2023年英文合同范文7篇.docx

上传人:ylj18****41534 文档编号:68406186 上传时间:2022-12-27 格式:DOCX 页数:36 大小:27.66KB
返回 下载 相关 举报
2023年英文合同范文7篇.docx_第1页
第1页 / 共36页
2023年英文合同范文7篇.docx_第2页
第2页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年英文合同范文7篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年英文合同范文7篇.docx(36页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年英文合同范文7篇英文合同范文1甲方(委托方):乙方(被委托方):签订地点:签订日期:两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询费合同范本。一、甲方委托乙方服务事项甲方因融资 万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作办法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询服务。二、乙方服务内容1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;2、对甲方拟进行的融资方案进行可行性论证;3、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进行初步的商业谈判或者协商;4、根据融资意向两方的具体情况,为甲方拟定融资参考方案;5、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的基本资料。三、咨询服务

2、费就乙方提供的咨询服务,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的 %向乙方支付服务费。服务费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。四、乙方服务期限乙方收取甲方按本合同约定支付的服务费后,为甲方提供的服务至以下条件之一出现时止: 甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订; 甲方以书面形式通知乙方放弃融资计划; 甲方已经实际失去融资条件; 甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进行实质性谈判,合同范本商务咨询费合同范本。五、保密为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、关于主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供

3、或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。六、风险承担1、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。2、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。3、乙方对所提供咨询服务是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。4、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。七、违约责任1、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。2、甲方逾期支付服务费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支

4、付违约金。3、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定服务的,应全额退还甲方已支付服务费。八、争议解决方式因履行本合同发生争议两方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。十、其他1、对本合同的修改需以书面方式进行,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。2、本合同一式贰份,两方可执一份具有同等法律效力。3、本合同经两方签章生效。本合同签订于 年 月 日甲方:代表人:日期:乙方:代表人:日期:英文合同范文2DATE :C/NO :Inv. No:PART A:PART B:BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B

5、) AGREEDTO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:1. BUSINESS ITEMS:PRODUCTS:FABRICQUANTITY:76000M(CONTRACT)PRICE:FOB USD7.45/M ECT.AMOUNT: USD593,500.00(CONTRACT)AMOUNT: USD531,622.55(ACTUALLY)2. COMMISSION ITEMS:COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .COMMISSION AMOUNT: USD21,124.70

6、3. PAYMENT ITEMS:PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .Confirmed By:PART A: PART B:DATE :C/NO :Inv. No:PART A:PART B:BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREED TO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:3. BUSINESS ITEMS:PRODUCTS:MENS SUITSQUANTITY:2877UNDSPRICE:FOB E

7、UR40.60/UNITAMOUNT: EURO116,806.204. COMMISSION ITEMS:COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .COMMISSION AMOUNT: USD5700.003. PAYMENT ITEMS:PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .Confirmed By:PART A: PART B:英文合同范文3合同 CONTRACT日期: 合同号码:Date: Contract No.:买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买

8、方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称:Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price:(4) 总 值:T

9、otal value:(5) 包 装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:Insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of Lading:(11) 目 的 港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within 45 days after the arri

10、val of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.The Buyers shall, have the right on the strength of the insp

11、ection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。Force Majeure:The sellers shall not be held responsible for the de

12、lay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall

13、send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局

14、的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of

15、International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方: 卖方:(授权签字) (授权签字)英文合同范文4Employment Contrac

16、t甲方(用人单位)Party A:地址:法定代表人:乙方(劳动者)Party B:身份证号码:ID No:住址:依照中华人民共和国劳动法有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:一、本合同期限 Contract Period本合同期_年_ 月 _日起至_年 _月_日或本本合同约定终止条件出现时止。This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or te

17、rminated by either party二、工作内容和工作时间 Responsibility & working hours1. 甲方聘请乙方担任 部门 职务,详见职务说明书。Party Bs Department: Party Bs position:Please refer to the job description for details.2. 乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time3. 每天工作8小时,每周工作共40小时。

18、There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.4. 甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此本合同,并接受甲方安排,在_(某地区)工作。If Party A needed to adjust Party Bs position and working area for business development variety, Party B should accept it.三、工资 Salary乙方每月的基本工资:RM

19、B 绩效工资:RMB 综合福利金:RMB ,工资总额为RMB 元(该金额尚未扣除税金、住房费用以及社会保险中个人应缴的部份),另甲方予以乙方工资总额7%的住房公积金(如法律规定住房公积金缴交基数有上限,则依照法规执行)试用期满,经考核后,根据考核结果确定是否正式录用,正式录用后薪金保持不变。甲方将视公司的盈利情况和乙方的考核结果,于每年的三月份进行薪金调整。Party Bs monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each mon

20、th would be RMB_ , including base wage RMB_ performance salary RMB_and social welfare RMB_, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party Bs sala

21、ry will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party Bs performance and prevailing conditions.四、工资的发放 Payment甲方于每月_日前通过银行转帐支付发放上月工资。Salary will be paid to Party Bs account by T/T before the _th of the following month.五、超时工作 Over Time乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行

22、安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见员工手册。Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party As requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in

23、 the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.六、加班费 OT Compensation乙方经甲方批准在工作日加班,甲方必须支付给乙方基本工资150%的报酬;休息日被安排工作而甲方又不能够给予乙方同等时间的补休,则甲方须支付给乙方基本工资200%的报酬;若在国家法定休假日被安排工作,甲方付给乙方基本工资300%的报酬。If Party B works over time and has approved by P

24、arty A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.七、假期与福利 Holiday & Benefits1. 有薪国家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay2. 有薪婚假/产假/丧假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.3. 有薪年假 Annual leave with pay4. 社会保险 So

25、cial Insurance5. 年度奖金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one months wage for each full year worked. )详情请参照员工手册Please refer to Party As employee manual for detail info.八、劳动纪律 Discipline乙方应严格遵守甲方制定的各项规章制度和劳动纪律(详请请参照员工手册执行)Party B shall strictly obey Party A regulations

26、 and discipline. Please refer to Party As employee manual.九、保密协议 Confidentiality乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的公司商业秘密(包括生产技巧、工艺流程、技术秘密、管理方法、产销策略、货源情报、设计图纸、成本价格和客户资料),否则将受到行政处罚(如无条件解雇、赔偿等);触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的

27、一切经济损失。The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.十、本合同终止 Termination1. 终止本本合同条件 Termination cond

28、itionsA. 试用期间,双方皆可即时通知对方解除本本合同;During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.B. 试用期满后,任何一方欲解除本合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金(违约金为乙方一个月的工资),若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probat

29、ion period.2. 甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:A. 乙方在试用期间达不到甲方的要求;Party Bs performance cant meet Party As requirement.B. 乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;The other party has breached the co

30、ntract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contractC. 违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照员工手册执行。The condition agreed on in the Party As employee manual for rescission of the contract has arisen3. 乙方在下列情况下终止本本合同不需向甲方补偿If any one of the following

31、circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:A. 被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;Party B is forced to work by illegal means.B. 未按本本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方员

32、工手册的有关规定。Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party As employee manual.十二、本本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。This contract shall come into effect since both sides sign their names.十三、本本合同以中文版本为准,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded

33、 as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.甲、乙双方签署同意以上条款The above terms is agreed by:甲方(Party A) 签署日期(Date)乙方(Party B) 签署日期(Date)英文合同范文5(Translation)Mortgage ContractNo. J.K.D.20xx032hereinafter referred to as the main contract) signed by (borrower) and Party A Party B

34、is willing to use the property owned or disposable according to laws as mortgage; Through verification, Party A agrees to accept the property mortgage of Party B;According to relevant laws and regulations, based on mutual negotiations, PartyA and Party B make agreement in the following articles:Arti

35、cle 1 Collateral of Party BParty B uses the property in the List of Collateral (appendix) for mortgage. PartyB guarantees its ownership or right of disposal according to laws.Article 2 Method of Mortgage Guarantee1. When the debt stipulated in the main contract is due, the guarantee responsibility o

36、f the loan provided by Party A to Party B yet not repaid by Party B is ascertained according to the scope of mortgage guarantee in Article 3 of this contract; before the debt stipulated in the main contract is due, if Party A conducts recourse on the borrower in advance according to the main contrac

37、t, Party B shall also take the guarantee responsibility with the collateral.2. If Party A and Party B (or borrower) make written agreement of extending duration on the debt duration, interest rate, amount and etc. stipulated in the main contract, or Party A makes an adjustment in the interest rate a

38、ccording to the main contract during the debt duration stipulated in the main contract, it is not necessary toget consent from Party B or to inform Party B and Party B agrees to all, then the mortgage guarantee responsibility undertaken by Party B shall not be affected.Article 3 Scope of Mortgage Gu

39、aranteeThe scope of mortgage guarantee includes the entire principal stipulated in the main contract, interest, overdue interest, penalty interest, compound interest, default fine, compensation for loss, all charges to enforce the mortgage right and realize the creditors rights (including but not li

40、mited to legal costs, arbitration fees, costs of preservation, announcement fees, assessment fees, appraisal charges, auction costs, travel expenses, communication expenses, counsel fees and etc.) and all other payable expenses of the debtor in the main contract.Article 4 Custody of Ownership Certif

41、icate and Registrationof the CollateralParty B shall deliver ownership certificate of the collateral to Party A on the date of contract signing, and both parties agree that within days after the contract is signed, Party B shall unconditionally assist Party B with relevant mortgage registration proc

42、edures. Ownership certificate of the collateral shall be in the custody of Party A during mortgage period.Article 5 When there are other mortgage guarantee, pledge guarantee or guarantees in the creditors rights of Party A, if Party A gives up or removes other mortgage guarantee and pledge guarantee

43、 or dismisses guarantee responsibility of guarantees, Party B shall still take mortgage guarantee responsibility regarding PartyA according to articles stipulated in this mortgage contract.If Party A suspends granting the loan that has not been granted or collects granted loan in advance based on th

44、e articles in the main contract, the guarantee responsibility undertaken by Party B according to this contract shall not be affected.Article 6 Cost BearingRelevant costs stipulated in this contract such as assessment fees, insurance premium, appraisal charges, registration fees, custody charges and

45、etc.Article 7 Custody of the Collateral1. During the mortgage period, the collateral shall be in custody of Party B or the entrusted agent of Party B; Party B and the entrusted agent of Party B shall maintain proper custody of the collateral and have the obligation of repair, maintenance and keeping

46、 it intact and shall accept the inspection of Party A at any time.The mortgage period refers to the period from the day this contract comes into effect to the expiration day of statute of limitations of creditors rights stipulated in the Loan Contract.2. During the mortgage period, Party B shall not take any actions that will reduce the value of the collateral; if such actions occur, Party A has the right to demand Party B to stop and recover the value of the collateral, or to provide new collateral accepted by Party A within 2 days aft

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁