《开题报告书模板 (235).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《开题报告书模板 (235).doc(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Research on Chinese Translation Strategy of Business English Business CardA.Research purposesAs Chinas economy is in line with the international market,many of Chinasenterprises have business dealings with companies from all over the world.In thecourse of business,business cards have become postcard
2、s for winning the firstimpression of foreign guests.The first priority of the management of a personsbusiness is to exchange business cards,so that the other party has a preliminaryunderstanding of their duties,names,contact information,and the units ordepartments in which they work,so that the next
3、 negotiation or business can becarried out.However,in real life,business cards do not have uniform specificationsand fixed formats,but Chinese business cards are generally cards of different colors,the position of the name is the most prominent,and the other is the name of the unitand department is
4、the most conspicuous,so that you can make The customer sees itclearly.The main purpose of this paper is to understand the constituent elements,specifications and styles of business cards,to understand the language features andtranslation skills of business cards,to understand the characteristics of
5、businessEnglish and the principles of translation.In addition,it is possible to use the relevantknowledge to translate English and Chinese business cards,and to accurately useChinese and English business cards in the business environment.The above is theresearch goal.B.SignificanceThis paper studies
6、 the English translation of business English business cardsmainly to achieve the clarity and accuracy of business English business cardtranslation.In business dealings,in order to avoid misunderstandings or disputes,wemust consider the translation level and translation skills of business cards to en
7、surethat After obtaining the business card,the customer can clearly know the name,position,unit and contact information registered on the business card.Otherwise,it iseasy to cause trouble,bring unnecessary losses to the company,and ensure the smoothand smooth business communication.The study of Eng
8、lish translation of business English business cards can inspire,and businessmen are also interested in it.After all,business cards are the face ofbusinessmen,which can give customers a deep impression at the first time,attractingeach other to further understand the company and realize business.Excha
9、nges enablethe two sides to achieve successful exchanges in the international business world.Atthe same time,in the process of research,research on the way of thinking in Europeand the United States,to ensure smooth progress in the following businesstransactions,from different angles,research in oth
10、er areas of business,can deepen theunderstanding of business English business cards.In the in-depth study of business cards,the research theory can improve peoplesacademic theory and related knowledge level,and constantly improve their translationskills in the continuous translation of business card
11、s,so that the business Englishbusiness card translation level is higher.C.Research status at home and abroadWhen searching related documents,it was found that there are few or no specialtranslations of business cards,so when I look through the literature,I look fordifferent academic theories in vari
12、ous literatures.Learning and learning fromtranslation skills.There is a great deal of literature that is studied from differentperspectives of business English translation.For example,Qiao Jiaos Fuzzy Language in International Business English andItsResearchonEnglish-ChineseTranslationStrategiesprop
13、osesthatEnglish-Chinese translation strategies of vague language in international businessEnglish can be divided into two categories:the first is to use the correspondingtranslation.Fuzzy expression to translate fuzzy expressions in the source language;the second type is to make appropriate changes
14、in translation,such as addition oromission,and other adjustments,but does not affect the original intention.For thetranslation strategy mentioned above,the first category is a semantic translation andthe second is a communicative translation.In the actual translation,semantictranslation and communic
15、ative translation are combined to achieve translationequivalence.The most important point in the above English-Chinese translationstrategy is that the pragmatic function expressed by the translated information must beconsistent with the pragmatic function of the original information.The authorpropos
16、es this English-Chinese translation strategy to help translators translate thevague language that appears in international business communication better and moreaccurately.In addition,the author has elaborated and summarized some of the vaguelanguage commonly used in business English,and provided co
17、rresponding Chinesetranslations so that readers can better understand their translation methods.Thepurpose of this document is to help people more effectively translate vague languagethat appears frequently in international business English.The above is the study of vague language in international b
18、usiness language.Semantic translation and communicative translation are very important for the studyof the translation principle of business cards in this paper.It can be used in the paper.Tao Xins Study on the Translation of Long Sentences in Business EnglishContracts is based on the authors unders
19、tanding of the language characteristics ofEnglish business contracts,and on this basis,he explores the translation strategies oflong sentences in English business contracts,which is to improve business contracts.Translation quality and avoiding unnecessary contract disputes have importantpractical s
20、ignificance.Zhao Jinyans The Study of Nominalization and Translation in Business EnglishNews Based on Corpus is based on more than 40 kinds of news,newspapers andperiodicals in foreign countries.Through comprehensive analysis of data,thefollowing conclusions are drawn:1.From the original vocabulary
21、In terms of theoverall level of the level and the clause level,there is a significant difference in thebusiness English news written by Chinese writers and native authors,and there aredifferences in the process of nominalization.There are significant differences in thetranslation of nouns into verbs
22、,adjectives,prepositions and meanings in thetranslation.There are only significant differences in the adverbials at the level ofclauses.3.As far as the nominal translation strategy is concerned,there are word classconversions,word meaning changes,word volume increase and decrease,andtranslation into
23、 clauses.Yin Qis Translational Study of Conceptual Metaphor in Business Englishproposes that the conceptual metaphor in the specific corpus of business Englishdiscourse is the research object,and the translation theory is used to explore thetranslation of conceptual metaphor in business English.It i
24、s more targeted and has astronger practical significance.It can provide workers with corresponding translationreasons in business activities.At the same time,this paper also has certain theoreticalvalue.The research of this subject can be a linguistic study of business discourse.Provide new perspect
25、ives,new ideas,and thus enhance its theoretical height.As arelatively new topic,the study of conceptual metaphor translation in business Englishneeds to be further explored in many aspects.The above literature is a study of business English translation,corpusnounization,metaphor,etc.,which provides
26、more theoretical basis for the researchand exploration of this paper,and ensures that the writing of the article is morescientific and reasonable.D.The innovation,difficulty and difficulty of this paper(a)InnovationBecause there is no separate study on the English translation of business cards inthe
27、 current academic world.This article requires the author to discover and explore onhis own,in order to innovate a translation principle and translation theory for businesscards in the field of business English business cards.Research will lay a foundation forrelevant theoretical research in the futu
28、re.Through the research on the translationskills of business card specifications and important content,it provides translationtheory for business enterprises to ensure the smooth flow of their business.(b)DifficultiesBecause this article has no guidance or reference theory in the research direction,
29、there is a lack of research theory,and there may be insufficient understanding oftranslation techniques or translation principles.Therefore,continuous improvement isneeded.E.Content frameworkThere are four chapters in the thesis.The first chapter is the foreword.Itintroduces the content and function
30、 of business cards.It also includes the definition,characteristics and functions of business cards.It provides a comprehensiveintroduction to business cards.The second chapter is the literature review section,which mainly refers to theresearch and research of various research literatures or material
31、s about businessEnglish and business cards at home and abroad,as well as a brief introduction to theinnovation of this paper.The third chapter is the focus of this paper.It is also the research on thetranslation of business cards.It mainly includes the translation research on the nameof the holder,t
32、he research on the position or job moral translation,the translationresearch of the contact method,the translation research of the unit,and the guaranteeon the business card.The research and exploration of the translation techniques andtranslation principles of important information.The fourth chapter is the last part of the thesis,and it is also the conclusion part.It is a summary of the research of this paper.It also contains a brief description of theshortcomings of this paper,and the prospect of adding relevant business cardtranslation research in the future.