《文言翻译要领.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言翻译要领.ppt(28页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言翻译2008-11一、树立一种意识一、树立一种意识一、树立一种意识一、树立一种意识文言文翻译首先要树立起文言文翻译首先要树立起语境意识语境意识,要把句子放,要把句子放在具体语言环境中来理解它的真正意思。如果只注意在具体语言环境中来理解它的真正意思。如果只注意翻译句子本身,而不顾及全篇及上下文,就很难真正翻译句子本身,而不顾及全篇及上下文,就很难真正理解句子的意思。理解句子的意思。二、遵循两条原则二、遵循两条原则二、遵循两条原则二、遵循两条原则一是一是直译为主直译为主的原则。翻译是应该按照原文的次的原则。翻译是应该按照原文的次序,对号入座,序,对号入座,要基本做到字字落实要基本做到字字落实,
2、不遗漏,不讲,不遗漏,不讲大概意思。大概意思。二是二是意译为辅意译为辅的原则。文言文中有些特殊的表达的原则。文言文中有些特殊的表达方式,如比喻、借代、互文、婉曲表达方式等,如果方式,如比喻、借代、互文、婉曲表达方式等,如果采用直译不能表达出原文的意味,这时就需要根据语采用直译不能表达出原文的意味,这时就需要根据语境,根据语言表达的特点,采用意译的方式。境,根据语言表达的特点,采用意译的方式。三、明确三条标准三、明确三条标准一是一是“信信”。即译文要准确表达原文的意思,。即译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文意思,忠实于忠实于原文原文,不望
3、文生义,不以今释古。,不望文生义,不以今释古。二是二是“达达”。即译文要明白、通顺,。即译文要明白、通顺,符合现符合现代汉语表述习惯代汉语表述习惯,没有语病,而不能,没有语病,而不能“新译文,新译文,老规则老规则”。三是三是“雅雅”。即要求翻译出原文的语言风格,。即要求翻译出原文的语言风格,体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力,这是文言文翻译的最高标准。富有表现力,这是文言文翻译的最高标准。四、关注四个问题四、关注四个问题1 1、关注文段或文句中的、关注文段或文句中的、关注文段或文句中的、关注文段或文句中的关键词关键词关键词关键词和
4、和和和语境语境语境语境。“关键词语关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。一是的词语。一是古今异义的词语古今异义的词语,二是,二是有词类活用的词语有词类活用的词语(考查较多的是名作动,名作状,意动、使动、为动等(考查较多的是名作动,名作状,意动、使动、为动等),),三是三是表现句间关系的文言虚词表现句间关系的文言虚词,四是,四是古汉语复音词古汉语复音词。要能准。要能准确翻译这些关键词,首先要具有语境意识,每一个文言确翻译这些关键词,首先要具有语境意识,每一个文言词语都可能有多种意义(一词多义),对关键词的理解词语都可能有多种意义(一词多义),对关键
5、词的理解一定要解释出它在这个句子中的意义,这也是准确理解一定要解释出它在这个句子中的意义,这也是准确理解关键词的前提。关键词的前提。0808安徽卷)安徽卷)罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。(伯献是程伯献,人名)献,臣不敢奉诏。(伯献是程伯献,人名)献,臣不敢奉诏。(伯献是程伯献,人名)献,臣不敢奉诏。(伯献是程伯献,人名)关键词:罪细、且、容、乃、出关键词:罪细、且、容、乃、出关键词:罪细、且、容、乃、出关键词:罪细、且、容、乃、出 译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的
6、人竟然放过而译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不问罪,如果陛下不放逐程伯献,我就不能接受诏令。不问罪,如果陛下不放逐程伯献,我就不能接受诏令。卷丙(卷丙(晋书晋书吴隐之传吴隐之传)(1 1)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。纺以供朝夕。(关键词:裁、悉、赈、朝夕)(关键词:裁、悉、赈、朝夕)译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分开周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饮食。都分开周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饮食。卷丁(卷丁(汉书汉书疏广传疏广传)(1 1)贤而
7、多财,则损其志;愚而多财,则益其过。)贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。(关键词:贤、而、损、愚、益)(关键词:贤、而、损、愚、益)译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。08080808年全国卷年全国卷年全国卷年全国卷宋史宋史宋史宋史廖刚传廖刚传廖刚传廖刚传)兄为君则君之,己为君则兄之可也。兄为君则君之,己为君则兄之可也。兄为君则君之,己为君则兄之可也。兄为君则君之,己为君则兄之可也。(关键词:为、君、兄)(关键词:为、君、兄)译文:兄长担任国君时就用国君礼对
8、待他,自己担任译文:兄长担任国君时就用国君礼对待他,自己担任国君时用兄长礼对待他就可以了。国君时用兄长礼对待他就可以了。(2002上海)然亦奇其不用吾言而行其志也上海)然亦奇其不用吾言而行其志也译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿心愿心愿心愿感到惊异感到惊异感到惊异感到惊异。要翻译好这个句子,须弄清要翻译好这个句子,须弄清要翻译好这个句子,须弄清要翻译好这个句子,须弄清“奇奇奇奇”字是字是字是字是意动用法。意动用法。意动用法。意动用法。(2003全国)
9、裴矩遂能廷折,不肯面从全国)裴矩遂能廷折,不肯面从译文是:裴矩竟然能够译文是:裴矩竟然能够译文是:裴矩竟然能够译文是:裴矩竟然能够当廷当廷当廷当廷辩驳,不肯辩驳,不肯辩驳,不肯辩驳,不肯当面当面当面当面顺从。顺从。顺从。顺从。此题得分的关键在于能否看出此题得分的关键在于能否看出此题得分的关键在于能否看出此题得分的关键在于能否看出“廷廷廷廷”和和和和“面面面面”是名词作是名词作是名词作是名词作状语。状语。状语。状语。(2004湖南湖南)以此全其真而名后世。以此全其真而名后世。译文:凭借这译文:凭借这译文:凭借这译文:凭借这保全保全保全保全他们的真性,并他们的真性,并他们的真性,并他们的真性,并闻
10、名闻名闻名闻名后世。后世。后世。后世。句中句中句中句中“全全全全”和和和和“名名名名”,一个是形容词用作动词,一个是名词,一个是形容词用作动词,一个是名词,一个是形容词用作动词,一个是名词,一个是形容词用作动词,一个是名词用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译准确得用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译准确得用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译准确得用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译准确得体。体。体。体。07070707湖南卷)从衣文之媵七十人。湖南卷)从衣文之媵七十人。湖南卷)从衣文之媵七十人。湖南卷)从衣文之媵七十人。译文:译文:译文:译文:使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍
11、妾跟随。使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。“从从从从”是使动用法,且本句是定语后置句。是使动用法,且本句是定语后置句。是使动用法,且本句是定语后置句。是使动用法,且本句是定语后置句。2 2、关注固定结构的翻译。、关注固定结构的翻译。、关注固定结构的翻译。、关注固定结构的翻译。固定结构是古汉语中的一种特殊现象,其翻译也有相固定结构是古汉语中的一种特殊现象,其翻译也有相对固定的格式,因此翻译时应该引起特别的重视。下面介对固定的格式,因此翻译时应该引起特别的重视。下面介绍几种古汉语常见的固定结构:绍几种古汉语常见的固定结构:(1 1
12、)“何(以)何(以)为?为?”(表示反问语气的固定结构,根据不(表示反问语气的固定结构,根据不同的语境,可以译为同的语境,可以译为“为什么为什么”和和“哪里还用得着哪里还用得着”。表。表示反问语气的固定结构还有示反问语气的固定结构还有“岂岂哉?哉?”“”“不亦不亦乎?乎?”)(2 2)“无乃无乃乎乎”(表示偏重于肯定的揣度语气,可以译为(表示偏重于肯定的揣度语气,可以译为“大概大概吧吧”或或“恐怕恐怕吧吧”)(3 3)“得无得无乎?乎?”(表示怀疑与揣测的语气,可以译为(表示怀疑与揣测的语气,可以译为“莫莫非非吗?吗?”或或“该不会该不会吧吧”)(4 4)“孰与孰与”(表示比较,可以译为(表示
13、比较,可以译为“与与相比相比”或或“那里比得上那里比得上”)(5 5)“之谓之谓”(表示判断语气,(表示判断语气,“谓谓”是动词是动词“说说”的的意思,这个固定结构可以译为意思,这个固定结构可以译为“说的就是说的就是”)(6 6)“奈奈何何”“”“如如何何”“”“若若何何”(这三种固定结构(这三种固定结构都是用来询问办法的,都可以译为都是用来询问办法的,都可以译为“拿拿怎么办怎么办”或或“把把怎怎么样么样”)3 3 3 3、关注文言特殊句式的翻译。、关注文言特殊句式的翻译。、关注文言特殊句式的翻译。、关注文言特殊句式的翻译。文言特殊句式是古汉语与现代汉语不同的一种特殊文言特殊句式是古汉语与现代
14、汉语不同的一种特殊语言现象,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合语言现象,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。现代汉语规范。例例1 1:不识吾子:不识吾子奚以奚以知之?知之?(20042004年高考广东卷)年高考广东卷)译文:不知您根据什么知道这件事情的呢?译文:不知您根据什么知道这件事情的呢?译文:不知您根据什么知道这件事情的呢?译文:不知您根据什么知道这件事情的呢?说明:说明:宾语前置宾语前置句,句,“奚以奚以”应翻译成应翻译成“以奚以奚”。例例2 2:此金:此金者者,圣主所以惠养老臣,圣主所以惠养老臣也也。(0404年全国卷丁)年全国卷丁)译文:这些金钱,是圣明的君主赐
15、给我养老的。译文:这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的。译文:这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的。译文:这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的。说明:说明:判断句判断句,应翻译成,应翻译成“是是”。例例3 3:20082008江苏卷江苏卷后汉书后汉书吴汉传吴汉传第第9 9题题欲潜师欲潜师就尚于江南就尚于江南,并兵御之。,并兵御之。译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗击敌人。击敌人。击敌人。击敌人。说明:说明:介词结
16、构后置介词结构后置,“就尚于江南就尚于江南”译为译为“到到江的南岸向刘尚江的南岸向刘尚靠拢靠拢”例例例例4 4 4 4、2008200820082008年浙江卷年浙江卷年浙江卷年浙江卷白居易传白居易传白居易传白居易传第第第第15151515题。题。题。题。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。译文:译文:(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都是年少(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都是年少的君主,做官的心情顿时消沉。的君主,做官的心情顿时消沉。说明:此句既是说明:此句既是被动句被动句又是又是省略句省
17、略句。翻译时既要译出意念被。翻译时既要译出意念被动词动词“用用”,又要补出主语,又要补出主语“白居易白居易”和和“遇到的遇到的”才准确。才准确。被动句被动句可用可用“被被”直接表被动(如直接表被动(如“忠而被谤忠而被谤”),也可),也可用用“见见”或或“于于”或或“见见于于”表被动(如表被动(如“徒见欺徒见欺”“”“臣诚臣诚恐见欺于王而负赵恐见欺于王而负赵”“”“不能容于远近不能容于远近”),还有就是没有被动词),还有就是没有被动词的被动句(如的被动句(如“荆州之民附操者,逼兵势耳荆州之民附操者,逼兵势耳”)。)。省略句省略句主要关注主语、谓语、动词宾语、介词宾语和介词的主要关注主语、谓语、动
18、词宾语、介词宾语和介词的省略。如:省略。如:“永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章”“一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭”“以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。”此人一一为(之)具言所闻此人一一为(之)具言所闻 今君乃亡(于)赵走(于)燕今君乃亡(于)赵走(于)燕 唐山市唐山市2008-20092008-2009学年度高三年级摸底考试文言文阅学年度高三年级摸底考试文言文阅读(读(晋书晋书卷四十一列传第十一卷四十一列传第十一)第)第1111题:题:(1 1)同僚同僚素无清论素无清论者者咸有愧
19、色,谈者称之。咸有愧色,谈者称之。译文:平素没有好的名声的同僚都面带愧色,议译文:平素没有好的名声的同僚都面带愧色,议论的人因此称颂他。论的人因此称颂他。(2 2)时论以为晋兴以来,)时论以为晋兴以来,三公三公能辞容善终能辞容善终者者,未之,未之有也。有也。译文:当时舆论认为晋朝建立以来,能在荣耀时译文:当时舆论认为晋朝建立以来,能在荣耀时辞职得到善终的三公还没有过。辞职得到善终的三公还没有过。说明:这两句都有说明:这两句都有定语后置定语后置的句式,且第二句的句式,且第二句“未之有也未之有也”又是否定句宾语前置句。又是否定句宾语前置句。4、关注古汉语修辞方式的翻译。、关注古汉语修辞方式的翻译。
20、古汉语中常见的修辞方式有古汉语中常见的修辞方式有比喻、借代、比喻、借代、互文、婉曲表达互文、婉曲表达等。具有这些修辞特点的句子等。具有这些修辞特点的句子大都不能采用直译的方式,而应该根据其修辞大都不能采用直译的方式,而应该根据其修辞方式的特点采用相应的方式的特点采用相应的意译意译方式。如果是比喻,方式。如果是比喻,有的就是将喻体直接换为本体,有的就需要抓有的就是将喻体直接换为本体,有的就需要抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果是住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果是借代,就可采用直接点名借代本体的方式意译;借代,就可采用直接点名借代本体的方式意译;如果是互文,就可采用将互为描写的两句合二
21、如果是互文,就可采用将互为描写的两句合二为一的方式意译;如果是婉曲表达,就要根据为一的方式意译;如果是婉曲表达,就要根据语境直接译出其要表达的意思,但要注意体现语境直接译出其要表达的意思,但要注意体现原文委婉表达的语气。原文委婉表达的语气。例例1 1:但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不:但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。(虑夕。(陈情表陈情表)分析:这里的分析:这里的“日薄西山日薄西山”是比喻祖母刘氏寿命将是比喻祖母刘氏寿命将尽,翻译时可采用描述性的语言:只因为祖母刘氏的生尽,翻译时可采用描述性的语言:只因为祖母刘氏的生命就像太阳落到西山。命就像太阳落到西山。例例2 2:斧斤
22、以时入山林,材木不可胜用也。(:斧斤以时入山林,材木不可胜用也。(孟子孟子寡人之于国也寡人之于国也)分析:这是婉曲表达。如果直译就是:斧头按照时分析:这是婉曲表达。如果直译就是:斧头按照时间的限制进入山林。这样的翻译就没有体现出原文的意间的限制进入山林。这样的翻译就没有体现出原文的意思,我们应该采用意译的方式将它翻译为:按照一定时思,我们应该采用意译的方式将它翻译为:按照一定时节限制砍伐树木。节限制砍伐树木。例例3 3:至于负者歌于途,行者休于树。(:至于负者歌于途,行者休于树。(醉翁亭记醉翁亭记)分析:这是互文的手法,意思是分析:这是互文的手法,意思是“负者行者在路上负者行者在路上唱着歌,在
23、树荫下休息走,不能错误地翻译为唱着歌,在树荫下休息走,不能错误地翻译为“背东西背东西的在路上唱歌,走路的在树下休息的在路上唱歌,走路的在树下休息”。07广东卷广东卷)但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译文:译文:译文:译文:(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满纸都是。(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满纸都是。(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满纸都是。(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。郭生对此感到奇怪,
24、拿着纸来告诉王生。(但、以、异、(但、以、异、(但、以、异、(但、以、异、“持(之)持(之)持(之)持(之)以以以以”、白)、白)、白)、白)郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。译文:郭生因此感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐译文:郭生因此感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐译文:郭生因此感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐译文:郭生因此感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐狸吃喝。狸吃喝。狸吃喝。狸吃喝。(以是、德、恒)(以是、德、恒)(以是、德、恒)(以是、德、恒)07070707湖北卷)湖北卷)湖北卷)湖北卷)门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿
25、者于其下。(门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。(门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。(门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。(4 4分)分)分)分)译文:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,译文:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,译文:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,译文:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,(善人公善人公善人公善人公)时常在树下时常在树下时常在树下时常在树下煮粥给饥民吃。煮粥给饥民吃。煮粥给饥民吃。煮粥给饥民吃。(扶疏、时、哺、介词结构后置)(扶疏、时、哺、介词结构后置)(扶疏、时、哺、介词结构后置)(扶疏、时、哺、介词结构后置)公至,彞人争以所知异木走报公。(公至,彞
26、人争以所知异木走报公。(公至,彞人争以所知异木走报公。(公至,彞人争以所知异木走报公。(2 2分)分)分)分)译文:忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉译文:忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉译文:忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉译文:忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉他。他。他。他。(以、走、所知异木)(以、走、所知异木)(以、走、所知异木)(以、走、所知异木)公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。(公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。(公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。(公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。(4
27、 4分)分)分)分)译文:忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颍川公的二儿子,译文:忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颍川公的二儿子,译文:忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颍川公的二儿子,译文:忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颍川公的二儿子,刚换牙时母亲沈安人就去世了。刚换牙时母亲沈安人就去世了。刚换牙时母亲沈安人就去世了。刚换牙时母亲沈安人就去世了。(孝友、为、方、龀)(孝友、为、方、龀)(孝友、为、方、龀)(孝友、为、方、龀)字字落实留删换文从句顺调补贯五、掌握六种方法五、掌握六种方法一、留一、留古古代代汉汉语语中中的的各各类类专专有有名名词词,如如人人名名、地地名名、朝朝代代、官官名名、年年号
28、号、器器物物、度度量量衡衡单单位位和和数数量量词词等等不不必必翻翻译译,直直接接保保留留即即可可,只只有有不不译译不不明明白白时时才才需需要要翻翻译译出出来来;古古今今词词义义一致的,也无须翻译。一致的,也无须翻译。如如:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为(担担任任)赵赵将将,伐伐(讨讨伐伐)齐齐,大大破破(彻彻底底战战胜胜)之之,取(攻取)取(攻取)阳晋阳晋,拜(授官)为,拜(授官)为上卿上卿。二、删:二、删:二、删:二、删:1、文言文中有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气、文言文中有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词等没有实在意义的词,无法译出,
29、可删去不译。词、发语词、助词等没有实在意义的词,无法译出,可删去不译。如:如:如:如:手之所触,肩之所倚,足之所履。(手之所触,肩之所倚,足之所履。(手之所触,肩之所倚,足之所履。(手之所触,肩之所倚,足之所履。(“之之之之”字)字)字)字)夫六国与秦皆诸侯。(发语词夫六国与秦皆诸侯。(发语词夫六国与秦皆诸侯。(发语词夫六国与秦皆诸侯。(发语词“夫夫夫夫”)2、删去无意义的偏义复词语素。所谓、删去无意义的偏义复词语素。所谓“偏义复词偏义复词”就是一个词有就是一个词有两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表
30、示意义,只作陪衬。翻译时,要将另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意陪衬意”去掉。去掉。(1)两个语素意义相对或相反两个语素意义相对或相反如:备他盗之出入与非常也。(如:备他盗之出入与非常也。(如:备他盗之出入与非常也。(如:备他盗之出入与非常也。(鸿门宴鸿门宴鸿门宴鸿门宴)“出入出入出入出入”是反是反是反是反义词,此处只取义词,此处只取义词,此处只取义词,此处只取“入入入入”的意思的意思的意思的意思但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(但欲求死,不复顾利害。(指南录后序指南录后序指南录后序指南录后序)“利害利害利害利害”只有只有只有只有“害害害
31、害”的意思,没有的意思,没有的意思,没有的意思,没有“利利利利”的意思。的意思。的意思。的意思。(2)两个语素意义相近或相关)两个语素意义相近或相关如:今有一人入园圃,窃其桃李。(如:今有一人入园圃,窃其桃李。(如:今有一人入园圃,窃其桃李。(如:今有一人入园圃,窃其桃李。(墨子墨子墨子墨子非攻非攻非攻非攻)“园园园园圃圃圃圃”是相近词,分别是是相近词,分别是是相近词,分别是是相近词,分别是“种树的、种菜的地方种树的、种菜的地方种树的、种菜的地方种树的、种菜的地方”,此处只取,此处只取,此处只取,此处只取“园园园园”之意之意之意之意 以先国家之急而后私仇也。(以先国家之急而后私仇也。(以先国家
32、之急而后私仇也。(以先国家之急而后私仇也。(廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传)“国家国家国家国家”是相关词,此处只取是相关词,此处只取是相关词,此处只取是相关词,此处只取“国国国国”之意之意之意之意 三、换三、换通常在文言文翻译中需要替换词语的有以下几种情况:通常在文言文翻译中需要替换词语的有以下几种情况:通常在文言文翻译中需要替换词语的有以下几种情况:通常在文言文翻译中需要替换词语的有以下几种情况:(1 1)在语言演变过程中,有些词语随着旧事物的变化而)在语言演变过程中,有些词语随着旧事物的变化而)在语言演变过程中,有些词语随着旧事物的变化而)在语言演变过程中,有些词
33、语随着旧事物的变化而变化,随着旧概念的消失而消失。如可以把文言文中的变化,随着旧概念的消失而消失。如可以把文言文中的变化,随着旧概念的消失而消失。如可以把文言文中的变化,随着旧概念的消失而消失。如可以把文言文中的“吾吾吾吾”“”“余余余余”“”“予予予予”等换成等换成等换成等换成“我我我我”,把,把,把,把“汝汝汝汝”换为换为换为换为“你你你你”,把把把把“子子子子”“”“吾子吾子吾子吾子”换为换为换为换为“您您您您”,等等。,等等。,等等。,等等。(2 2)将单音词换成双音词。文言文以单音节词为主,现)将单音词换成双音词。文言文以单音节词为主,现)将单音词换成双音词。文言文以单音节词为主,现
34、)将单音词换成双音词。文言文以单音节词为主,现代汉语则以双音节词为主,所以在翻译时有的可以对译为代汉语则以双音节词为主,所以在翻译时有的可以对译为代汉语则以双音节词为主,所以在翻译时有的可以对译为代汉语则以双音节词为主,所以在翻译时有的可以对译为现代汉语单音节词,有的就需要将文言文中的单音节词替现代汉语单音节词,有的就需要将文言文中的单音节词替现代汉语单音节词,有的就需要将文言文中的单音节词替现代汉语单音节词,有的就需要将文言文中的单音节词替换为现代汉语的双音节词。例:换为现代汉语的双音节词。例:换为现代汉语的双音节词。例:换为现代汉语的双音节词。例:臣光曰:臣光曰:臣光曰:臣光曰:“古人有言
35、:古人有言:古人有言:古人有言:君明臣直君明臣直君明臣直君明臣直。裴矩佞于隋而。裴矩佞于隋而。裴矩佞于隋而。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也。忠于唐,非其性之有变也。忠于唐,非其性之有变也。忠于唐,非其性之有变也。君君君君(国君(国君(国君(国君)恶恶恶恶(厌恶(厌恶(厌恶(厌恶)闻闻闻闻(听(听(听(听到)到)到)到)其其其其(自己的(自己的(自己的(自己的)过过过过(过错)(过错)(过错)(过错),则则则则(那么(那么(那么(那么)忠忠忠忠(忠诚(忠诚(忠诚(忠诚)化化化化为为为为(就会变为(就会变为(就会变为(就会变为)佞佞佞佞(奸伪)(奸伪)(奸伪)(奸伪);君君君君乐(喜欢)乐(喜
36、欢)乐(喜欢)乐(喜欢)闻闻闻闻直(正直的)直(正直的)直(正直的)直(正直的)言(言论言(言论言(言论言(言论),则佞化为忠。),则佞化为忠。),则佞化为忠。),则佞化为忠。”(3 3)词类活用词类活用词类活用词类活用词换成活用后的词,词换成活用后的词,词换成活用后的词,词换成活用后的词,通假字通假字通假字通假字换成本字,换成本字,换成本字,换成本字,借借借借喻、借代喻、借代喻、借代喻、借代换为本体,换为本体,换为本体,换为本体,讳饰讳饰讳饰讳饰换成本义,有换成本义,有换成本义,有换成本义,有引申意义引申意义引申意义引申意义的换成引的换成引的换成引的换成引申意义,还要注意双音节词的申意义,还
37、要注意双音节词的申意义,还要注意双音节词的申意义,还要注意双音节词的古今异义古今异义古今异义古今异义现象。这些也是字现象。这些也是字现象。这些也是字现象。这些也是字词翻译的重点、难点所在。例:词翻译的重点、难点所在。例:词翻译的重点、难点所在。例:词翻译的重点、难点所在。例:(1 1 1 1)生生生生死而死而死而死而肉肉肉肉骨也。(格式骨也。(格式骨也。(格式骨也。(格式“使死生使死生使死生使死生”“”“”“”“使骨肉使骨肉使骨肉使骨肉”,译,译,译,译成成成成“让死人复活,让骨头长肉让死人复活,让骨头长肉让死人复活,让骨头长肉让死人复活,让骨头长肉”)(2 2 2 2)苍山负雪,明)苍山负雪
38、,明)苍山负雪,明)苍山负雪,明烛烛烛烛天南。(形作名,译成天南。(形作名,译成天南。(形作名,译成天南。(形作名,译成“照耀照耀照耀照耀”)(3 3 3 3)越国以)越国以)越国以)越国以鄙鄙鄙鄙远(译成远(译成远(译成远(译成“把把把把作为边境作为边境作为边境作为边境”)(4 4 4 4)后人)后人)后人)后人哀哀哀哀之而不之而不之而不之而不鉴鉴鉴鉴之,亦使后人而复哀后人也(为动,之,亦使后人而复哀后人也(为动,之,亦使后人而复哀后人也(为动,之,亦使后人而复哀后人也(为动,意动)意动)意动)意动)(5 5 5 5)愿伯具言臣之不敢)愿伯具言臣之不敢)愿伯具言臣之不敢)愿伯具言臣之不敢倍倍
39、倍倍德也。(德也。(德也。(德也。(“倍倍倍倍”通通通通“背背背背”,译,译,译,译为为为为“违背违背违背违背”)(7 7 7 7)为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者)为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者)为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者)为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得得得得我欤?我欤?我欤?我欤?(“得得得得”通通通通“德德德德”,译为,译为,译为,译为“感激感激感激感激”)(8 8 8 8)乃使蒙恬北守)乃使蒙恬北守)乃使蒙恬北守)乃使蒙恬北守藩篱藩篱藩篱藩篱。(“藩篱藩篱藩篱藩篱”比喻比喻比喻比喻“边防边防边防边防”)(9 9 9 9)万钟万钟万钟万钟于我何加焉。于我何加焉。于我何加焉。于
40、我何加焉。(“万钟万钟万钟万钟”指指指指“高官厚禄高官厚禄高官厚禄高官厚禄”)。(10101010)振长策振长策振长策振长策而御宇内。而御宇内。而御宇内。而御宇内。(直译为(直译为(直译为(直译为“举起马鞭子驾御举起马鞭子驾御举起马鞭子驾御举起马鞭子驾御天下天下天下天下”,应译,应译,应译,应译“用武力来统绐各国用武力来统绐各国用武力来统绐各国用武力来统绐各国”)(11111111)愿及未)愿及未)愿及未)愿及未填沟壑填沟壑填沟壑填沟壑而托之。而托之。而托之。而托之。(死)(死)(死)(死)(12121212)一旦)一旦)一旦)一旦山陵崩山陵崩山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托
41、于赵?,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(过世)(过世)(过世)(过世)(13131313)臣以)臣以)臣以)臣以险衅险衅险衅险衅,夙遭闵凶。,夙遭闵凶。,夙遭闵凶。,夙遭闵凶。(险,坎坷;衅,祸患。(险,坎坷;衅,祸患。(险,坎坷;衅,祸患。(险,坎坷;衅,祸患。这里指命运不好。)这里指命运不好。)这里指命运不好。)这里指命运不好。)(14141414)世方雷同,毋以此世方雷同,毋以此世方雷同,毋以此世方雷同,毋以此贾贾贾贾祸祸祸祸(买、求取,此处引申(买、求取,此处引申(买、求取,此处引申(买、求取,此处引申为招惹、招来)为招惹、招来)为招惹、招来)为招惹、招来)(1515151
42、5)而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得)而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得)而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得)而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实其实其实其实。(那事实的真相)(那事实的真相)(那事实的真相)(那事实的真相)四、调四、调 文文文文言言言言文文文文里里里里有有有有多多多多种种种种和和和和现现现现代代代代汉汉汉汉语语语语不不不不相相相相同同同同的的的的倒倒倒倒装装装装句句句句,翻翻翻翻译译译译是是是是应应应应将将将将文文文文言言言言文文文文中中中中倒倒倒倒装装装装的的的的成成成成分分分分调调调调整整整整过过过过来来来来,使使使使之之之之与与与与现现现现代代代代汉汉汉汉语语语语的
43、的的的表达习惯一致。还有一些表达习惯一致。还有一些表达习惯一致。还有一些表达习惯一致。还有一些固定结构固定结构固定结构固定结构,也需要调整。,也需要调整。,也需要调整。,也需要调整。(1 1)宜乎百姓之谓我爱也。(主谓倒装)宜乎百姓之谓我爱也。(主谓倒装)宜乎百姓之谓我爱也。(主谓倒装)宜乎百姓之谓我爱也。(主谓倒装)(2 2)石之铿然有声者所在皆是也。(定语后置)石之铿然有声者所在皆是也。(定语后置)石之铿然有声者所在皆是也。(定语后置)石之铿然有声者所在皆是也。(定语后置)(3 3)以勇气闻于诸侯)以勇气闻于诸侯)以勇气闻于诸侯)以勇气闻于诸侯。(介词结构后置)(介词结构后置)(介词结构后
44、置)(介词结构后置)(4 4)然而不王者,未之有也。(否定句宾语前置)然而不王者,未之有也。(否定句宾语前置)然而不王者,未之有也。(否定句宾语前置)然而不王者,未之有也。(否定句宾语前置)(5 5)安在公子能急人之困也。(疑问句宾语前置)安在公子能急人之困也。(疑问句宾语前置)安在公子能急人之困也。(疑问句宾语前置)安在公子能急人之困也。(疑问句宾语前置)(6 6)臣诚恐见欺于王而负赵。()臣诚恐见欺于王而负赵。()臣诚恐见欺于王而负赵。()臣诚恐见欺于王而负赵。(“见见见见于于于于”表被动)表被动)表被动)表被动)(7 7)公之视廉将军孰与秦王?()公之视廉将军孰与秦王?()公之视廉将军孰
45、与秦王?()公之视廉将军孰与秦王?(“孰与孰与孰与孰与”译为译为译为译为“与与与与比,比,比,比,哪一个更哪一个更哪一个更哪一个更”)(2004福建)欲而得之,又何请焉?福建)欲而得之,又何请焉?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?(2004广东)不识吾子奚以知之?广东)不识吾子奚以知之?译文:不知道您凭什么知道这件事译文:不知道您凭什么知道这件事译文:不知道您凭什么知道这件事译文:不知道您凭什么知道这件事?以上两例中,以上两例中,
46、以上两例中,以上两例中,“何请何请何请何请”和和和和“奚以奚以奚以奚以”都是疑问句中代词作都是疑问句中代词作都是疑问句中代词作都是疑问句中代词作宾语,宾语前置现象,翻译时须按现代汉语的语序译出。宾语,宾语前置现象,翻译时须按现代汉语的语序译出。宾语,宾语前置现象,翻译时须按现代汉语的语序译出。宾语,宾语前置现象,翻译时须按现代汉语的语序译出。08全国全国2)近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故)近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。罪人斯戮。译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断
47、,译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。因而严惩了罪人。因而严惩了罪人。因而严惩了罪人。(“罪人斯戮罪人斯戮罪人斯戮罪人斯戮”是宾语前置句。是宾语前置句。是宾语前置句。是宾语前置句。“斯斯斯斯”在此处相当于在此处相当于在此处相当于在此处相当于“是是是是”,是用在倒装宾语和动词之间的助词,是用在倒装宾语和动词之间的助词,是用在倒装宾语和动词之间的助词,是用在倒装宾语和动词之间的助词,以确指行为的对象。)以确指行为的对象。)以确指行为的对象。)以确指行为的对象。)08江西卷)子产而死,谁其嗣之?江西卷)子产而死,谁其嗣之?译文:子产如果死了,还有谁(能)继承他呢?译文:子
48、产如果死了,还有谁(能)继承他呢?译文:子产如果死了,还有谁(能)继承他呢?译文:子产如果死了,还有谁(能)继承他呢?五、补五、补文言句子里有一些组成成分,经常省略,译成现代文言句子里有一些组成成分,经常省略,译成现代汉语时需要补充。如:汉语时需要补充。如:1 1(蛇)(蛇)(蛇)(蛇)触草木,触草木,触草木,触草木,(草木)(草木)(草木)(草木)尽死。尽死。尽死。尽死。2 2一鼓作一鼓作一鼓作一鼓作(振作)(振作)(振作)(振作)气,再气,再气,再气,再(鼓鼓鼓鼓)而而而而(气)(气)(气)(气)衰,三衰,三衰,三衰,三(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)而而而而(气)(气)(气)(气)竭。竭。竭。竭
49、。3 3 及左公下场狱,史朝夕及左公下场狱,史朝夕及左公下场狱,史朝夕及左公下场狱,史朝夕(侍)(侍)(侍)(侍)狱门外。狱门外。狱门外。狱门外。4 4销锋镝,铸销锋镝,铸销锋镝,铸销锋镝,铸(之)(之)(之)(之)以以以以(之)(之)(之)(之)为金人十二为金人十二为金人十二为金人十二 5 5将军战将军战将军战将军战(于)(于)(于)(于)河北,臣战河北,臣战河北,臣战河北,臣战(于)(于)(于)(于)河南。河南。河南。河南。例:例:例:例:08080808浙江卷)浙江卷)浙江卷)浙江卷)既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,又皆幼君,仕情顿尔索寞。既复用,
50、又皆幼君,仕情顿尔索寞。(白居易传白居易传白居易传白居易传)译文:译文:译文:译文:(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都(白居易)被重新任用之后,(遇到的)又都是年少君主,做官的心情顿时消沉。是年少君主,做官的心情顿时消沉。是年少君主,做官的心情顿时消沉。是年少君主,做官的心情顿时消沉。本句需补出省略的成分。本句需补出省略的成分。本句需补出省略的成分。本句需补出省略的成分。六、贯六、贯 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。运用前五种指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。运用前五种指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译