《高考文言文翻译正式优秀课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译正式优秀课件.ppt(46页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、高考文言文翻译正式第1页,本讲稿共46页考纲考纲内容内容理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子能力层级:能力层级:B级级(理解理解)考纲考纲阐释阐释 “翻译文中的句子翻译文中的句子”就是将文言句子转换成就是将文言句子转换成 符合现代汉语语法规范的白话文,要求做符合现代汉语语法规范的白话文,要求做“信信”(准确准确)、“达达”(通顺通顺)、“雅雅”(体现原文意体现原文意蕴、有文采蕴、有文采)。而要准确翻译文中的句子,首先。而要准确翻译文中的句子,首先就得抓住关键词语、句式特点及使用的修辞手就得抓住关键词语、句式特点及使用的修辞手法等,准确把握句子在文中的具体含义。法等,准确把握句子在文中的具体
2、含义。考点考点分布分布文言翻译:文言翻译:(1)文言实词的翻译文言实词的翻译(2)文言虚词的文言虚词的翻译翻译(3)文言特殊句式的翻译文言特殊句式的翻译(4)理解并翻译含理解并翻译含有修辞手法的句子有修辞手法的句子一、考纲阐释文言文翻译主要考什么文言文翻译主要考什么第2页,本讲稿共46页信、达、雅信、达、雅第4页,本讲稿共46页翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国六国被攻破灭亡被攻破灭亡,
3、不是,不是武器武器不锋利,仗打不好,不锋利,仗打不好,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 一、文言翻译的原则一、文言翻译的原则第5页,本讲稿共46页“雅雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭着勇气凭着勇气在诸侯中闻名在诸侯中闻名 凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”
4、要求译文表意明确、语言通畅、语气一致,要求译文表意明确、语言通畅、语气一致,符合现代汉语语法及用语习惯,字通句顺符合现代汉语语法及用语习惯,字通句顺。第6页,本讲稿共46页1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2 2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。第7页,本讲稿共46页文言文翻译的标准:文言文翻译的标准:直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:例:1 1、郑人使我掌其北门之管。郑人使我掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2 2、至丹以荆卿为计,
5、始速祸焉、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国对付秦国的的)计谋,才招致祸患计谋,才招致祸患 。第8页,本讲稿共46页苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。宠云。苏轼曾从容地责备曾公亮不能纠正弊病,世人苏轼曾从容地责备曾公亮不能纠正弊病,世人讥讽他保持禄位加固宠幸。讥讽他保持禄位加固宠幸。北京卷北京卷昔舟之往来湖中者,至无所寓,则皆泊南津。昔舟之往来湖中者,至无所寓,则皆泊南津。过去往来于洞庭湖的船只,到了也没停泊的地过去往来于洞庭湖的船只,到了也没停泊的地方,只能在南岸的渡口(码头)停泊。方,只能
6、在南岸的渡口(码头)停泊。副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝即进之于朝副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便包来给陈副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便包来给陈登云看,陈登云便送到朝廷。登云看,陈登云便送到朝廷。第9页,本讲稿共46页“居庙堂之高居庙堂之高”(岳阳楼记岳阳楼记)直译:直译:“处在宗庙、殿堂的高处处在宗庙、殿堂的高处”,意译:在朝廷做官意译:在朝廷做官”类似这种语言现象,诸如:类似这种语言现象,诸如:藩篱藩篱(边防边防)、布衣、布衣(平民平民)、三尺、三尺(法律法律)、会猎、会猎(会战会战)、更、更衣衣(上厕所上厕所)、山陵崩、山
7、陵崩(死死)、填沟壑、填沟壑(死死)、金城千里、金城千里(钢铁般钢铁般城防城防),如果照直译出,反而不顺,甚至与原意不符。这时就如果照直译出,反而不顺,甚至与原意不符。这时就要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。下贯通。第10页,本讲稿共46页意译为辅意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增:在尊重原文的基础上,灵活地增减减内容,改变句式,使文意连贯。内容,改变句式,使文意连贯。例例1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上奏章请求了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡告老还乡。例例2:乃使
8、蒙恬北筑长城而守:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱樊篱,却匈奴七百余里。,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境边境,击退匈奴七百多里。击退匈奴七百多里。例例3:有:有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞八并吞八荒荒之心。之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。(秦孝公)有并吞天下的野心。第11页,本讲稿共46页什么时候需要意译而不用直译呢什么时候需要意译而不用直译呢1 1、有修辞的地方:、有修辞的地方:比喻、借代、互文、典故比喻、借代、互文、典故a a、燕雀安知鸿鹄之志哉!(燕雀安知鸿鹄之志哉!(史记史记陈涉世家
9、陈涉世家)目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!b b、处庙堂之下,不知有战阵之急。处庙堂之下,不知有战阵之急。c c、秦时明月汉时关(王昌龄出塞)秦时明月汉时关(王昌龄出塞)秦汉时的明月,秦汉时的关秦汉时的明月,秦汉时的关d d、“将军百战死,壮士十年归。将军百战死,壮士十年归。”(木兰诗)(木兰诗)将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。归来。翻译:翻译:在朝廷当官在朝廷当官,不知道有战场上的危急,不知道有战场上的危急。第12页,本讲稿共46页2 2、委婉说法,委婉说法,古人行文
10、,或因有所顾忌,或古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译五步之内,相如请得以颈血溅大王矣五步之内,相如请得以颈血溅大王矣一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵,长安君何以自托于赵在这五步之内,我能够拿头颈的血溅在大王身上!在这五步之内,我能够拿头颈的血溅在大王身上!生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺母志。;行年四岁,舅夺母志。译:我生下来
11、六个月,慈爱的父亲就译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我离开我去世了去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。节的志愿。第13页,本讲稿共46页3 3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩其意思凝缩有席卷天下有席卷天下,包举宇内包举宇内,囊括四海之意,并吞八囊括四海之意,并吞八荒之心。荒之心。“秦有并吞天下、统一四海的雄心秦有并吞天下、统一四海的雄心”4 4、各类专名词如人名、地名、官名、爵名、各类专名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是
12、各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)第14页,本讲稿共46页四、文言翻译的方法四、文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字词字词句子句子第17页,本讲稿共46页人名(名、字、号等)、地名、官人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一第18页,本讲稿共46页翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文
13、文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和
14、氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同第19页,本讲稿共46页删除没有实在意义、删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体也无须译出的文言词语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的句中停顿或结构作用的词。词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。起语法作用的。起语法作用的。文言翻译的方法二文言翻译的方法二第20页,本讲稿共46页翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移
15、。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译译:道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不为为事事物物所所拘拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删语助,句中表停顿,以舒缓语气,删语助,句中表停顿,以舒缓语气,删语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去去去去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去第21页,本讲稿
16、共46页3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原原来来山山下下都都是是石石头头的的洞洞穴穴和和裂裂缝缝,不不知知道道它它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把把无无意意义义或或没没必必要要译译出出的虚词删去。的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅而山下皆石穴罅xi,不知其,不知其深浅深浅(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅偏义
17、复词,删去浅偏义复词,删去浅第22页,本讲稿共46页词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假字字换换成成本本字字,将将单单音音词词换换成成双双音音词词,将将古古汉语词换作现代汉语词。汉语词换作现代汉语词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三第23页,本讲稿共46页翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而也,而绝绝江河江河。词类活用,名作动词类活用
18、,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束束束在颈上在颈上在颈上在颈上3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词词词词类类类类活活活活用用用用词词词词换换换换成成成成活活活活用用用用后后后后的的的的词词词词,通通通通假假假假字字字字换换换换成成成成本本本本字字字字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。将单音词换成双音词,将古词换作现代词。将单音词换成双音词,将古词换作现代词。将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会译:不是会
19、游泳游泳,却,却渡过渡过了江河。了江河。3.3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。第24页,本讲稿共46页把把文文言言句句中中的的主主谓谓倒倒装装句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介宾宾结结构构后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按按现代汉语的要求调整过来。现代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四第25页,本讲稿共46页计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(定语后置)者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使回复一个可以出使回复秦国的秦国的人,未能找到。人,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋
20、,何厌之有?调:晋,有何厌?调:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?第26页,本讲稿共46页翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到译:刘豫州现在想要到什么什么地方去呢?地方去呢?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明你不聪明太严重了太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译译:蚯蚯蚓蚓没没有有锋锋利利的的爪爪子子和和牙牙齿齿,没没有有强强壮壮的的筋和骨头筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置第27页,本讲稿共46页 文言文中的省略句,
21、为使译文准确、通顺,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五第28页,本讲稿共46页翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永永州州的的野野外外出出产产一一种种奇奇怪怪的的蛇蛇,它它黑黑色色的的底底子子,白白色色的的花花纹纹,它它接接触触到到草草木木,草草木木全全都都枯枯死死;咬到人,没有能够抵抗得住的。咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之
22、,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木第29页,本讲稿共46页3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见了张良,把事情全都告诉了他他。省略宾语:之,他省略宾语:之,他文从句顺第二式文从句顺第二式:在在文文言言文文翻翻译译时时,补补出出省略的成分。省略的成分。第30页,本讲稿共46页古古文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、用用典典、互互文文等等,翻翻译译时时要要根根据据上上下下文文灵灵活活、贯贯通通地地译译出出。指要根
23、据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六第31页,本讲稿共46页古文翻古文翻译技巧技巧 能直能直译一定要直一定要直译,不能意,不能意译,要,要字字落字字落实,忠忠实于原文于原文。先将句子中的每个字都落先将句子中的每个字都落实为现代代汉语的的解解释。(“信信”)翻翻译个个别字的最常用方法就是把古字的最常用方法就是把古汉语中中常用的常用的单音音节词换成成现代代汉语中常中常见的的双音双音节词。人名地名等人名地名等专用名用名词不要翻不要翻译,无,无须自作自作聪明。明。第32页,本讲稿共46页再将这些词连成句,要求符合再将这些词连成句,要求符合现
24、代汉语现代汉语语法规范语法规范。(“达达”)连词成句时注意该补的一定要补出来,该调连词成句时注意该补的一定要补出来,该调整顺序的也要落实。使一句话完整通顺。整顺序的也要落实。使一句话完整通顺。个别字词实在无法说通,试试看是否是个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用。通假或者活用。第33页,本讲稿共46页第34页,本讲稿共46页文言翻译歌诀文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。
25、调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。第35页,本讲稿共46页文言文翻译文言文翻译1010种失误形式种失误形式第36页,本讲稿共46页1.不需翻不需翻译的的强行翻行翻译2.以今以今义当古当古义3.该译的的词没有没有译出来出来4.词语翻翻译得不恰当得不恰当5.该删除的除的词语仍然保留仍然保留6.省略成分没有省略成分没有译出出7.该增添的内容没有增添增添的内容没有增添8.无中生有地增添内容无中生有地
26、增添内容9.应当当译出的意思却出的意思却遗漏了漏了10.译句不符合句不符合现代代汉语语法法规则文文言言文文翻翻译译的的1 10 0种种失失误误形形式式第37页,本讲稿共46页1.不需翻不需翻译的的强行翻行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(烛之武退秦师)译成:晋国侯王和秦国霸主包成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因国,因为郑国国对晋国无礼,并且晋国无礼,并且(存存)有有贰心和楚国心和楚国结交。交。晋文公、秦穆公晋文公、秦穆公联合合围攻攻郑国,因国,因为郑国曾国曾对晋晋文公无礼,并且文公无礼,并且(存存)有有贰心和楚国心和楚国结交。交。第38页,本讲稿共46页2.以今以今义当古当古义A
27、.是女子不好是女子不好得更求好女。得更求好女。译成:成:这个女子品个女子品质不好不好应该再找个品再找个品质好好的女子。的女子。(不漂亮不漂亮漂亮的漂亮的)B.B.使者大喜,如惠语以让单于使者大喜,如惠语以让单于(苏武传苏武传)译成:使者听了很高成:使者听了很高兴,按照常惠,按照常惠说的的来辞来辞让单于。于。(责备)第39页,本讲稿共46页3.该译的的词没有没有译出来出来以相如功大,拜以相如功大,拜为上卿上卿译成:以成:以蔺相如的功相如的功劳大,拜他大,拜他为上卿。上卿。(因因为)(授予官授予官职)4.词语翻翻译得不恰当得不恰当不不爱珍器重宝肥珍器重宝肥饶之地。之地。译成:不成:不爱惜惜珍珠宝器
28、肥田沃土。珍珠宝器肥田沃土。不不吝惜吝惜奇珍奇珍贵重的器物和肥沃富重的器物和肥沃富饶的土地的土地第40页,本讲稿共46页5.该删除的除的词语仍然保留仍然保留师道之不道之不传也久矣。也久矣。译成:成:从从师学学习的的风尚不流尚不流传也已也已经很久了很久了原句中的原句中的“也也”是句中是句中语气助气助词,起到,起到舒舒缓语气气的作用,没有的作用,没有实在意在意义。在翻。在翻译时,完全可以,完全可以去掉。在文言文中有些只去掉。在文言文中有些只表示停表示停顿、凑足音凑足音节,或者或者起起语气作用的助气作用的助词,或者,或者起起连接作用的虚接作用的虚词,它它们没有没有实在的意在的意义,虽然在原文中是必不
29、可少的,然在原文中是必不可少的,但在翻但在翻译时,因,因为没有相当的没有相当的词可以用来表示它,可以用来表示它,应该删除不除不译。比如表示判断的比如表示判断的“者者”和和“也也”或或“者也者也”“者者也也”,在翻,在翻译时应该从从译句中去掉,并在适当的地方加上判断句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是是”。第41页,本讲稿共46页6.省略成分没有省略成分没有译出出如:如:权以示群下,莫不响震失色。以示群下,莫不响震失色。译成:成:孙权给群臣看,没有群臣看,没有谁不吓得改不吓得改变了了脸色色的。的。句中的句中的“以以”后面省略后面省略“之之”,指代,指代曹操的曹操的书信信,而,而译句中没有句中没
30、有译出来,出来,应该在在“孙权”的后的后边加上加上“把它把它(曹操的曹操的书信信)”,语言才言才显得清晰完得清晰完整。整。第42页,本讲稿共46页7.该增添的内容没有增添增添的内容没有增添如:今刘表新亡,二子不如:今刘表新亡,二子不协译成:成:现在刘表在刘表刚刚死亡,两儿子不死亡,两儿子不团结在数在数词“两两”后后边加上量加上量词“个个”,语气才气才显得得流流畅。再如:由是先主遂再如:由是先主遂诣亮,凡亮,凡三往三往,乃,乃见。译成:因此,先主刘成:因此,先主刘备就去拜就去拜访诸葛亮,葛亮,总共去共去了三了三(次次),才,才见到他。到他。第43页,本讲稿共46页8.无中生有地增添内容无中生有地
31、增添内容一般一般说来,文言文翻来,文言文翻译必必须要尊重原文的内容,要尊重原文的内容,不能不能根据个人的好根据个人的好恶增添一些内容增添一些内容,以至,以至违背原背原文的意思。否文的意思。否则,就会造成失,就会造成失误。例如:三人行,必有我例如:三人行,必有我师焉。焉。译成:几个人在一起走,肯定有品行高成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有,学有专长,乐于助人并且可以当我老于助人并且可以当我老师的人在里面。的人在里面。第44页,本讲稿共46页9.应当当译出的意思却出的意思却遗漏了漏了子曰:子曰:“学而学而时习之,不亦之,不亦乐乎?乎?”译成:孔子成:孔子说:“学学习后要复后要复习,不也是,不
32、也是很高很高兴的事的事吗?”译句把句把“时”的意思漏掉了,的意思漏掉了,应该在在“复复习”前加上前加上“按按时”二字,才是意思完二字,才是意思完整的整的译句。句。第45页,本讲稿共46页10.译句不符合句不符合现代代汉语语法法规则求人可使求人可使报秦者,未得。秦者,未得。判断正判断正误:寻找人可以出使回找人可以出使回报秦国的,没有秦国的,没有找到。找到。这个句子翻个句子翻译的不妥,因的不妥,因为原句是定原句是定语后置,后置,在翻在翻译时必必须把定把定语放回到中心放回到中心词前前边,正确,正确的翻的翻译是:是:寻找可以出使回找可以出使回报秦国的人,却没有找到。秦国的人,却没有找到。第46页,本讲稿共46页