《上海中级口译教程第1章ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海中级口译教程第1章ppt课件.ppt(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值中级口译教程 主编:梅德明资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值前前 言言英语技能英语技能+口译知识口译知识选题真实选题真实+实战训练实战训练口译技能口译技能资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值第一章第一章 口译导论口译导论一、口译的历史(一、口译的历史(19191919、19471947、1953
2、AIIC)1953 AIIC)二、口译的定义(源语二、口译的定义(源语 目标语目标语 交流信息交流信息 创造性)创造性)三、口译的特点(即席三、口译的特点(即席 多样多样 综合综合 责任)责任)四、口译的标准(准确四、口译的标准(准确 通顺通顺 及时)及时)五、口译的过程(听解五、口译的过程(听解 记忆记忆 转换转换 表达)表达)六、口译的类型(形式:连传或交传六、口译的类型(形式:连传或交传 同传;同传;任务:会议任务:会议 研讨会研讨会 法庭法庭 商务商务 媒体媒体 联络联络 陪同陪同 电话等)电话等)资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增
3、值的这部分资金就是原有资金的时间价值第一章第一章 口译导论口译导论七、口译模式(译能、译技、译为)七、口译模式(译能、译技、译为)八、译员素质八、译员素质九、口译培训(教师、教材、教法)九、口译培训(教师、教材、教法)十、口译研究十、口译研究资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值一、口译的历史一、口译的历史口译人员的称呼:译、通事、通译等。口译人员的称呼:译、通事、通译等。19191919年的巴黎和会(第一次大规模使用连传)年的巴黎和会(第一次大规模使用连传)19471947年纽伦堡审判(第一次大规模使用同传
4、)年纽伦堡审判(第一次大规模使用同传)19531953年国际会议译员协会(标志口译职业化)年国际会议译员协会(标志口译职业化)资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值二、口译的定义二、口译的定义 口译是一种通过听取和解析源语所表达的口译是一种通过听取和解析源语所表达的信息,随即将其转译为目标语的语言符号,进信息,随即将其转译为目标语的语言符号,进而达到传递信息之目的的言语交际活动。而达到传递信息之目的的言语交际活动。口译是一种积极地、始终以交流信息意义口译是一种积极地、始终以交流信息意义为宗旨的、具有一定创造性
5、的为宗旨的、具有一定创造性的“译语译语”活动。活动。译出的译出的“成品成品”,其选词、词序、句子结,其选词、词序、句子结构、形象使用等均不受源语的束缚。构、形象使用等均不受源语的束缚。资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值三、口译的特点三、口译的特点口译过程涉及听力理解、记忆和口头表达。口译过程涉及听力理解、记忆和口头表达。1 1、具有不可预测性的即席双语传言活动;、具有不可预测性的即席双语传言活动;2 2、源语信息具有多样性;、源语信息具有多样性;3 3、综合性较强;(视、听、读、写)、综合性较强;(视、听
6、、读、写)4 4、译员责任大;、译员责任大;资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值四、口译的标准四、口译的标准笔译的标准:信、达、雅(严复)笔译的标准:信、达、雅(严复)达意、通顺(法国达意、通顺(法国 塞莱斯科维奇)塞莱斯科维奇)准确、通顺、及时(李越然)准确、通顺、及时(李越然)全面、准确、通畅(鲍刚)全面、准确、通畅(鲍刚)准、整、顺、快(王斌华)准、整、顺、快(王斌华)资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值五、口译的
7、过程五、口译的过程四个基本步骤:听解、记忆、转换、表达;四个基本步骤:听解、记忆、转换、表达;概括为:听、记、思、表;概括为:听、记、思、表;听解:理解源语,进行思维建构,加工处理;听解:理解源语,进行思维建构,加工处理;记忆:只记要点,不计细节;记忆:只记要点,不计细节;转换:对源语信息进行识别、解构和重构;转换:对源语信息进行识别、解构和重构;表达:用音调准确、选词得当、语句通顺的目表达:用音调准确、选词得当、语句通顺的目标语流畅地说出来。标语流畅地说出来。资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值六、口译的
8、类型六、口译的类型工作形式:连续传译和同声传译;工作形式:连续传译和同声传译;连续传译:译员同时以两种语言为操不同语言连续传译:译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替式口译,是一种以的交际双方进行轮回交替式口译,是一种以句子或段落为单位传递信息的口译方式。句子或段落为单位传递信息的口译方式。同声传译:译员在一方讲话的同时不停顿地将同声传译:译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译方式,通常其讲话内容传译给另一方的口译方式,通常保持半句之差,或者比发言慢一句。保持半句之差,或者比发言慢一句。工作任务:会议口译、媒体口译、法庭口译、工作任务:会议口译、媒体口译、法庭
9、口译、研讨会口译、电话口译、公共服务口译等研讨会口译、电话口译、公共服务口译等资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值七、口译模式七、口译模式三部分构成:译能、译技、译为三部分构成:译能、译技、译为译能:译员的知识体系、语言能力、心理素质和道德意译能:译员的知识体系、语言能力、心理素质和道德意识的综合,源自一分天资,九分努力;识的综合,源自一分天资,九分努力;译技:即译员掌握的口译技巧的体系,含语言知识运用译技:即译员掌握的口译技巧的体系,含语言知识运用的话语技巧和心智能力展现的认知技巧,主要渠道是的话语技巧和
10、心智能力展现的认知技巧,主要渠道是实践;实践;译为:译员的日常口译行为,分为操练性译为(编造性译为:译员的日常口译行为,分为操练性译为(编造性口译行为)和真实性译为(正式口口译行为)和真实性译为(正式口 译操作)。译操作)。三位一体,互为依存,互为转化。三位一体,互为依存,互为转化。资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值八、译员的素质八、译员的素质一、语言能力(双语);一、语言能力(双语);二、表达能力(跨文化沟通);二、表达能力(跨文化沟通);三、口译思维能力(听力、理解、加工);三、口译思维能力(听力、理
11、解、加工);四、记忆能力(短时、长期、笔记);四、记忆能力(短时、长期、笔记);五、广博知识(历史、地理、文学、科学等);五、广博知识(历史、地理、文学、科学等);六、良好的心理素质(自信、沉着、冷静);六、良好的心理素质(自信、沉着、冷静);七、职业素质;(坚守原则、守时)七、职业素质;(坚守原则、守时)八、严格训练;(模拟考试、学习计划)八、严格训练;(模拟考试、学习计划)资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值九、口译培训九、口译培训三大要素:教师、教材、教法三大要素:教师、教材、教法教师:一是具有语言教
12、学和翻译教学经验的双语老师,教师:一是具有语言教学和翻译教学经验的双语老师,二是具有丰富口译经验的职业译员或兼职译员或业余二是具有丰富口译经验的职业译员或兼职译员或业余译员;译员;教材:一类为时事性的政务类和商务类讲话,另一类为教材:一类为时事性的政务类和商务类讲话,另一类为系统性的专业培训教材,应具有时代性、经典型、科系统性的专业培训教材,应具有时代性、经典型、科学性、综合性、实用性、参阅性和立体型;学性、综合性、实用性、参阅性和立体型;教法:释义理论(教法:释义理论(Seleskovitch)Seleskovitch)认知负荷模型(认知负荷模型(GileGile)认知能力发展模式(认知能力
13、发展模式(AndersonAnderson)综合教学法(基础能力和应用能力培训结合)综合教学法(基础能力和应用能力培训结合)资金是运动的价值,资金的价值是随时间变化而变化的,是时间的函数,随时间的推移而增值,其增值的这部分资金就是原有资金的时间价值十、口译研究十、口译研究口译理论研究包含三大类:口译研究、特殊口译研究和口译理论研究包含三大类:口译研究、特殊口译研究和应用口译研究;应用口译研究;口译研究:对口译性质、过程、标准等根本问题研究;口译研究:对口译性质、过程、标准等根本问题研究;特殊口译研究:对两种具体语言的对比与互译研究、特殊口译研究:对两种具体语言的对比与互译研究、对两种文化的对比研究;对两种文化的对比研究;应用口译研究:对口译技巧及口译教学与培训研究。应用口译研究:对口译技巧及口译教学与培训研究。三大奠基学派:德国派(三大奠基学派:德国派(Kade)Kade)、俄国派(、俄国派(Chernov)Chernov)、法国巴黎派(法国巴黎派(SeleskovitchSeleskovitch)