攻卫 与齐矣。韩亡之后,兵出之日,非魏无攻矣。“秦故有怀地刑丘、之城施津,而以临河内,河内之共、汲莫不危 矣。秦有郑地,得垣雍,决荥泽,而水大梁,大梁必亡矣。王之使 者大过矣,乃恶安陵氏于秦,秦之欲许之久矣。然而秦之叶阳、昆 阳与舞阳、高陵邻,听使者之恶也,随安陵氏而欲亡之。秦绕舞阳 之北,以东临许,则南国必危矣。南国虽无危,则魏国岂得安哉?且 夫憎韩不受安陵氏可也,
6、夫不患秦之不爱南国,非也。“异日者,秦乃在河西,晋国之去梁也,千里有余,河山以之, 有周、韩而间之。从林军以至于今,秦十攻魏,五入国中,边城尽 拔。文台堕,垂都焚,林木伐,糜鹿尽,而国继以困。又长驱梁北, 东至陶、卫之郊,北至平阚,所亡乎秦者,山北、河外、河内,大 县数百,名都数十。秦乃在河西,晋国之去大梁也尚千里,而祸若 是矣。又况于使秦无韩而有郑地,无河山以赢之,无周、韩以间之, 去大梁百里,祸必百此矣。异日者,从之不成矣,楚、魏疑而韩不 可得而约也。今韩受兵三年矣,秦挠之以讲,韩知亡,犹弗听,投 质于赵,而请为天下雁行顿刃。以臣之观之,则楚、赵必与之攻矣。 此何也?则皆知秦之无穷也,非尽
7、亡天下之兵,而臣海内之民,必不 休矣。是故臣愿以从事乎王,王速受楚、赵之约,而挟韩、魏之质, 以存韩为务,因求故地于韩,韩必效之。如此,则士民不劳而故地 得,其功多于与秦共伐韩,然而无与强秦邻之祸。“夫存韩安魏而利天下,此亦王之大时已。通韩之上党于共、莫, 使道已通,因而关之,出入者赋之,是魏重质韩以其上党也。共有 其赋,足以富国,韩必德魏、爱魏、重魏、畏魏,韩必不敢反魏。 韩是魏之县也。魏得韩以为县,则卫、大梁、河外必安矣。今不存 韩,则二周必危,安陵必易。楚、赵楚大破,卫、齐甚畏。天下之 西乡而驰秦,入朝为臣之日不久。”翻译:魏国打算联合秦国攻打韩国,韩臣朱已对魏王说:“秦国与 戎狄的习俗
8、相同,有虎、狼一般威猛贪狠之心,贪暴好利,不讲信 义,不懂得礼、义德行。如果有利可图,就不顾父、母、兄、弟, 跟禽兽一样。这是天下的人所共知的,它是一个既不施恩惠于他人, 也不积德行于自己的国家。所以,宣太后是秦昭王的母亲,去被他 废掉,忧愤而死;穰侯是昭王的舅父,功劳最大,竟然被驱逐;两个 弟弟泾阳君、高陵君无罪,却两次夺去他们的封地,他对于父、母、 兄、弟尚且这样,更何况对于敌国呢。“现在大王打算联合秦国攻打韩国,就更加接近秦祸,我非常迷惑 不解,可大王还不了解,这就不够明智了,群臣了解情况,而却无 人以上述情况进行劝谏,这就是不忠了。现在韩国以一个女子辅助 一个幼主,国内有大乱,对外怎么
9、能够抵抗强大的秦、魏联军,大 王以为韩国不会被灭亡吗?韩国灭亡了,秦国完全占有其地,与魏都 大梁为邻,大王以为这样能平安吗?大王想收回被韩国占领的旧地, 如今却要遭受强秦的祸患,大王认为这有利吗?“秦国并不是一个不滋生事端的秦国,韩国灭亡之后,一定又会发 动战争,如果发动战争,就一定选择容易和有利的事去做;选择容易 和有利的事,就一定不会进攻楚国和赵国。这是为什么呢?秦国要越 过高山,跨过黄河,横穿韩国的上党去攻打强赵,这是重蹈闹与之 战失败的复辙,秦国一定不会干。如果经过河内,背着邺城,朝歌、 横渡漳水和渣水,而在邯郸之郊与赵军决一胜负,这就要遭受智伯 受过的灭国大祸,秦国又会不敢。假设攻打
10、楚国,取道涉谷,行走 三千里,去攻打龟隘关塞,走的路太远,攻打起来又太难,秦国又 不会干。如果取道河外,背向大梁,经过陈州以西的上蔡,召陵, 在陈州效野与楚军决一胜负,秦国又不敢。所以说秦国肯定不会 进攻楚国和赵国,又不会攻打燕国和齐国。当韩国灭亡之后,秦 国出兵之日,必定会攻打魏国。“秦国本来有怀地、茅地、刑丘,在埔津筑城,而逼近河内,河内 的共、汲必定危险。秦国占领了郑地,获得了垣雍,决开荧泽之水, 去淹灌大梁,大梁一定会被攻陷。大王的使者太错了,竟然在秦国 诋毁魏的附属国安陵氏,秦国很久以来就想占领许地。然而秦国的 叶阳、昆阳与魏国的舞阳为邻,若听任使者诋毁,跟随灭安陵氏之 后,秦国就想
11、占有许地。秦军绕道舞阳以北,向东逼近许地,那末 魏都大梁必定危险,即使大梁不危险,魏国难道就能安宁吗?如果痛 恨韩国,不怜惜安陵氏,这还可以,然而不担心秦国也不怜惜大梁, 这就不可以。“从前,秦国才在黄河以西,魏国旧都安邑距大梁有千里之遥。中 间有河、山阻隔,又有周、韩两国相间。从秦攻魏的林中战役至今, 秦国七次进攻魏国,五次进入范囿,边境城市尽被占领,文台被毁 坏,垂都被焚烧,林木被砍伐、糜、鹿被杀尽,接着国都被包围。 秦军长驱直人,一直打到大梁的北边、东边打到陶、卫二地的郊外, 北边打到阚地,丧失给秦国的土地有:山南、山北、河外、河内, 大县有数百,大邑有数十。秦国在黄河以西,魏国旧都安邑
12、距大梁 还有千里,可是灾祸竟然到了这种地步,更何况如果秦国灭掉了韩 国,占有郑地,没有河、山阻隔,没有周,韩两国的相间,离大梁 只有百里,那灾祸必然超过此刻一百倍。“从前,合纵不成功,楚国和赵国猜疑,韩国多变,不可能结盟。 现在韩国被秦兵进攻了三年,秦国要韩国屈膝求和,韩国知道要被 灭亡,仍然不愿俯首听命,给赵国送去人质,请求准备好武器为诸 侯打头阵。据我看来,楚国和赵国必定会和韩国联合进攻秦国。这 是为什么呢?因为诸侯都知道秦国的贪欲没完没了,不消灭天下的军 队,不征服天下的人民,它必定不肯罢休。因此,我愿意用合纵政 策为大王服务,请大王即刻接受楚国和赵国的盟约,控制韩国的人 质,以保存韩国
13、为急务。因此,向韩国讨回原来被其占领的土地, 韩国一定会献出。这样,人民不必辛劳而收回了故土,这个功绩比 联合秦国攻打韩国的功绩大得多。而且还可以避免与强秦为邻的祸“保存韩国,安定魏国,而使天下诸侯得利,这也是大王建功立业 的大好时机啊。使韩协的上党与共、宁二地的道路相通,两国通使 之道已通。因而设立关卡,对出入的人征收赋税,这样韩国以其上 党作为给魏国一份重礼,两国共同享有赋税,足可以富国。韩国也 必然感激魏国,爱戴魏国,尊重魏国。敬畏魏国,它一定不敢反对 魏国。这样,韩国就成了魏国的一个县,魏国得到韩国作为一个县, 就用来捍卫遮蔽国都大梁,河外一定安宁。如果不保存韩国,那末 东周,西周一定
14、危险,安陵必定成为秦国所有,秦国大败楚、赵两 国、燕国、齐国非常害怕,诸侯向西奔往秦国,朝拜秦王甘愿做臣 的日子就不远了。”叶阳君约魏原文:叶阳君约魏,魏王将封其子。谓魏王曰:“王尝身济漳,朝 邯郸,抱葛、薛、阴、成以为赵羊养邑,而赵无为王有也。王能又 封其子问阳、姑衣乎?臣为王不取也。”魏王乃止。翻译:叶阳君李兑邀约魏国结盟,魏王打算封叶阳君之子。有人对 魏王说:“大王曾渡过漳水,亲自到赵都邯郸朝贡,把葛孽、阴成 奉献给赵王作为养地,但赵王却什么也没有给大王。大王难道还能 给赵王儿子何阳、姑密二地吗?我实在不敢苟同。”魏王这才作罢。秦使赵攻魏原文:秦使赵攻魏,魏谓赵王曰:“攻魏者,亡赵之始也
15、。昔者晋 人欲亡虞而伐虢,伐虢者,亡虞之始也。故荀息以马与璧假道于虞, 宫之奇谏而不听,卒假晋道。晋人伐虢,反而取虞。故春秋书 之,以罪虞公。今国莫强于赵,而并齐、秦,王贤而有声者相之, 所以为腹心之疾者,赵也。魏者,赵之虢也;赵者,魏之虞也。听秦 而攻魏者,虞之为也。愿王熟计之也。”翻译:秦国要赵国攻打魏国,魏王对赵王说:“赵国攻打魏国,这 是赵国灭亡的开始。从前,晋国想要灭掉虞国就先攻打虢国,攻打 虢国就是灭掉虞国的开始。所以在晋国大夫荀息拿出宝马和玉璧向 虞同借道时,虞国相国宫之奇劝说虞公,但没听取,最后借道给晋 国,晋国灭掉虢国后,在返国途中就灭掉了虞国。所以春文记 载了这件事,特别责
16、备了虞公。现在诸侯中没有比赵国更强,而能 与齐、秦并驾齐驱的,赵王既贤明又得到有声望的人辅佐,所以秦 国的心腹之患就是赵国。魏、赵两国同虞、虢两国一样,是唇齿相 依的关系,唇亡则齿寒。听任秦国来攻打魏国,就等于从前战国借 道给晋国攻打虢国一样,会自取灭亡,希望大王深思熟虑。”魏太子在楚原文:魏太子在楚。谓楼子于鄢陵日:“公必且待齐、楚之合也, 以救皮氏。今齐、楚之理,必不合矣。彼翟子之所恶于国者,无公 矣。其人皆欲合齐、秦外楚以轻公,公必谓齐王曰:魏之受兵, 非秦宾首伐之也,楚恶魏之事王也,故劝秦攻魏。齐王故欲伐楚, 而又怒其不己善也,必令魏以地听秦而为和。以张子之强,有秦、 韩之重,齐王恶之
17、,而魏王不敢据也。今以齐、秦之重,外楚以轻 公,臣为公患之。钧之出地,以为和于秦也,岂若有楚乎?秦疾攻楚, 楚还兵,魏王必惧,公因寄汾北以予秦而为和,合亲以孤齐,秦、 楚重公,公必为相矣。臣意秦王与樗里疾之欲之也,臣请为公说 之。”乃请樗里子曰:“攻皮氏,此王之首事也,而不能拔,天下且以此 轻秦。且有皮氏,于以攻韩、魏,利也。”樗里子曰:“吾已合魏 矣,无所用之。”对曰:“臣愿以鄙心意公,公无以为罪。有皮氏, 国之大利也,而以与魏,公终自以为不能守也,故以与魏。今公之 力有余守之,何故而弗有也?樗里子曰:“奈何?”曰:“魏王之 所者恃者,齐、楚也;所用者,楼(广鼻)、翟强也。今齐王谓魏王曰:欲
18、讲攻于齐王兵之辞也,是弗救也。楚王怒于魏之不用楼子, 而使翟强为和也,怨颜已绝之矣。魏王之惧也见亡,翟强欲合齐、 秦外楚,以轻楼(广鼻);楼(广鼻)欲合秦、楚外齐,以轻翟强。公不 如按魏之和,使人谓楼子曰:子能以汾北与我乎?请合与楚外齐, 以重公也,此吾事也。楼子与楚王必疾矣。又谓翟子:子能以 汾北与我乎?必为合于齐外于楚,以重公也。翟强与齐王必疾矣。 是公外得齐、楚以为用,内得楼(广鼻)、翟强以为佐,何故不能有 地于河东乎?”翻译:魏太子在楚国,有人在鄢陵对随太子在楚国的魏臣楼鼻说: “您一定要等待齐国和楚国结盟,来救援皮氏。现在依齐、楚的形 势,一定不会联合。那翟强在魏国最憎恨的人莫过于您
19、了。翟强的 人都想联合齐国和秦国,疏远楚国,来降低您的地位,他们一定会 对齐王说:“魏国遭到进攻,并不是秦国的本意要进攻魏国,而是 楚国憎恨魏国讨好大王,所以劝秦国攻打魏国。齐王本来想讨伐 楚国,而且又对楚国的不友好非常气愤,他一定会让魏国向秦国割 地求和。从前张仪倚重秦、韩两国的力量,很有威权,可是齐国怨 恨他,只凭齐国一国就使魏王不敢接纳张仪;现在有齐、秦两国的力 量,又疏您所依赖的楚国,这样就会降低您的地位,魏国就更不敢 接纳您。我很为您担忧。拿割地来联合秦国,或由齐国,或由楚国, 都是一样,为什么要由楚国呢?秦国加劲地进攻楚国,楚国如果调转 枪头,魏王一定害怕,您就把汾北之地给秦国求和
20、,秦、楚、魏三 国联合,以孤立齐国、秦国和楚国重视您,您一定会做魏国的相国 了。我猜想秦王和秦将樗里疾也希望这样,我愿意为您去游说。”于是那个就对樗里疾说:“进攻魏国的皮氏,这是大王的头等大事, 如果攻不下,诸侯就会因此看轻秦国,而占有了皮氏,如果从皮氏 进攻韩、魏,这就有利于秦国。“樗里疾说:“我已与魏联合了, 攻取皮氏也没用。”那人说:“我愿意以我的愚见为您考虑,您不 要因此造成大错。占有皮氏,是国家的大利,您却撤兵不攻皮氏, 而把皮氏交给魏国;您最终会认为皮氏不能守,所以把皮氏给了魏国。 现在您守皮氏,力量绰绰有余,为什么不占有皮氏呢”樗里疾说:“那该怎么办?”回答说:“魏王所依仗的是齐
21、国和楚国。所重用的 是楼鼻和翟强。现在齐王对魏王说:“与秦国媾和或进攻秦国,决 定于齐国。这是掌握军事主动权的论调。齐国本意并不是救魏。 楚王气愤魏国不重用楼鼻,而让翟强与齐、奏联合。楚王恨魏,准 备与魏国断交,已经表面化了,魏王很害怕被灭亡。翟强准备联合 秦国和齐国,疏远楚国,以削弱楼鼻的作用;楼鼻打算联合秦国和楚 国,疏远齐国,以削弱翟强的作用。您不如掌握与魏国媾和的主动 权,派人对楼鼻说:您能把汾北给我吗?请联合楚国,疏远齐国, 以此来抬高您的地位,这是我力能胜任的事。楼鼻与楚王一定会 得到迅速反应。您又对翟强说:您能把汾北给我吗?我一定为您联 合齐国疏远楚国,以此来抬高您的地位。翟强与
22、齐王一定会作出 迅速反应。这样,您对外有齐国和楚国为您所用,对内又得到楼鼻 和翟强的协助,为什么不能在河东占有皮氏呢?”谓魏王曰:“王所患者上地也。秦之所欲于魏者,长羊、王屋、洛 林之地也。王献之秦,则上地无忧患。因请以下兵东击齐,搜地必 远矣。魏王曰:“善。”因献之秦。地人数月,而秦兵不下。魏王谓芒卯曰:地已入数月,而秦兵不 下,何也?芒卯曰:“臣有死罪。虽然,臣死,则契折于秦,王无 以责秦。王因赦其罪,臣为王责约于秦。”乃之秦,谓秦王曰:“魏之所以献长羊、王屋、洛林之地者,有意 欲以下大王之兵东击齐也。今地已入,而秦兵不可下,臣则死人也。 虽然,后山东之士,无以利事王者矣。“秦王馔然曰:“
23、国有事, 未澹下兵也,今以兵从。”后十日,秦兵下。芒卯并将秦、魏之兵, 以东击齐,启地二十二县。翻译:芒卯对秦王说:“在大王的臣子中,还没有一个能在他国掌 政作为秦国内应的。我听说:一个贤明的君主,决不违背内应 者。君王所希望于魏国的,是长羊、王屋、洛林等地。假如大王 能派我出任魏国的司徒,那我就能让魏国献出这些土地。”秦王说:“好。”于是秦国就设法使芒卯出任魏国司徒。芒卯对魏王说:“君王所关心的就是土地,而秦国所希望于魏国的 是长羊、王屋、洛林等地,假如君王能把这些土地献给秦国,上地 就不用担忧了。然后向秦国请求援军,往东攻打齐国,那就必然能 夺取很多土地,”魏王说:“好。”就把长羊、王屋、
24、洛林等地献 给了秦国。可是在城池献给秦国以后几个月,并不见秦国的援军出发。这时魏 王就对芒卯说:“城池已经献出几个月,可是却不见秦国援兵出发, 这是什么道理呢?芒卯说:“臣罪该万死,不过如果臣死了,那条 约就会被秦国撕毁,君王将无法用来责难秦国。所以还是请君王赦 免臣的死罪,以便由臣为君王督促秦遵守条约。”于是芒卯就西去秦国对秦王说:“魏国所以要把长羊、王屋、洛林 等地献给大王,目的是借大王之军东去攻打齐国。如今城池已经献 给大王很久,而秦兵却迟迟不肯出发,如此臣将难免一死。假如是 这样,那么以后山东诸侯的士人就再也不会有效命大王的了。”秦 王听后惶恐地说:“由于国务缠身,而没有时间派遣援军,
25、现在我 立刻发兵救援。”过了十天,秦国援兵果然出发,而芒卯就率领秦、 魏之军东去攻打齐国,占领齐国土地二十二县。秦败魏于华 原文:秦败魏于华,走芒卯而围大梁。须贾为魏谓穰侯日:“臣闻 魏氏大臣父兄皆谓魏王曰:初时惠王伐赵,战胜乎三梁,十万之 军拔邯郸,赵氏不割,而邯郸复归。齐人攻燕,杀子之,破故国, 燕不割,而燕国复归。燕、赵之所以国全兵劲,而地不并乎诸侯者, 以其能忍难而重出地也。宋、中山数伐数割,而随以亡。臣以为燕、 赵可法,而宋、中山可无为也。夫秦贪戾之国而无亲,蚕食魏,尽 晋国,战胜睾子,割八县,地未毕入而兵复出矣。夫秦何厌之有哉! 今又走芒卯,人北地,此非但攻梁也,且劫王以多割也,王
26、必勿听 也。今王循楚、赵而讲,楚、赵怒丽与王争事秦,秦必受之。秦挟 楚、赵之兵以复攻,则国救亡不可得也已。愿王之必无讲也。王若 欲讲,必少割而有质;不然必欺。是臣之所闻于魏也,愿君之以是 虑事也。“周书曰:维命不于常。此言幸之不可数也。夫战胜睾子, 而割八县,此非兵力之精,非计之工也,天幸为多矣。今又走芒卯, 入北地,以攻大梁,是以天幸自为常也。知者不然。“臣闻魏氏悉其百县胜兵,以止戍大梁,臣以为不下三十万。以三 十万之众,守十仞之城,臣以为虽汤、武复生,弗易攻也。夫轻信 楚、赵之兵,陵十仞之城,战三十万之众,而志必举之,臣以为自 天下之始分以至于今,未尝有之也。攻而不能拔,秦兵必罢,阴必 亡
27、,则前功必弃矣。今魏方疑,可以少割收也。愿之及楚、赵之兵 未任于大梁也,亟以少割收。魏方疑,而得以少割为和,必欲之, 则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先己讲也,必争事秦。从是以散, 而君后择焉。且君之尝割晋国取地也,何必以兵哉?夫兵不用,而魏 效绛、安邑,又为阴启两机,尽故宋,卫效尤惮。秦兵已令,而君 制之,何求而不得?何为而不成?臣愿君之熟计而无行危也。”穰侯日:“善。”乃罢梁围。翻译:秦国在华阳战败魏国,赶跑了魏将芒卯,又包围了魏都大梁, 大夫须贾为魏国对秦相国穰侯冉说:“我听说,魏国的大臣和王公 贵族都对魏王说:当初惠王进攻赵国,在三梁打了胜仗,十万大 军攻下了赵都邯郸,赵国坚持不割地,不妥
28、协,而邯郸又归还了赵 国。齐国攻打燕国,杀了相国子之,攻陷燕国故都蓟城,燕国坚持 不割地妥协,以后又收复了旧都蓟城。燕、赵两国之所以能保全国 土,兵力不衰,而没有割地给诸侯,是因为他们能忍辱负重,所以 又收复了失地。宋国和中山国几次遭到攻伐,几次割地求和,可接 着就被灭亡。我以对燕国和赵国可以效法,而宋国和中山国不值得 称道。秦国是个贪戾暴虐的国家,不讲信义,蚕食魏国,全部侵吞 原晋国之地,战胜了韩将暴莺,韩国割给八县,割地还未全部接收, 而秦国大军复又出击。那秦国哪有满足的时候啊! I现在它又赶走芒 卯,侵入北地,这不仅是进攻魏国,而且也是兴兵胁迫大王多割土 地,大王可千万不要理昧。如果大王
29、背着楚、赵想与秦国媾和,楚 国和赵国一旦愤怒,而与大王争着讨好秦国,秦国必然会与楚、赵 两国联合。秦国率领楚、赵之军再度进攻魏国,魏国想要求亡也不 可能了。希望大王切不可与秦国媾和。大王如果想要媾和,一定要 少割土地,而且要有秦国的人质。不然,一定会被欺骗。这些是 我在魏国听到的,希望阁下以此谋虑决策。“周书康诰上说天命不是永久不变的,这是说,幸运不 可能经常获得。譬如秦军战胜韩将暴子,韩国割给八县,这不是因 秦军精锐,也不是计谋完善,主要是由于天命所致。现在秦军又赶 走了芒卯,侵入北宅,进攻魏都大梁,因此天命自有其规律,而非 人为,聪明的人就不依靠天命。“我听说魏国已发动了全国的强兵屯驻国都
30、大梁,我认为不下于三 十万。以三十万大军。把守七仞之城,我认为即使商汤王,周武王 复活,也难以攻下。随便地不顾楚、赵两国的兵力,攻打七仞的高 城,进击三十万大军,却一定想要攻下大梁,我认为自从开辟以来, 还没有听说过之样的事。进攻大梁若攻不下,秦军必定疲惫,陶邑 必定丢失,那末必然是前功尽弃。现在魏国是否与秦国联合正在犹 豫不决,您可以少量割让土地去笼络魏国,希望您在楚、赵联军还 未会合在大梁之前,赶快少量割让土地,对魏国进行笼络。魏国正 犹豫不决之时,如果少割土地与秦国媾和,它必然会同意,那末您 的愿望可以实现了。“楚国和赵国因为魏国和秦国先结盟而大怒,必然与魏国一起争先 恐后地和秦国友好。
31、合纵联盟不会瓦解,而您是后发制人。况且您 夺取魏国土地,何必要用武力呢?不用武力而让魏国献出绛、安邑, 又为陶邑开辟两条道路,几乎全部占领了旧宋地,卫国必会献出惮 父。秦国不出兵,既保全了自己的实力,您又可掌握主动权。又有 什么要求不能满足?有什么事情不能成功呢?我希望您深思熟虑,可 不要冒险行事。”穰侯说:“好。”于是秦国就解除大梁之国。秦败魏于华魏王且人朝于秦原文:秦败魏于华,魏王且入朝于秦。周谓王日:“宋人有学者, 三年反而名其母。其母曰:子学三年,反而名我者何也?其子曰:吾所贤者,无过尧、舜,尧、舜名。吾所大者,无大天地,天地 名。今母贤不过尧、舜,母大不过天地,是以名母也。其母日:子
32、之于学者,将尽行之乎?愿子之有以易名母也。子之于学也,将 有所不行乎?愿子之且以名母为后也。今王之事秦,尚有可以易入 朝者乎?愿王之有以易之,而以入朝为后。魏王曰:“子患寡人入 而不出邪?许维为我祝曰:人而不出,请殉寡人以头。周 对曰:“如臣之贱也,今人有谓臣曰,入不测之渊而必出,不出, 请以一鼠首为女殉者,臣必不为也。今秦不可知之国也。犹不测之 渊也;而许维之首,犹鼠首也。内王于不可知之秦,而殉王以鼠首, 臣窃为王不取也。且无梁孰与无河内急?王曰:“梁急。” “无梁 孰与无身急?”王曰:“身急。”日:“以三者,身,上也;河内, 其下也。秦未索其下,而王效其上,可乎?”王尚未听也。支期日:“王
33、视楚王。楚王入秦,王以三乘先之;楚王 不入,楚、魏为一,尚足以捍秦。“王乃止,王谓支期日:“吾始 已诺于应侯矣,今不行者欺之矣。“支期曰:“王勿忧也。臣使长 信侯请无内王,王待臣也。” 支期说于长信侯日:“王命召相国。”长信侯日:“王何以臣为?” 支期日:“臣不知也,王急召君。”长信侯日:“吾内王于秦者, 宁以为秦邪?吾以为魏也。“支期曰:“君无为魏计,君其自为计。 且安死乎?安生乎?安穷乎?安贵乎?君其先自为计,后为魏计。“长 信侯日:“楼公将入矣,臣今从。”支期日:“王急召君,君不行, 血溅君襟矣。” 长信侯行,支期随其后。且见王,支期先入谓王曰:“伪病者乎而 见之,臣已恐之矣。”长信侯入
34、见王,王曰:“病甚奈何!吾始已诺 于应侯矣,意虽道死,行乎?”长信侯曰:“王毋行矣!臣能得之于 应侯,愿王无忧。”翻译:秦国在华阳战败了魏国,魏王准备朝拜秦王。周沂对魏王说: 宋国有个人出外求学,三年后回家,直呼他母亲的名字,他母亲说: “你求学三年,回来反而叫我的名字,为什么呢?她的儿子说: 我所认为的贤人,没有超过尧、舜的,可是人们都直呼尧、舜之名;我认为最大的,没有超过天、地的,人们也都直呼天、地之名。 如今母亲的贤德超不过尧、舜,母亲的伟大超不过天、地,所以我 直呼母亲的名字。他母亲说:你对你所学的,准备都实行吗?那 就希望你用别的称呼来称呼母亲的名字;你对你所学的,准备不都实 行吗?
35、那就希望你晚一点称呼母亲的名字。现在大王去侍奉秦王, 如果还有可以代替朝拜秦王这个办法的,那就希望大王换一种 办法,把朝拜秦王放晚一点。”魏王说:“你担心我进入秦国 就出不来吗?臣子许维给我发誓说:到了秦国而不能返回魏国,就 割下我的脑袋。周昕回答说:“象我这样卑贱的人,如果有人 对我说:进入不可测量的深渊,一定会出来,如果出不来,就割 下一只老鼠的脑袋。我一定不会这样做,现在秦国是个难以预料 的国家,就象不可测量的深渊一样;而许维的脑袋就象老鼠的脑袋一 样。把大王送进不河预料的秦国,去赌一只老鼠的脑袋,我实在不 敢苟同。况且失掉大梁和失掉河内,哪个更紧要呢?魏王说:“失掉 大梁紧要。”周诉说
36、:“失掉大梁和失掉生命哪个更紧要呢?魏王说: “失掉生命更紧要。”周访:“这三者,生命最要紧,河内则最不 要紧。秦国还没有要求最不要紧的;而大王却献上最要紧的,可以 吗?”魏王还是不听。近臣支期对魏王说:“大王看看楚王,楚王如果到 秦国去,大王就乘三辆轻便使车,抢在楚王的前头;楚王如果不到秦 国去,楚国和魏国团结一致,还可以对抗秦国。”魏王这才没有动 身。魏王对支期说:“我当初已经答应秦相国应侯范睢了,现在不 去,是欺骗他了。”支期说:“大王不必担忧,我要长信侯去请求 不让大王去秦国,大王等着我的消息吧。”支期游说长信侯说:“魏王派我来邀请相国。”长信侯说:“魏王 要我去干什么?”支期说:“我
37、不知道,请你赶快去。”长信侯说: “我送大王到秦国去,难道是为了秦国吗?我是为了魏国呀。“支期 说:“您不要为魏国打算,还是先为您自己打算,您是打算死还是 活,打算贫贱还是打算富贵?您还是先为自己打算,然后再为魏王打 算吧。”长信侯说:“楼缓要来,等楼公来了,一同去见魏王。” 支期说:“大王急着邀您去,您要不走,大王将要杀死你,鲜血就 要溅到你的衣襟上了。”长信侯这才走,支期跟在他的后面。将要见魏王时,支期先进去, 对魏王说:“您假装有病,呻吟着去见他。我已经吓唬了他一番。” 当长信侯进来拜见魏王时,魏王说:“我病得厉害,怎么办呢?我当 初已经答应应侯了,可就是死在半路上,还得去呀!”长信侯说
38、:“大王不必去了,我能让应侯谅解您,可以不入秦,希望大王不必 忧虑。”华军之战原文:华军之战,魏不胜秦。明年。将使段干崇割地而讲。孙臣谓魏王日:“魏不以败之上割,可谓善用不胜矣;而秦不以胜之 上割,可谓不能用胜矣。今处期年乃欲割,是群臣之私而王不知也。 且夫欲玺者,段干子也,王因使之割地;欲地者,秦也,而王因使之 受玺。夫欲玺者制地,而欲地者制玺,其势必无魏矣!且夫奸臣固皆 欲以地事秦。以地事秦,譬犹抱薪而救火也,薪不尽,则火不止。 今王之地有尽,而秦之求无穷,是薪火之说也。”魏王日:“善。 虽然,吾已许秦矣,不可以革也。”对日:“王独不见夫博者之用 枭邪?欲食则食,欲握则握。今君劫于群臣而许
39、秦,因日不可革,何 用智之不若枭也!”魏王日:“善。”乃案其行。翻译:在华阳战役中,魏军败给了秦军。第二年,要派魏将段干崇 去给秦国割地媾和。孙臣对魏王说:“魏国不在战败的当时给秦国割地,真可算得善于 应付战败这种劣势了;秦国不在战胜的当时要求魏国割地,这真是不 善于利用战胜这种优势啊。现在已经过了一年才想到要割地,这是 群臣在为自己打算,而大王不了解。再说,想得到秦相印玺的是段 干崇,大王就派他去给秦国割地;想得到的土地是秦国,大王就让秦 国授印玺。想要得到印玺的段干崇掌握着割地权力,想要得到土地 的秦国去掌握着授印玺的权力。在这种形势下,魏国必然灭亡。再 说,奸臣们都想用土地去讨好秦国。用
40、土地讨好秦国就如同抱着干 柴去救火,干柴不烧完,火就灭不了。如今大王的土地有割完的时 候,而秦国的要求却没有止境,这就跟抱着干柴去救火一样。”魏 王说:“好。即使如此,我已答应秦国,不能改变了。”孙臣回答 说:“大王难道没有看到过下棋的人善于使用枭棋吗?掷得枭棋的人, 看到有利于自己时就动子,看到不利于自己时就不动。现在您被群 臣胁迫,答应割地给秦国,于是说不能改变,为什么大王的智 慧还不如下棋时用枭棋的人呢?”魏王说:“好。”这才取消了 派段干崇去秦国之行。齐欲伐魏原文:齐欲伐魏,魏使人谓淳于髡日:“齐欲伐魏,能解魏患,唯 先生也。敝邑有宝璧二双,文马二驷,请致之先生。”淳于髡日:“诺。”入
41、说齐王日:“楚,齐之仇敌也;魏,齐之与国也。夫伐与 国,使仇敌制其余敝,名丑而实危,为王弗取也。”齐王日: “善。”乃不伐魏。客谓齐王日:“淳于髡言不伐魏者,受魏之璧、马也。”王以谓淳 于髡日:“闻先生受魏之璧、马,有诸?”日:“有之。” “然则先 生之为寡人计之何如?”淳于髡日;“伐魏之事不便,魏虽刺髡,于 王何益?若诚不便,魏虽封髡,于王何损?且夫王无伐与国之诽,魏 无见亡之危,百姓无被兵之患,髡有璧、马之宝,于王何伤乎?”翻译:齐国要讨伐魏国,魏国派人对淳于髡说:“齐国要讨伐魏国, 能够解除魏国祸患的,只有先生了。敝国有两对宝贵的璧玉,两辆 四马拉的绘彩马车,请允许我把这些送给先生。“淳
42、于髡说:“好 吧。”就入宫对齐王说:“楚国,是齐国的仇敌;魏国,是齐国的盟 国。进攻盟国,让仇敌乘自己疲备来挟制自己,名声很坏实质上也 很危险,我认为大王不该这样做。”齐王说:“好。”于是就没有 讨伐魏国。一位客人对齐王说:“淳于髡劝说不攻打魏国,是因为 他收受了魏国的璧玉、宝马。”齐王因此对淳于髡说:“听说先生 收受了魏国的璧玉、宝马,有这事吗?”淳于髡回答说:“有这事。”“既然如此,那么先生替寡人怎么考虑的呢?”淳于髡说:“如果讨 伐魏国的事是有利的,魏国即使刺杀我,对于大王来说,有什么好 处呢?如果讨伐魏国确实不利,魏国即使封赏我淳于髡,对大王又有 什么损害呢?况且大王不会遭到讨伐盟国的
43、非议,魏国没有被灭亡的 危险,百姓没有兵灾的祸患,我淳于髡得到壁玉、马匹这些宝物, 对于大王有什么损伤呢?”秦将伐魏原文:秦将伐魏。魏王闻之,夜见孟尝君,告之日:“秦且攻魏, 子为寡人谋,奈何?”孟尝君日:“有诸侯之救,则国可存也。”王 日:“寡人愿子之行也。“重为之约车百乘。孟尝君之赵,谓赵王日:“文愿借兵以救魏。”赵王日:“寡人不 能。”孟尝君日:“夫敢借兵者,以忠王也。”王日:“可得闻乎?” 孟尝君日:“夫赵之兵,非能强于魏之兵;魏之兵,非能弱于赵也。 然而赵之地不岁危而民不岁死,而魏之地岁危而民岁死者,何也?以 其西为赵蔽也。今赵不救魏,魏欹盟于秦,是赵与强秦为界也,地 亦且岁危,民亦
44、且岁死矣。此文之所以忠于大王也。”赵王许诺, 为赵兵十万,车三百乘。又北见燕王日;“先日公子常约两王之交矣。今秦且攻魏,愿大王之 救之。”燕王日:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且 奈何?”田文日:“夫行数千里而救人者,此国之利也。今魏王出国 门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”燕王尚未许也。田文 日:“臣效便计于王,王不用臣之忠计,文请行矣。恐天下将有大 变也。”王日:“大变可得闻乎?”日:“秦攻魏未能克之也,而台 已燔,游已夺矣。而燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦 必去矣。秦已去魏,魏王悉韩、魏之兵,又西借秦兵,以因赵之众, 以四国攻燕,王且何利?利行数千里而助人乎?
45、利出燕南门而望见军 乎?则道里近而输又易矣,王何利?“燕王日:“子行矣,寡人听 子。”乃为之起兵八万,车二百乘,以从田文。魏王大说,日:“君得燕、赵之兵甚众且亟矣。”秦王大恐,割地 请讲于魏。因归燕、赵之兵,而封田文。翻译:秦国准备攻打魏国,魏王听说以后,晚上会见了相国孟尝君, 告诉他说:“秦国准备攻打魏国,您为我出谋划策,该怎么办?”孟 尝君说:“如果有诸侯的救援,那末国家可以保全。”魏王说:“我希望您为我走一趟。”并郑重地为他准备好一百辆战车。孟尝君去到赵国,对赵王说:“我希望借兵来救魏国。”赵王说: “我不能借。”孟尝君说:“敢来向大王借兵的,是忠于大王的人啊。”赵王说:“可以听听你的道
46、理吗?”孟尝君说:“赵军并不比 魏军强,魏军并不比赵军弱。可是赵国年年太平无事,百姓也不见 年年死亡;相反魏国年年战乱,百姓年年有死亡的,这是为什么呢? 因为魏国在西边成了赵国的屏障。如果赵国不救魏国,魏国就要与 秦国结盟。这样,赵国就等于直接和强秦为邻。赵国将年年有战乱, 百姓将年年有死亡。这就是我所说的忠于大王啊。赵王答应 借兵,于是为魏国派兵十万,战车三百辆。孟尝君又到北边去拜见燕王,说:“以前公子常曾邀约魏国和燕国 结为盟国。现在秦国准备攻打魏国,希望大王能救援魏国。“燕王 说:“我们连着两年收成不好,如果又要行军数千里去援助魏国, 可怎么办呢?”孟尝君田文说:“行军数千里去救人,这是
47、国家的大 利。现在,魏王一出国门就可以看见秦军,即使想要行军数千里去 救人可能吗?”燕王还未答应借兵,田文接着说:“我献给大王有利 的计谋,可大王不用我的忠心计策,那末我只得请求离开,我担心 天下将要发生大的变化呀。”燕王说:“大变化我能够听听吗?田 文说:“秦国攻打魏国,还没能战胜魏国,游观的高台就已经被焚 烧了,国君宴乐射猎的离宫也被占领了。如果燕国不援救魏国,魏 王就会割地屈膝求和,以半个魏国献给秦国,秦军一定会撤退。秦 军从魏国撤退以后,魏王率领韩、魏大军,又从西边借来秦军,再 联合赵军,用四国联军去攻打燕国,大王还有什么好处呢?当魏、秦、 韩、赵四国联军兵临城下之时,到底是行数千里去助人有利呢? 还是出燕都南门就看见四国联军有利呢?四国兵临城下,燕国和四国 相距已很近了,运输也方便也,这个时候,大王又有什么好处呢?”