《《文体与翻译》课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《文体与翻译》课程教学大纲.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文体与翻译课程教学大纲一、课程名称1 .中文名称:文体与翻译2 .英文名称:Genres and Translation二、课程概况课程类别:专业选修课学时数:32 学分数:2适用专业:英语笔译硕士开课学期:二开课单位:外国语学院三、四、教学目的及要求本课程任务是借助初步的文体学知识,对常见的多种文体进行分析,以发现 各种文体在措词、句式等方面的内在特点和规律,提高学生翻译中的文体意识。 同时,结合大量翻译实例和练习,提高学生面对具体文体翻译作品时的文体思维 意向及自觉选择与运用能力。在学完本课程之后,学生能够掌握新闻报刊文体、 论述文体、公文文体、描述及表达文体、科技文体、应用文体等文体的主
2、要 特点;了解各种文体翻译中的难点;能根据文本的文体特点,自主选择和运用恰 切的翻译方法。五、课程主要内容及先修课程第一单元翻译与图式 了解图示的基本概念及其在语体翻译中的作用。第二单元科技文体了解科技文体的范畴、特点及其翻译要点;掌握英汉词义的差异、辨析法及常见的译词法。第三单元医学文体了解医学文体的范畴、特点及其翻译要点; 掌握常见中医术语英译法。第四单元法律文体了解法律文体的范畴、特点及其翻译要点; 掌握法律术语及句式的翻译方法。第五单元商务文体了解商务文体的范畴、的特点及其翻译要点; 掌握商务合同及句式翻译;第六单元国情文体了解国情文体的范畴、特点与翻译要点。国情的翻译要点。第七单元文
3、学艺术文体了解小说、现代诗歌、古诗文体的翻译问题。六、课程教学方法课堂面授及讨论,课后翻译实践。七、课程考核方式考试。八、课程使用教材Thinking Chinese Translation Valerie Pellatt and Eric T. Liu, 2010. 九、课程主要参考资料1 . Anna Trosborg, Text Typology and TranslationM,外语教育出版 2011.2 .张光明等,英语实用文体翻译,合肥:中国科学技术大学出版社,2009.3 .顾维勇,实用文体翻译,北京:国防工业出版社,2007.4 .陈新,英汉文体翻译教程,北京:北京大学出版社,1999.5 .刘宓庆,文体与翻译,北京:中国对外翻译出版公司,1998.分委员会主席审批:年月日学院主管院长审批:年月日编号:C3/研部03/002注:(1)英文课程名称务必写准确;(2)需编写的内容统一用宋小四号,行间距固定值22磅。