That Dirty Black Bag《肮脏的黑袋子(2022)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:38595564 上传时间:2022-09-04 格式:DOCX 页数:21 大小:34.70KB
返回 下载 相关 举报
That Dirty Black Bag《肮脏的黑袋子(2022)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共21页
That Dirty Black Bag《肮脏的黑袋子(2022)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《That Dirty Black Bag《肮脏的黑袋子(2022)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《That Dirty Black Bag《肮脏的黑袋子(2022)》第一季第一集完整中英文对照剧本.docx(21页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、见没见过一个带着博伊刀的家伙Im looking for a fella, carries a Bowie knife 刀柄上刻着一只眼睛with eye wrote into the handle.我没见过这样的人I dont know anyone like that.痛死我啦!-Jesus Christ!你要见过,我没准还能饶你一命If you had, I mightve let you live.该死的赏金猎手Fucking bounty hunter.日你啊!Fuck you!行了,够马喝了Thats enough for the horses.妈的Shit米歇尔,马不见rMich

2、elle, the horses.我们可以跟你一起去-We could come with you.跟你说了,我一个人更快I already told you Ill be quicker alone.那把这水拿上Well take this then.不,这是给你和多里安的No, thats for you and Dorian.别担忧,我还会找些水Dont worry, Ill find some more.今晚前就把你的布朗尼找回来Youll be back riding Brownie by tonight, all right. 我保证I promise.嗨,先生,格林维尔还有金子H

3、ey, Mr., theres still gold in Greenvale,不信你看have a look.跟你换点水吧You can have it for some water.史蒂夫-警长Henry, you clean this mess up.我俩先回镇bWell head back to town.你很得意是吧?How proud do you think youd be?偷我的马Emptying my stables?砸我的工具,毁我的地Destroying my tools, raising my fields?你到底想要啥?What do you want?我不会走的Im

4、 not leaving.上帝作证,我绝不会把地卖♥♥给你,汤普森As God is my witness, Ill never sell to you, Thompson.赫根也是Hagen wont either.格林维尔大局部土地已经是我的了Most of the land in Greenvale was mine already.至于赫根,他迟早会放弃柢抗,你也是As for Hagen, hell give in soon and you will too.只是个时间问题Its just to matter of time.然后我会得到金矿,而你会直到渴

5、死Then Ill have the gold and youll die of thirst还在等上帝降雨waiting for your God to make it rain.已经没金子了 是么?-The golds all gone. -Is that right?五年前就挖光了It was gone five years ago然后街上就开始血流成河just before the streets started running with blood.我们已经忘了我们的本来身份When we all forgot what the hell we were.农民Farmers.老实人D

6、ecent people.咱们脚下藏着条巨大的矿脉The great vein is beneath us here somewhere.根据我的测算什么测算?-According to my calculations -What calculations of those?什么测算能让你阻断河流,制♥造&hearts汗旱The ones that made you divert a river, 还造成200名矿工死亡?bringing drought to us and death to 200 miners?我父亲也死在矿里了My father died in those

7、mines.你晚上怎么睡得着觉?How do you sleep at night?睡得可香了Like a baby.我还梦见我要打造的黄金之城And when I do I dream of that golden city Im gonna build.你觉得你还能坚持多久?How long do you really think you can hold out?我会坚持到底As long as it takes.好吧,你最好一直祈祷Well, then you better keep praying.我也会为你祈祷Ill pray for you as well.那是驾联邦运钞车Tha

8、ts a federal coach.这是一场恶战啊Thats a robbery going bad.你不是让杰西待在镇上公?Didnt you tell Jessie to stay in town?他妈的杰西Fucking Jessie.杰西,你待这别动,听到没?Hey Jessie, you stay right there, you hear?好的,警长All right, Sheriff.这是伏击An ambush.是的,科特,伏击Yes, Kurt, an ambush.感觉这位是被远距离狙击的,至少360米以外Its like that one got killed from

9、somewhere up there, about 400 yards. 然后其他马被绊倒了Caused the others to trip over it.他动作挺快He was pretty fast.高手只需0.1秒就能开枪Takes a peacemaker a tenth of a second to fire a bullet.受过训练过的人,比方你,Whereas a trained man, such as yourself;从掰开扳机到开枪,需要0.3秒its pull cock and fire, take three-tenths of a second.至于我嘛Whe

10、reas me.我只需要高手一半的时间I take half that time.牛逼啊No shit.尸体还没凉Bodys still warm.枪法不错Nice shootin,.谢谢Thanks.我滴个天呐Jesus Christ.-别光盯着钱,杰西-Its only money, Jessie.你想想那些坏人的下场What you wanna think about what happens to the bad guys. 下午好,警长Good afternoon, Sheriff.下午好,伊芙Good afternoon, Eve.对自己的王国还满意不?Are you admiri

11、ng your kingdom?为这破地方煞费苦心The amount of work you put into this goddamn place.这是我们的镇子,麦考伊Its our damn town, McCoy.难怪你的人这么喜欢你Well, no wonder your people adore you这是你这周的税收分成Heres your cut of the weekly taxes.给你多分了点Theres a little extra there for you.为什么?Why?什么为什么?Well, why not?我心情不错Im in a good mood.很难相

12、信这镇子以前有金矿Its hard to believe there was ever gold in this town. 跟我说说之前这里什么样Tell me what it was like.你不是都听过了么Youve heard it all before.再讲讲呗Indulge me.人人兜里装满金子,靴子上挂着泥Everyone had pockets full of gold and muddy boots. 后来金子挖完了And then the gold ran out.你就再也没找到过么?And you never found any? 我就是个妓♥女&hea

13、rts;I was just a whore.你从来不仅仅是个妓♥女♥,伊芙You were never just a whore, Eve.开拓者的车队可能随时抵达The settler convoys are gonna arrive any day now. 我需要为女孩子们多准备些水,也要让这些男人知道 I need more water for my girls and the men to know 唯一能洗个舒服澡的地方就是我这里 that the only place they can get a decent bath is here. 噢,你觉得

14、男人来你这是为了这个? Oh, thats what the men come here for? 洗个舒服澡?A decent bath.他们会的They will.我想见见供水商们Im gonna meet the water suppliers.想跟他们谈谈价钱Im gonna try to convince them to lower their prices.当然,你高兴就好Sure, whatever you want.我要全镇都有足够的水用I want water for the whole town.能问问公?May I ask?你这些宏大的愿景,到哪为止?All these

15、grand ideas, where are they gonna lead?到月亮上,麦考伊To the moon, McCoy.到月亮上To the moon.我再说一遍,他有一把柄上刻着眼睛的猎刀Again, a man with an eye carved into the handle of his Bowie. 我不知道这人I dont know him.天啊,别!Oh, God, no!如果你知道,我或许会放你条生路If you had, I mightve let you live.求求你了Please.求求你了Please.你还好吧?You all right?好的,像这样?

16、Yeah, yeah, like that?你喜欢这样?You like that?我觉得我们应该在这多待些日子I think we should stick around a little longer.求求你了,上帝,求求你了Please, God, please.那些你会为钱而做的事情The things youll do for money.比利Billy.都准备好了么?Everyone ready?看上去不错,西蒙Looking good, Simone.好r,女士们,表演时间到 Okay, ladies, its showtime. 终于结束了朋友Its over my frien

17、d.咱捡了这么多年芝麻After years of scratching around with pennies and dimes.终于碰上他妈这么大个西瓜We found $200,000 fucking dollars.为什么去意大利?Why Italy?我告诉过你,我妈就是从那来的I told you, its where my mamas from.是啊,那里层峦耸翠,绵延不绝啊Yeah, green, lush rolling hills.还有那么多古建筑Ancient architecture.-咋了?-What?咋了?What?你从啥时候开始对古建筑感兴趣了 ?Since wh

18、en are you interested in ancient architecture?你不了解我的地方多了Theres a lot about me you dont know.不过你说得对But you got a good point.好吧,那女人呢?All right, how about the women?美国也有啊We got those in America too.没错吧? 好吧-You know that. -All right.那“.How about那就是离这个鬼地方,足够足够远cause its a long, long, long way from this f

19、ucking place.水Water.带钱了么?You got money?很好Good.在这水比威士忌贵多了Cause water will cost you a lot more than whiskey around here. 是Yeah.把这个也装满This too.听说警长干掉了奎恩I heard the Sheriff got Quinn.我在找兄弟俩Im looking for two brothers.名字叫威尔森Names Wilson.听说这俩给一个叫汤普森的做事I heard these outlaws work for someone called Thompson

20、.不管他们是谁,我没见过Whoever they are, I didnt see them.还有,如果你想待在这And if you want to stay here,你得把那玩意放外面you have to leave that outside.把我酒馆给弄脏了Its messing up my saloon.恕难从命,抱歉了I cant do that, sorry.给我倒杯威士忌Now gimme a whiskey.他有这么大一卷钱And he had a roll of money this big.应该干掉了不少悬赏令上的人So he mustve killed a bunch

21、 ofem.你觉得他为啥要把人脑袋砍F来?Why do you reckon he chops their heads off?噢,菲尔还说他仅用-颗子弹就干掉一个人Oh, Phil also said he killed a man with a bullet-没用枪噢.-上帝,杰西-but without even using a gun- -Jesus Christ, Jessie,别老相信这些扯淡的传言dont believe all the bullshit you hear.这下违法了噢,比利Breaking the law already, Billy.祝贺你,听说你干掉了奎恩C

22、ongratulations, I heard you got Quinn.是咽,我&hearts汗♥掉了Yes, I did.因为我保护这些人不受你们这样的人侵犯Cause I protect these people from the likes of you.我跟你说别到我的执法区来I told you to stay outta my jurisdiction.你还是来了,所以你违反Which you did not do, thats breaking the law.我为你制订的法律I just made up for you.凡不遵守我命令的游民,没收其枪&hear

23、ts;支♥Vagrants who disobey my orders, lose their gun.还要接受罚款And pay a fine.来吧,交钱Well, go on, pay up.这不够Thats not enough.再交20刀就可以了$20.00 more ought to do it.难怪你不给我赏金No wonder you wouldnt pay me.这镇子已经穷疯了The town coffers are empty.小红Red.你忘了你的水壶You forgot your canteen.噢,对不起,我差点忘了还有个附加条款Oh, Im sorry

24、, I forgot that law contains a subsection.不遵守我命令的游民Vagrants who disobey my orders不允许获取饮水also lose their right to water.老板,你禁止出♥售♥、交易、Gentlemen, youre forbidden to sell, trade, 或捐献哪怕一滴水给违法的人 or donate even a single drop to the offending party.当你终于决定要离开本镇When you finally decide to leave

25、town,到我办公室来,我会把枪还你come to my office, I will give you back your gun.别耽误太久And dont be too long about it.明白了吗?You understand?狗♥日 ♥的♥Son of a bitch.来看看你的本领Lets see what you got?-每次都赢我-Every time.你到底怎么做到的?How the hell do you do that?他爹是开杂货店的His dad was a grocer.他玩着这些东西长大的Grew up play

26、ing one of those things.你就不能早点告诉我公?And you couldnt have told me that before?我也被虐过,凭啥让你好过?I learned the hard way, why shouldnt you?赏金猎手走了The bounty hunters gone.-什么?-他已经走了-What? -He left.有人看见他往西朝着桥走了He was seen heading west towards the bridge.这事有意思了Well, how about that?臭名昭著的红色比尔The infamous Red Bill.

27、这么快就夹着尾巴逃跑了Smoke was far from his ass.明摆着没勇气来道别Apparently didnt have the courage to come to say goodbye.看起来这位朋友Well, looks like our friend赞助了你们一晚嫖资has sponsored you boys a night with the ladies.-你不去么?-不去了-Well you aint cornin? -Nope.我要去老车站Im going to the old station.卜次一起吧,混♥蛋♥Next time

28、, asshole.嘿,麦考伊,你去车站干嘛?Hey, McCoy, what you doing at the station?去见伊芙Im meeting Eve.她想修好车站She wants to fix up the road station.以降低水价,她相当有远见Lower the price of water. She has got real vision.我马呢?Where is my horse?他妈我马呢?Where the hell is my horse?尼玛,这不是真的吧Christ, please tell me this is not happening.内森

29、,赶紧去追他Nathan, go catch up with him.真的么?Really?他没带枪,如果是他His unarmed, so its him.把他带回来,你能办到么?Bring him back here, you think you can do that?快去啊Well, go.我没招了,我想也许.Im desperate and I thought that maybe.也许,你能帮我说说话That i if you could have a word.麦考伊根本不在乎你丢的马McCoy, doesnt care about your horses.那他在乎这个镇子么?汤

30、普森正在毁掉它Does he care about this town, cause Thompsons killing it.史蒂夫-Steve. -Sheriff.两只棕色的,其中一只有Two of them are brown and ones a白花斑skewbald white-我知道你马长啥样,史蒂夫I know what your horses look like, Steve.你想我怎么办?What do you want me to do?如果你能找威尔森兄弟俩谈谈Well, if you went after the Wilson brothers-你认为汤普森偷了你的马?

31、You think Thompson stole them?这俩给他干活的They work for him.你刚也说了,等我们到那儿Well, I thought you just said they were gone他们早跑了by the time got there.我知道是他,警长I know it was him, Sheriff.史蒂夫,我知道你怎么看他Steve, I know how you feel about the man.我知道,你觉得你有一些大胆的猜测I know you think youre making some pretty wild assumptions

32、 there. 但是,现在牲口这么紧张I mean, what with the livestock shortage想偷的人也不少,对吧?couldve been anyone, right?他不是想要我的牲口Its not the livestock hes after.他是想要我的地Its my land.跟你说过他一直骚扰我I told you hes been harassing me而你依旧无动于衷and you still continue to sit there.你You.我需要这些马,警长I need those horses, Sheriff.Steve.你这个This

33、dream of yours.想要这里繁荣复兴的梦想Seeing this area prosper and thrive again,必须要放弃了weve got to give it up.没了梦想我们成了什么?Without dreams what are we?我不会帮你的Im not gonna help you.为什么?Why not?你真指望我会帮你拯救,拆散我们的东西公?Did you truly come here expecting me to help you save the very thing that drove us apart? 天哪Christ.我饺经爱上一

34、个坚强的人I fell in love with a man who was strong.那时他的信仰还有些道理And whose beliefs made some kind of sense.看看你现在Look at you.你为什么来我这?Why did you come here?因为你想见我Because you wanted to see me.因为你每天都想着我Because you think about me every day而你再也无法控制and you cant resist anymore.因为你不能没有我Because you cant live without

35、me.即使你找回你的马,也改变不了什么Even if you got your horses back nothing would change.你预见的未来,只是一个梦This future you see, its just a dream.你就是我的梦想You are my dream.我是格林维尔警长Greenvale Sheriff.前面停下Stop.现在你还有机会调头回去Now would be your chance to turn back.西蒙?Simone?-噢天哪,你今天一起来晚了-Oh my gosh, you are- -Running late.快点,帮帮手Come

36、 on, give me a hand.怎么样呢?Howd it go?什么怎么样?What?跟他在一起With him.再紧点Tighter.我不想看到你这样I hate to see you this way.别为我担忧Dont worry about it.你为什&要这么折磨自己?But why should you have to suffer like this?我意思是,你真想要他完全可以得到他I mean, you can have him for yourself if you wanted.对吧?Right?你长得漂亮Youre beautiful.你还有权力Youre po

37、werful.我还从没见过你主动放弃过什么And Ive never seen you give up on anything.是啊,得到又怎样呢?Yeah, but then what?余生活得像个可怜巴巴的农妇?Live the rest of my days as the shabby worn-down wife of a farmer. 你跟我注定要活得更好You and I are destined for better things.明白了?Hmm?依靠你的美貌,你能获得任何东西With your beauty, youll achieve anything.这样吧,跟我一起来Y

38、ou know what? Come with me.-你开玩笑吧-我没有-Youre kidding. -No, Im not.只是抱歉我之前没想到Only sorry I didnt think of it before.挑件礼服Pick out a dress.快点,你该回家了Come on now, its time for you to go home.为啥?Why?跟你说了啊I told you already.麦考伊让我看着这地方I was requested to guard this place for McCoy.你在这意淫当警长纯属浪费时间Youre wasting yo

39、ur time playing sheriff. 兜里没钱,我们永远都是尾♥丝Well always be losers if we dont have a dime to our name. 你说你自己还差不多Speak for yourself.我有钱Ive got money.得了吧,你才没钱呢Shut up, you dont got no money.哈哈,“我有钱”I got money.你想看不?You wanna see it?不能跟任何人讲,知道公?You cant tell no one, got it?这钱有我的分成This will be my perce

40、ntage.-你们为啥藏这?-那该藏哪儿?-Why you hide it here? -Where we supposed to put it?我在找威尔森兄弟Im looking for the Wilson brothers.你知道在哪儿能找到他俩么?You know where I might find em?没准翻过这些山就能找到Probably find em just behind those hills.给羊打水喝呢?Got water for your goats?嗯Uh-huh.听着,我不会伤害你Yeah, Im not gonna hurt you.如果你有多的水,我愿意

41、高价买♥♥点If you have more, I can pay you handsomely for it. 不太干净,将就喝吧Um, beggars cant be choosers.他俩多久来一次?So how often do these two come through here?几乎每天都来Nearly every day.刚开始,他们只抢我的食物In the beginning, they only took my food.现在他们还偷我的牲口Now they steal my animals too.他们嚣张不了多久了Yeah, well not

42、 for much longer.我该给你多少水钱?How much do I owe you for the water?噢Oh.不用不用,你解决掉这些王八蛋No, no, no, you rid me of these sons of bitches 已经足够支付水费了sounds like payment enough.噢,谢谢你Oh, thank you.所以,So uh,那是你的战利品么?thats your collection, huh?只拿脑袋比拟轻Head weighs less than the body.哈哈确实是I guess it does.讲讲呗Tell me so

43、mething.你总共杀多少人了?How many men have you killed in your life?噢,拜托别害羞嘛Oh, come on, dont be bashful.我还从没见过赏金猎手I aint never met a bounty hunter before.讲讲那些Tell me about all the你解决掉的混♥蛋♥bastards you consign for.你说啥?What?你说对了,就是他偷了你的马Yep, that was him all right.那他人呢?Where is he then?我跟丢了I los

44、t him.你跟丢了 ?You lost him?麦克,他跑得相当快Mac, he was pretty fast.后面牵着一匹马还能快过你?Fast enough to outride you on one horse while leading another?我自己去抓麦克?-Ill go find myself. -Mac?去让亨利把绞刑架架起来Find Henry tell to set the gals up in town.让所有人看看盗马贼在咱这是什么下场Show everyone how horse thieving assholes are treated in Green

45、vale.这事你总能办成吧?You think you could manage that?对不起,麦克Im sorry, Mac.噢,对不起?Oh, youre sorry?知道你就是个胆小鬼I always knew you were a chicken shit.麦克Mac?麦克Mac?你干嘛呀?What are you doing?麦克,咱没必要吧Mac, we dont need this.多亏了这赏金猎手Help with the bounty hunter,我们才有那件紧迫的事需要解决啊weve got other pressing problems we need to tak

46、e care of.然后我们需要赶紧上路,像你说得那样Then we need to be on our way like you said.赶在有人Before some.赶在有人开始找那笔钱之前Before someone comes looking for that money.嘿,你听到了公?Hey, you hear me?麦克Mac.麦克Mac.没必要为了一匹马We dont care about this.让你别跑出来I told you not to come out here.很危险Its dangerous.我没找到它们,对不起I wasnt able to find them, sorry.Carr architects, huh?它们也是杀手Theyre also killers.我想虫子也没得选Well, I guess bugs dont have a choice.你跟我,就不一样You and me, on the other hand,我们可以决定自己要做什么样的人we get to decide

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁