《商务实战应用文写法精讲:合同中常用词.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务实战应用文写法精讲:合同中常用词.doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 商务实战应用文写法精讲:合同中常用词-2 在合同英语中,一词多义或一义多词的现象较为普遍。要透彻理解这些词义,必需结合上下文,认真推敲。合同文体具有很强的规律性,词与词之间,段与段之间,款与款之间总是相互依存、相互制约的。在翻译时,肯定不能孤立地、片面地和静止地去理解条款中的词义,应全面地、客观地去理解和选择词义。以reference一词为例,它的一般词义是“参考”,但它在不同的上下文中就有不同的含义。因此,不能仅用“参考”二字“对号入座”。请看下例各句: (1)thank you for you r letter reference dt/zi no.102.of 29th,march.
2、感谢你方3月29日编号为dt/zi,no.102的来信。 reference在此例中指“编号” (number which makes it possible to find a document which has been filed)。 (2)we have had only one order from abc co. , ltd. , so we regret we cannot give you a reference from long experience. 我们仅承受abc有限公司的一笔定货,很圆满我们不能供应具有长期交往经受的资信状况。 reference在此例中指“资信状
3、况” (statement about a companys abilities)。 (3)reference is made to your sales confirmation no.1529. 现谈到你方的第1529号销售确认书。 reference在此例中指“谈到” (mentioning or dealing with)。 (4)the buyers ask for credit and have given the bank of china ,beijing as a reference. 买方要求记账交易,并提出中国银行北京分行作为资信备询人。 reference在此例中指“咨
4、信备询人”(person who reports on someones character or abilities)。 (5)the sales company is given the same power with reference to apportioning the commission. 关于佣金的安排问题,应授予销售公司同样的权利。 with reference to在此例中意思为“关于”(about or concerning sb or sth)。 (6) a reference to your records will show that we have more t
5、han once asked you to establish l/c against s/c no.2523. 阅你方记录可以看出,我方已屡次督促,要求你方对第2523号销售确认书开立信用证。 reference在此例中指“查阅”。 以上只是含有reference一词的局部词义。可见,假如把reference一概译为“参考”不仅词不达义,而且还会影响条款的效力。一词多义的选择和确定通常从以下几方面着手: 1) considering the part of speech依据词性确定词义 英语中有很多书写形式一样的词,却有着不同的词性,而词性不同,意义也有所差异。因此,在翻译时首先要断定这个词
6、在原文中的词性,依据词性再进一步确定其词义。 例10 (1) arbitration of all questions in dispute under this contract shall be al the choice of either party and shall be in accordance with the international arbitration rules of american arbitration association. 对在合同中一切有争议的问题是否付诸仲裁将由任何一方作出选择,并须根据美国仲裁协会的国际仲裁规章进展仲裁。 (2) our products are manufactured from the choice grades of material and will satisfy you in every respect. 我方的产品均用上等的原料制成,因此,在各方面都会使贵方满足。 由于以上两句中的choice的词性不同,在词义确实定上也有所不同。第一句中的choice是名词,意思为“选择”(act of choosing between two or more possibilities);其次句中的choice是形容词,意思为“优质的”(of very good quality)。