汉译英技巧精选PPT.ppt

上传人:石*** 文档编号:84324302 上传时间:2023-04-04 格式:PPT 页数:38 大小:1.05MB
返回 下载 相关 举报
汉译英技巧精选PPT.ppt_第1页
第1页 / 共38页
汉译英技巧精选PPT.ppt_第2页
第2页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《汉译英技巧精选PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英技巧精选PPT.ppt(38页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、关于汉译英技巧关于汉译英技巧第1页,讲稿共38张,创作于星期二n n一、译文必须符合英语语法n n英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。是从这三种轴心句式结构中演变出来的。n n1、主系表n n2、主谓宾n n3、There ben n在在“there be”there be”句型中,动词除句型中,动词除 be be 之外,还可以由之外,还可以由 seem,appear,stand,seem,appear,stand,lie,get,become,arise,come,se

2、em/appear to be lie,get,become,arise,come,seem/appear to be 等担任。等担任。n nIn theory there seem to be no problem in supplying this amount of water.n n从理论上讲,供应这么多水似乎不成问题。第2页,讲稿共38张,创作于星期二n nAs our national economy and national defense develop,there arises a new demand for communication.n n随着国民经济和国防事业的发展,

3、对通信提出了新的要求。n n英语句子还有英语句子还有定语修饰定语修饰(动词不定式、分词短语、动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等定语从句、介词短语等)、状语修饰状语修饰(动词不定式,动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等等)以及以及时态、语态、语气、语序、强调、插入时态、语态、语气、语序、强调、插入等变化。首先要确定这些变化,才能正确传达原等变化。首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。文意义。第3页,讲稿共38张,创作于星期二n n1、确定句型n n昨天晚上我看见史密斯先生我看见史密斯先生走进了实验室。n n(状状主主主主谓

4、谓谓谓宾宾宾宾宾补宾补)n nYesterday evening I saw Mr.Smith enter the laboratory.n n刚买的那台机器似乎出了毛病机器似乎出了毛病。n n(there be)(there be)n nThere seems something wrong with the newly-bought machine.n n牛奶变酸了牛奶变酸了。n n(主主系系表表)n nThe milk turns sour.第4页,讲稿共38张,创作于星期二n n2、语态变化n nMr.Smith Mr.Smith was seenwas seen to enter t

5、he laboratory to enter the laboratory yesterday evening.yesterday evening.n n3、语气变化n n不然不然不然不然,我昨天晚上,我昨天晚上就会看见就会看见就会看见就会看见史密斯先生走进实验史密斯先生走进实验室。室。n nOtherwiseOtherwise,I,I would have seenwould have seen Mr.Smith Mr.Smith enter the laboratory yesterday evening.enter the laboratory yesterday evening.n n

6、4 4、增加定语、状语、修饰成分、增加定语、状语、修饰成分、增加定语、状语、修饰成分、增加定语、状语、修饰成分n n昨天晚上我路过教学大楼时,我看见史密斯先生身昨天晚上我路过教学大楼时,我看见史密斯先生身穿白衣服、头戴白帽子,走进了实验室。穿白衣服、头戴白帽子,走进了实验室。第5页,讲稿共38张,创作于星期二n nPassing by the classroom building yesterday Passing by the classroom building yesterday eveningevening,I saw Mr.Smith,I saw Mr.Smith dressed i

7、n whitedressed in white,wearing a white hatwearing a white hat,enter the laboratory.,enter the laboratory.n n5、句子组合n n如果句子中出现了两个或以上的如果句子中出现了两个或以上的“主主-谓谓”结构,要考虑译为并列句、结构,要考虑译为并列句、复合句、或独立结构。复合句、或独立结构。n n昨天晚上昨天晚上我看见了我看见了我看见了我看见了那个据说已经去了国外的那个据说已经去了国外的史密史密史密史密斯先生斯先生斯先生斯先生走进了实验室,走进了实验室,但是我的同伴却没看见。但是我的同伴却没看

8、见。但是我的同伴却没看见。但是我的同伴却没看见。n nYesterday evening Yesterday evening I saw Mr.SmithI saw Mr.Smith enter the enter the laboratory,laboratory,who was said to have gone abroadwho was said to have gone abroad,but but my companion didnt.my companion didnt.第6页,讲稿共38张,创作于星期二n n二、译文必须符合英语的习惯表达n n有的译文从语法看是没什么错误的,但

9、外国人看不懂,毛有的译文从语法看是没什么错误的,但外国人看不懂,毛病出在不符合英语的表达习惯,所以不是地道的英语,而病出在不符合英语的表达习惯,所以不是地道的英语,而是是“中国式英语中国式英语”(Chinglish)(Chinglish)。n n我的心和你在一起。n nX My heart is together with you.n n I shall be with you in spirit.n n只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设建设成为强大的社会主义国家。n nSo long as we stick to the reform and opening-up policy,w

10、e will be able to turn/transform China into a powerful socialist country.第7页,讲稿共38张,创作于星期二n n同时,市场自身的弱点和消极方面也会反映到人们的精神生活精神生活中来。n nMeanwhile,the weak points and negative factors involved in market operation will find expression in peoples cultural life.n n互相借鉴借鉴对方的经验。n nTo profitably share experience

11、.n n这些原则一直是我们民族的精神支柱是我们民族的精神支柱。n nThese principles have nourished the soul of our nation.第8页,讲稿共38张,创作于星期二n n他废寝忘食废寝忘食地工作。n nHe eats,drinks and sleeps his work.n n我们每时每刻都在关心关心人质的命运。n nWe carry the fate of the hostages with us every single day.n n几天工夫,由于抢购,商场的货物销售一空。销售一空。n nWithin days,panic buying e

12、mptied the store shelves.n n他们的婚姻是“老夫少妻老夫少妻”式的婚姻,最后炒得一塌糊涂,以离婚而告终。n nTheir“May-December”marriage ended in a stormy divorce.第9页,讲稿共38张,创作于星期二n n句子主干的确立句子主干的确立n n1、主语的确立n n汉语的主语非常灵活,几乎可以由各种类型的词汇和语言单位来担任;而英语的主语语法要求则非常严格,只能由名词、代词或具有名词语法功能的语言单位(动词不定式、动名词、从句)来充当。所以,英译的主语确立首先要考虑它是否符合英语主句和英语主语角色的逻辑。许多情况下,汉、英

13、主语不能“对等”照译。第10页,讲稿共38张,创作于星期二n n那个地方那个地方那个地方那个地方n n明年五月以前明年五月以前明年五月以前明年五月以前n n10001000万元万元万元万元n n调查研究调查研究调查研究调查研究n n快快快快n n(用用用用)这种方法这种方法这种方法这种方法 能解决这个问题。能解决这个问题。能解决这个问题。能解决这个问题。n n巧干巧干巧干巧干n n从王教授那里从王教授那里从王教授那里从王教授那里n n把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来n n如果用科学的方法如果用科学的方法如果用科学的方法如果

14、用科学的方法n n人人动手人人动手人人动手人人动手 第11页,讲稿共38张,创作于星期二This problem can be solvedThis problem can be solvedat that place.at that place.before next May.before next May.if with care.if with care.(in)this way.(in)this way.through investigation and study.through investigation and study.with 10 million yuan.with 10

15、 million yuan.第12页,讲稿共38张,创作于星期二This problem can be This problem can be solvedsolvedby working ingeniously.by working ingeniously.with the help of Professor Wang.with the help of Professor Wang.by bring into play the positive by bring into play the positive factor of the technical staff.factor of th

16、e technical staff.by adopting scientific method.by adopting scientific method.when/if all bear a hand.when/if all bear a hand.第13页,讲稿共38张,创作于星期二n n你的英语你的英语讲得很好。n nX You speak English is very good.n n You speak good/excellent English.n n你每月的消费你每月的消费是比我多两倍。n nX Your spending of money is twice more tha

17、n mine.n n You spend twice more money than I every month.n n汉语主语有时有隐蔽性,难以一眼看清楚。那就需要细心观察,逐步缩小视点,找出合乎英美人思维方式的主语。第14页,讲稿共38张,创作于星期二n n健康情况不佳健康情况不佳就无法有效地工作。n nX Ones poor health will prevent him from working efficiently.n n You can not work efficiently if you are in poor health.n n在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了

18、众多的湖泊。n nThe constant change of the course of the Changjiang River in history helped form a great many lakes in the areas around Wuhan a city in central China.第15页,讲稿共38张,创作于星期二n n英美人强调事物的客观性,常以物或客观事实作主语,而人则退到次要的位置。n n我我看当然像这么回事。n nIt certainly seems so to me.n n你你从来没有想到过他的故事可能是捏造的吗?n nHas it downed

19、 on you that his story may be fabrication?n n我我一时想不起他的名字。n nHis name just escaped me.n n我我激动得说不出话来。n nWords failed me here.第16页,讲稿共38张,创作于星期二n n如果汉语句子中主语是地点(个别情况下是时间如果汉语句子中主语是地点(个别情况下是时间),谓语动词是,谓语动词是状态动词或者状态动词或者“有有”、“发生发生”、“出现出现”等词时,译成英等词时,译成英语时多用语时多用 there be there be 句型,这种情况下就应把汉语句子中的句型,这种情况下就应把汉语

20、句子中的宾语译成主语。宾语译成主语。n n好像有点不大对头不大对头。n nThere seems something wrong about it.n n街角躺着一个一个病重的老人老人。n nThere lies at the corner of the street an old man who is seriously ill.n n在这部小说里看来没有更有趣的东西东西了。n nThere appears to be nothing more interesting in this novel.第17页,讲稿共38张,创作于星期二n n2.谓语的确立n n汉语的谓语同主语相似,几乎所有的词

21、汇和语言单位都可以充当谓语。此外,汉语的谓语可以横排式地连用几个动词。而英语的谓语只能由动词来担任,而且多数情况下只由一个主要动词来担任,其他动词往往以非谓语的形态出现(如不定式、动名词、分词)。第18页,讲稿共38张,创作于星期二n n 真大。n n 一千多平方公里。n n 在中国的北部。n n 买东西方便。n n 名胜古迹很多。n n 北京 外来人口逐年增多。n n 在秋天最美丽。n n 乘车到上海只需要十几个小时。n n 交通状况不太好。n n 民风淳朴。第19页,讲稿共38张,创作于星期二n nBeijing is really big/in the North of China/at

22、 its best in fall.n nBeijing has an area of over 10 million square kilos.n nIt is convenient to go shopping in Beijing.n nThere are many many historical sites in Beijing.n nThe population of migrants in Beijing is enlarging each year.n nIt takes less than twenty hours by train from Beijing to Shangh

23、ai.n nTraffic system in Beijing is not reliable.n nPeople in Beijing are simple and honest.第20页,讲稿共38张,创作于星期二n n汉语的联动式谓语译成英语时,只能保留一个主要动词(并列动词除外),而把其它的动词译为名词、介词短语、分词或者不定式等。n n总统准备准备明天乘乘专机前往前往上海参观访问参观访问。n nThe president is going to Shanghai by his special plane for a visit.n n晚上过来过来跟跟我们一块儿块儿去打去打保龄球好吗?

24、n nWould you come to join us in playing Bowling this evening?第21页,讲稿共38张,创作于星期二n n某些动词的固定搭配n n1 1、在具有、在具有“夺去、除去、减轻、发表夺去、除去、减轻、发表”等意义的他动等意义的他动词后面,先接对象,而后用词后面,先接对象,而后用of of 引出内容。引出内容。n n发表意见:发表意见:deliver oneself of an opiniondeliver oneself of an opinionn n戒掉戒掉 习惯:习惯:rid/break oneself of sth.rid/break

25、 oneself of sth.n n清除某地的清除某地的 东西:东西:clear a place of sth.(snow)clear a place of sth.(snow)n n使某人丧失希望:使某人丧失希望:bereave sb.of his hopebereave sb.of his hopen n使某人耗尽资源:使某人耗尽资源:drain sb.of his resourcesdrain sb.of his resourcesn n解除某人的职务:解除某人的职务:relieve sb.of his dutyrelieve sb.of his dutyn n剥夺某人的财产:剥夺某人

26、的财产:strip sb.of sth.strip sb.of sth.n n治好了某人的病:治好了某人的病:cure sb.of his diseasecure sb.of his disease第22页,讲稿共38张,创作于星期二n n2.在具有“供给”意义的他动词,往往先接对象,后把内容用with引出来。n n供给某人某物:supply/provide/arm/furnish sb.with sth.n n往上装东西:load sth.with sth.n n往到东西:fill sth.with sth.n n给某人颁奖:present sb.with an awardn n把东西托给某

27、人:trust sb.with sth.n n为某人献歌:favor sb.with a song 第23页,讲稿共38张,创作于星期二n n3.具有“打、抓、拍、拉”等意义的他动词,先接对象,后用适当的介词引出内容。n n抓的胳膊:seize sb.by the armn n扯住的袖子:pull sb.by the leavesn n揪住的耳朵:grab sb.by the earn n拍的肩膀:slap/pat sb.on the shouldern n摸某人的脸:touch sb.on the facen n打某人的头:strike sb.on the head第24页,讲稿共38张,创

28、作于星期二n n汉译英表达五戒n n一、力戒“虚假对等”n n汉语的许多词汇所要传达的信息具有潜在性和隐蔽性,汉语的许多词汇所要传达的信息具有潜在性和隐蔽性,有的有深层的含义,有的有言外之意,有的有比喻意有的有深层的含义,有的有言外之意,有的有比喻意义。因此,汉译英时如不弄清汉语词汇所要传达的真义。因此,汉译英时如不弄清汉语词汇所要传达的真实信息而机械的对等翻译,往往会造成实信息而机械的对等翻译,往往会造成“虚假对等虚假对等”。n n他有很强的事业心事业心。n nX He has a strong heart of career.n n He is a man of great enterpr

29、ise.n n应大力发展“外向型经济外向型经济”。n nGreat efforts should be made to develop“external-oriented economy”.第25页,讲稿共38张,创作于星期二n n他他多嘴多舌多嘴多舌多嘴多舌多嘴多舌。n nHe has a He has a loose tongueloose tongue.n n他是有名的他是有名的“气管炎气管炎气管炎气管炎”。n nAlmost everybody here knows he is Almost everybody here knows he is hen-pecked.hen-pecke

30、d.n n他不想跟着老板的他不想跟着老板的指挥棒转。指挥棒转。指挥棒转。指挥棒转。n nHe doesnt want toHe doesnt want to dance to his bosss tune.dance to his bosss tune.n n现在很多人提倡民族现在很多人提倡民族化化化化、科学、科学化化化化、大众、大众化化化化。n nMany people nowadays are calling for a Many people nowadays are calling for a transformation to a national,scientific and ma

31、sstransformation to a national,scientific and mass style.style.n n实现政府各级领导的实现政府各级领导的年轻化、知识化、专业化。年轻化、知识化、专业化。年轻化、知识化、专业化。年轻化、知识化、专业化。n nTo ensure that the leadership of government at all To ensure that the leadership of government at all levels becomeslevels becomes younger,more educated younger,more

32、 educated professionally more competent.professionally more competent.第26页,讲稿共38张,创作于星期二n n二、力戒搭配不当n n英语不少都是有固定搭配的,不少译者往往受汉语的英语不少都是有固定搭配的,不少译者往往受汉语的影响而乱点鸳鸯谱,造成重大的语言错误。英语词语影响而乱点鸳鸯谱,造成重大的语言错误。英语词语的固定搭配属于惯用法的范畴,没什么道理可讲,只的固定搭配属于惯用法的范畴,没什么道理可讲,只能死记硬背。能死记硬背。n nTo fulfil/complete/accomplete a task(not fini

33、sh)n nHave/record/score achievement(not make)n nAcquire/attain knowledge(not learn)n nHail/greet the Asian Games(not congratulation)第27页,讲稿共38张,创作于星期二n n我们有过这样的经验n nIt was our experience that(not:We had the experience that)n n战火扩大。The flames of war spread(not:the flames of war expand).n n强硬政策 tough

34、policy(not:strong policy)n nThe price is high/low.(not:The price expensive/cheap)n nThe traffic is busy.(not:crowded)n nBeat sb.(not:win sb.)第28页,讲稿共38张,创作于星期二n n三、力戒角度单一n n汉译英时,如果从这个角度译不通顺,可以换另外一个角汉译英时,如果从这个角度译不通顺,可以换另外一个角度。也就是说思路要开阔,方法要灵活,避免撞倒南墙不度。也就是说思路要开阔,方法要灵活,避免撞倒南墙不回头。例如词类转换,语态变换,肯定与否定变换,词序回头

35、。例如词类转换,语态变换,肯定与否定变换,词序及叙事方式也可以变换。及叙事方式也可以变换。n n她有有内在美的性格。n nShe is endowed with a lovely character.n n警察提了警棍,遇到他不顺耳,不顺眼的,不顺耳,不顺眼的,动手就打。n nThe cop carried a stick,ready to thwack anybody who offended his ear or eye.第29页,讲稿共38张,创作于星期二n n四、力戒用词重复四、力戒用词重复n n 重复用词是汉译英的一大忌。它所带来的一个直重复用词是汉译英的一大忌。它所带来的一个直接后

36、果是,译文显得缺乏文采,让人觉得单调乏味。接后果是,译文显得缺乏文采,让人觉得单调乏味。如果多次提到一个人或东西,不能总用一个词,而如果多次提到一个人或东西,不能总用一个词,而应变换说法,用同义词、近义词或者用代词指代。应变换说法,用同义词、近义词或者用代词指代。这样才能使语言生动活泼。这样才能使语言生动活泼。n n不错,我们研究所目前是正在进行不错,我们研究所目前是正在进行基础性的研究工作基础性的研究工作基础性的研究工作基础性的研究工作,但是,在但是,在基础性的研究工作基础性的研究工作基础性的研究工作基础性的研究工作中,我们不能忽视应用性的中,我们不能忽视应用性的研究,也不能忽视开发性的研究

37、。研究,也不能忽视开发性的研究。n nYou are right,our institute at present is carrying out basic research work.However,in doing so,we must overlook neither applied research nor the research for development.第30页,讲稿共38张,创作于星期二n n中国科学院首批宣布了中国科学院首批宣布了1717个研究实验室和研究所对个研究实验室和研究所对国国国国内外内外内外内外开放。我们认为,这一措施对促进开放。我们认为,这一措施对促进国内

38、外国内外国内外国内外科技人员科技人员和学术思想的交流,对加强和学术思想的交流,对加强国内外国内外国内外国内外科研机构和科学家科研机构和科学家之间的联系,都是十分必要的。之间的联系,都是十分必要的。n nThe Chinese Academy of Science has announced the The Chinese Academy of Science has announced the first batch of 17 laboratories and institutes opening first batch of 17 laboratories and institutes o

39、pening up up nationally and internationallynationally and internationally.We are of the.We are of the opinion this is an imperative measure adopted to opinion this is an imperative measure adopted to facilitate the exchanges of scientific personal and facilitate the exchanges of scientific personal

40、and academic ideas academic ideas nationwide and overseasnationwide and overseas,and to,and to strengthen the academic ties between the strengthen the academic ties between the institutions and scientists institutions and scientists both at home and both at home and abroad.abroad.第31页,讲稿共38张,创作于星期二n

41、 n这份辛苦的工作正在这份辛苦的工作正在影响影响影响影响我的健康。我的健康。n nThis hard work This hard work is tellingis telling my health.my health.n n科学知识要求完全不受个人情感科学知识要求完全不受个人情感影响影响影响影响。n nScientific knowledge aims at being wholly Scientific knowledge aims at being wholly impersonal.impersonal.n n粗劣的食物粗劣的食物影响影响影响影响儿童的自然生长。儿童的自然生长。n

42、nPoor food Poor food arrestsarrests the natural growth of the natural growth of children.children.n n他们在政治上缺乏他们在政治上缺乏影响影响影响影响力力力力。n nThey lack political They lack political cloutclout.n n文艺对人的思想有很大的文艺对人的思想有很大的影响影响影响影响。n nLiterature and art have a great Literature and art have a great influenceinflue

43、nce upon upon peoples ideology.peoples ideology.第32页,讲稿共38张,创作于星期二n n离婚对儿童的不良离婚对儿童的不良影响影响影响影响已成为美国社会普遍关注的已成为美国社会普遍关注的问题问题问题问题。n nThe negative The negative impactimpact of divorce on children has of divorce on children has become a become a mattermatter of general concern of the public of general con

44、cern of the public in America.in America.n n我说的话对他简直没有任何我说的话对他简直没有任何影响影响影响影响。n nWhat I said made practically no What I said made practically no impressionimpression on him.on him.n n一个伟大的人无论做什么都产生一个伟大的人无论做什么都产生影响影响影响影响。n nA great man leaves his A great man leaves his markmark on whatever he does.on

45、whatever he does.n n身体过胖会身体过胖会影响影响影响影响一个人参加体育活动。一个人参加体育活动。n nBeing overweight will Being overweight will handicaphandicap one in sports.one in sports.第33页,讲稿共38张,创作于星期二n n五、力戒意义空缺五、力戒意义空缺n n 汉语中有很多建华和浓缩的词汇以及反应中国文化独汉语中有很多建华和浓缩的词汇以及反应中国文化独特色彩的词汇,译成英语时,往往需要加词解释以补偿特色彩的词汇,译成英语时,往往需要加词解释以补偿其中的意义空缺。如果机械地对等

46、翻译,外国读者会莫其中的意义空缺。如果机械地对等翻译,外国读者会莫名其妙,不知所云。名其妙,不知所云。n n 我是我是农历农历农历农历十月十五十月十五酉时酉时酉时酉时生人。所以我的乳名叫生人。所以我的乳名叫“酉酉”,北京人的习惯爱用儿化韵,前面加个北京人的习惯爱用儿化韵,前面加个“小小小小”,后面加个,后面加个“儿儿儿儿”,就叫,就叫“小酉儿小酉儿”。n n I was born somewhere between 5:007:00P.MI was born somewhere between 5:007:00P.M.(.(this this period of the day is name

47、d“you”according to the Chinese period of the day is named“you”according to the Chinese traditional way of counting timetraditional way of counting time)October 15 of the lunar October 15 of the lunar calendar.So I was named“YOU”.Prefixed with“XIAOcalendar.So I was named“YOU”.Prefixed with“XIAO”young

48、young,and suffixed with a diminutive“ER,and suffixed with a diminutive“ER”an intimate way of an intimate way of addressing small and young thingsaddressing small and young things by Beijingers,my name by Beijingers,my name became“XIAO YOU”became“XIAO YOU”第34页,讲稿共38张,创作于星期二n n钱先生周岁时“抓周抓周”,抓了一本书,因此得名“

49、钟书钟书”.n nWhen Qian was just one year old,he was told by his parents to choose one thing among many others.He picked up a book of all things.There upon his father very gladly gave his name:Zhongshu(=book lover).n n这所大学实行定向定向招生。n nStudents are admitted to this university to be trained for pre-determin

50、ed employers.第35页,讲稿共38张,创作于星期二n nHomework:Homework:n n1.1.句子翻译句子翻译n n这篇文章的中心意思是什么?这篇文章的中心意思是什么?n n我的意思还是不去为好。我的意思还是不去为好。n n天有点要下雨的意思。天有点要下雨的意思。n n够意思!不过我的意思你还是收下,不要不好意思。够意思!不过我的意思你还是收下,不要不好意思。n n他的话真没意思。他的话真没意思。n n我们大家一起去度假可真有意思了。我们大家一起去度假可真有意思了。n n这是我们的一点小意思。这是我们的一点小意思。n n我把你的生日给忘了,真不好意思。我把你的生日给忘了

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 资格考试

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁