2023年六级翻译.doc

上传人:教**** 文档编号:68543368 上传时间:2022-12-28 格式:DOC 页数:14 大小:40.04KB
返回 下载 相关 举报
2023年六级翻译.doc_第1页
第1页 / 共14页
2023年六级翻译.doc_第2页
第2页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年六级翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年六级翻译.doc(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、 6月丨六级翻译1翻译第一套:过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言,是件奢侈事。现在,私家车在中国随地可见。汽车成了大家生活中不可或缺一部分,她们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位局限性问题日益严峻,这些城市市政府不得不出台新规,限制上路汽车数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多人选择购置新能源汽车,中国政府也采用了部分方法,支持新能源汽车发展。基础版:In the past, owning a private car was a luxury thing for most Chinese. Nowadays, private cars can

2、 be seen everywhere in China. Car has become an integral part of peoples life: They not only drive to and from work, but also drive outside. The number of cars in some cities is growing so rapidly thattrafficjams and the problem of insufficient parking space are becoming more and more serious. The m

3、unicipal government of these cities have to develop some new rules to limit the number of cars on the road. As air pollution gets more serious, now more and more people choose to buy new energy vehicles. The Chinese government has taken some measures to support the development of new energy vehicles

4、.升级版:A private car used to be a luxury for most Chinese, but now it is ubiquitous across China. People commute and travel by car, making it an integral part of their daily life. Spikes in car ownership have resulted in more prevalent traffic gridlock and inadequate parking space in some cities, whic

5、h has prompted local governments to roll out new rules to rein in the number of cars on the road. Worsening air pollution has also led a growing number of people to buy new energy vehicles(NEVs). As such, the Chinese government has taken some meaningful steps to support the development of NEVs.解析:(1

6、)过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言,是件奢侈事。采分点:时态:有提醒词“过去”,用过去时;句式:主干成份是“拥有一辆私家车是件奢侈事”;固定表达:一辆私家车:a private car是件奢侈事:be a luxury thing; be a luxury(2)现在,私家车在中国随地可见。采分点:时态:有提醒词“现在”,用通常现在时;固定表达:随地可见:can be seen everywhere;be ubiquitous(3)汽车成了大家生活中不可或缺一部分,她们不仅开车上下班,还经常驾车出游。采分点:时态:第一个逗号前面属于第一个意群,后面两个小句子为第二个意群,两个意群可译为一句

7、话,也可单独成句,译为两个句子。若译为两个小句,第一个小句子有提醒词“成了”,用现在完毕时;第二个意群属于解释说明,事实陈说,用通常现在时;或将前后句子进行结构调整,将第二个意群放前作为主句,第一个意群译为补充成份,用ing连接,整句话用通常现在时;固定表达:不可或缺一部分:an integral part of开车上下班:commute by car驾车出游:travel by car(4)有些城市汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位局限性问题日益严峻,这些城市市政府不得不出台新规,限制上路汽车数量。采分点:逻辑关系:前两个逗号属于一个完整意群(意群一),属于因果关系,前因后果;后面两个

8、小句子属于此外一个完整意群(意群二),而意群一和意群二之间属于因果关系,前因后果;两个意群可单独成句,也可译为一句话;时态:问题已经导致,新规已经出台,用现在完毕时;固定表达:增长速度过快:spikes in交通拥堵: traffic gridlock停车位局限性: inadequate parking space(5)由于空气污染日益严重,现在越来越多人选择购置新能源汽车,中国政府也采用了部分方法,支持新能源汽车发展。采分点:逻辑关系:有提醒词“由于”,前两个逗号属于一个完整意群(意群一),属于因果关系,前因后果;后面两个小句子属于此外一个完整意群(意群二),而意群一和意群二之间有轻微因果关

9、系,前因后果;英文宜短不宜长,两个意群分开单独成句;时态:意群一有提醒词“现在”,用通常现在时;意群二有提醒词“采用了”,说明是已经完毕事情,用现在完毕时;固定表达:空气污染日益严重:worsening air pollution新能源汽车:newenergy vehicles(NEVs)采用方法:take steps支持发展:support the development of2翻译第二套:自行车曾经是中国城乡最关键交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。现在,随着城市交通拥挤和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。最近,中国公司家将移动互联网技术和传统自行车结合在一起,发明了一个成为共

10、享单车商业模式。共享单车出现使骑车出行更加方便,大家仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。为了激励大家骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多中国人也爱慕通过自行车健身。基础版:Bicycle used to be the leading means of transportation in Chinas cities and villages, and China was once called “the Kingdom of Bicycles”. Nowadays, with traffic congestion and air pollution becoming more an

11、d more serious in cities, riding a bicycle is becoming popular again. Recently, Chinas entrepreneurs have combined mobile Internet technologies with bicycles and invented the business model of bike-sharing. The appearance of shared bikes has made it more convenient for people to get around, and peop

12、le can ride bikes at any time only with the help of a mobile phone. To encourage people to travel by bike, many cities have built bike lanes. Now, more and more Chinese people like exercising by riding bikes.升级版:China was once dubbed “the Kingdom of Bicycles” when bicycle was the predominant means o

13、f transportation in urban and rural China alike. Today, bicycles have started to catch on yet again as traffic congestion increases and air quality worsens in cities. In recent years, Chinese entrepreneurs have developed a business model called bike-sharing by equipping bicycles with mobile Internet

14、 technologies. With shared bikes, people find it more convenient to get around at any time they want with the mere help of a mobile phone. Many cities have built bicycle lanes to encourage people to go green. In addition, a growing number of people now work out through cycling.解析:(1) 自行车曾经是中国城乡最关键交通

15、工具,中国一度被称为“自行车王国”。采分点:时态:有时态提醒词“曾经是”、“一度”,所以要用通常过去时;逻辑关系:逗号前后可以译为并列结构,也可以把前后结构进行调整,后半句译为主句,前半部分事实背景,用when连接放在主句以后;固定表达:最关键交通工具:the leading/ predominant means of transportation中国城乡:Chinas cities and villages;urban and rural China自行车王国:the Kingdom of Bicycles被称为:be called/dubbed(2) 现在,随着城市交通拥挤和空气污染日益严

16、重,骑自行车又开始流行起来。采分点:时态:“随着”这句为陈说事实,用通常现在时,后半句“又开始”说明是已经开始动作,所以要用现在完毕时;逻辑关系:“随着”表达一个随着状态,交代事实背景,可以用with或as连接,“又开始流行起来”属于表态,译为句子主干;固定表达:交通拥挤:traffic congestion空气污染:air pollution流行:become popular;catch on(3)最近,中国公司家将移动互联网技术和传统自行车结合在一起,发明了一个成为共享单车商业模式。采分点:时态:有时态提醒词“最近”、“了”,用现在完毕时;逻辑关系:第二个逗号前后句子可以译为并列结构,也可

17、以将第二个逗号后译为句子主干成份,第二个逗号前面句子交代做某事方法方法,译为by doing something放主干成份以后;固定表达:中国公司家:Chinas/ Chinese entrepreneurs移动互联网技术:mobile Internet technologies共享单车:shared bikes;bike-sharing商业模式:business model(4)共享单车出现使骑车出行更加方便,大家仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。采分点:时态:“更加方便”为表态,前半句可以用现在完毕时,也可用通常现在时,后半句为事实陈说,用通常现在时;逻辑关系:逗号前后可以译为并列关系

18、,也可以把前半句译为主句,后半句看做是对前半句补充说明,做成从属结构。(5)为了激励大家骑车出行,很多城市修建了自行车道。采分点:时态:有时态提醒词“修建了”,用现在完毕时;逻辑关系:前半句为目的,后半句为具体做事情;固定表达:自行车道:bike/ bicycle lanes(6)越来越多中国人也爱慕通过自行车健身。采分点:时态:事实陈说,用通常现在时;固定表达:通过自行车健身:exercise by riding bikes;work out through cycling3翻译第三套:中国现在拥有世界上最大最快高速铁路网。高铁列车运营速度还将继续提高,更多城市将修建高铁站。高铁大大缩短了大

19、家出行时间。相对飞机而言,高铁列车突出优势在于准时,由于基础不受天气或交通管制影响。高铁极大地改变了中国人生活方法。现在,它已经成了大家商务旅行首选交通工具。越来越多人也在假日乘高铁外出旅游。尚有不少年轻人选择在一个城市工作而在临近城市居住,天天乘高铁上下班。基础版:China now has the largest and fastest high-speed rail network in the world. The speed of the CRH (China Railway High-Speed) train will continue to increase and more c

20、ities will build high-speed rail stations. The CRH train has greatly reduced peoples travel time. Compared with airplane, the outstanding advantage of the CRH train is punctuality, because it is basically not affected by weather or traffic control. The CRH train has greatly changed the Chinese peopl

21、es way of life. Now, it has become the top transportation option for business travel for many people. More and more people also travel by CRH train during holidays. Many young people choose to work in one city but live in a nearby one since they can commute by CRH train every day.升级版:China is home t

22、o the worlds most extensive and fastest high-speed rail network. The CRH (China Railway High-Speed) train will continue to speed up and high-speed rail stations will be added to accommodate more cities. The CRH train has slashed peoples travel time and is obviously more punctual than airplane as it

23、is virtually not subject to bad weather and traffic control. It has transformed the way people live and become the favorite option for business travelers today. More and more holidaymakers also travel by CRH train. A good number of young people choose to work in one city yet live in a neighboring on

24、e since they can commute back and forth on a daily basis thanks to the CRH train.解析:(1)中国现在拥有世界上最大最快高速铁路网。采分点:时态:事实陈说,用通常现在时;固定表达:最大最快高速铁路网:the largest/most extensive and fastest high-speed rail network(2)高铁列车运营速度还将继续提高,更多城市将修建高铁站。采分点:时态:有时态提醒词“将”,用未来时;逻辑关系:逗号前后为并列;固定表达:速度提高:speed up;speed increases

25、高铁站:high-speed rail stations高铁列车:CRH (China Railway High-Speed) train(3)高铁大大缩短了大家出行时间。采分点:时态:有时态提醒词 “了”,用现在完毕时;逻辑关系:可单独成句,也可以和后边句子做成并列结构;固定表达:缩短出行时间:reduce/slash travel time(4)相对飞机而言,高铁列车突出优势在于准时,由于基础不受天气或交通管制影响。采分点:时态:事实描述,用通常现在时;逻辑关系:第一个逗号前后表达对比,前边往往会做成从属结构,后边是主句;第二个逗号前后为因果关系,可以用because或as连接;“突出优势

26、”可以直译,也可以做成比较级;“天气”可以直译,也可以进行进一步解读,这里更强调是糟糕天气,所以可以翻译为bad weather;固定表达:相对而言:compared with准时:punctuality;punctual突出优势:outstanding advantage交通管制:trafficcontrol不受影响:be not subject to.基础:basically/ virtually(5)高铁极大地改变了中国人生活方法。采分点:时态:有时态提醒词“了”,用现在完毕时;逻辑关系:可以单独成句,也可以和后边句子做成并列结构;固定表达:中国人生活方法:the Chinese peo

27、ples way of life;the way people live(6)现在,它已经成了大家商务旅行首选交通工具。采分点:时态:即使有“现在”,但句子描述是已经发生事实,并且有“已经成了”,所以用现在完毕时;固定表达:大家商务旅行首选交通工具:top transportation option for business travelers;favorite option for business travelers(7)越来越多人也在假日乘高铁外出旅游。采分点:时态:事实描述,用通常现在时;固定表达:在假日乘高铁外出旅游:travel by CRH train during holida

28、ys;holidaymakers travel by CRH train(8)尚有不少年轻人选择在一个城市工作而在临近城市居住,天天乘高铁上下班。采分点:时态:事实描述,用通常现在时;逻辑关系:逗号前后为因果关系,前果后因,可以用since连接;固定表达:“乘高铁”可以直译,也可以用thanks to连接,让句子更加形象;临近城市:nearby/neighboring city乘高铁上下班:commute by CRH train 6月丨六级写作1写作第一套:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an es

29、say onthe importance of building trust between employer and employees.You can cite examples to illustrate your views. You should write at least 150 words but no more than 200 words.Trust Between Employers and EmployeesTrust is the most frequentlyusedword when we are talking about interpersonal relat

30、ionships. With the development of social economy, people gradually have less and less trust in each other, especially among employers and employees. Therefore, building and maintaining trust between them is of great importance for a company.First of all, mutual trust between employers and employees

31、can improve the work efficiency. Once they build trust between each other, theyll work towards a common goal and all will devote themselves in realizing it. Secondly, employers will lose their employees if they lack trust in them. To avoid losing talents, employers should show their good faith and g

32、ive employees more care and love. Thirdly, having faith in each other in a company can definitely create a harmonious working atmosphere and create great value for the company.To sum up, employers and employees should raise the awareness of mutual trust and put their faith in each other, which is a

33、foundation of the well development of a company.2写作第二套:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essayon the importance of building trust between teachers and students.You can cite examples to illustrate your views. You should write at least 150 words but no more than 200 wor

34、ds.The Importance of Building Trust Between Teachers and StudentsA good relationship between a teacher and a student has important, positive and long-lasting implications for both the students academic and social development. However, nowadays, we have witnessed declining trust between them, therefo

35、re some tragedies ensued from the lack of trust between teachers and students.The situation must be urgently improved, for trust in a teacher-student relationship is a must. First and foremost, trust between teachers and students promote students desire to learn. Those students who have positive and

36、 supportive relationships with their teachers will attain higher levels of achievement than those students with more conflict in their relationships. Second, a teacher who has the full trust of his students is more motivated to improve his teaching skills, which in turn benefit the students most. So

37、 both students and teachers should do their part to build trust between them. As to the teachers, trying to know the students, giving them meaningful feedback, and meeting their developmental, emotional and academic needs timely are of great help. And the students should always be respectful to thei

38、r teachers.Once the trust between teachers and students isbuilt, effective teaching and learning can be achieved.3写作第三套:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay onthe importance of building trust between businesses and consumers.You can cite examples to illustrate your

39、 views. You should write at least 150 words but no more than 200 words.The Importance of Building Trust Between Business and CustomersRecently, I saw a cartoon on the Internet. The cartoon shows a cigarette shop owner and a customer who is buying cigarettes. The customer is holding the cigarette, do

40、ubting about the quality of the bargain. The seller is holding 100 yuan, worrying the bill is counterfeit. It reflects a serious social problemthe trust crisis between the customers and the businesses.The main reason for this phenomenon is the constant exposure of fake products by the media. To solv

41、e this problem, first we should call on the whole society to realize the value of honesty and credibility to economic development. Second, the government should formulate strict laws and regulations to punish counterfeiting. Meanwhile, the mass media and education departments should play an active r

42、ole inrestoring trust among people. Finally, everyone should raise their own moral standards and have the courage to trust others.Trust is the bridge between heart and heart, and it also has the magic power for people to communicate with each other. When consumers and businesses have established a trusting relationship, the society will be more harmonious and beautiful.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁