《文言文翻译基本方法ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译基本方法ppt课件.pptx(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言文翻译文言文翻译 文言文言翻译的基本要求翻译的基本要求信、信、 达、达、 雅雅 指的是译文要准确表达原文的意思,指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思避免曲解原文的意思 信信有功绩,有功绩,寻寻为上大夫为上大夫有功绩,有功绩,不久不久封为上大夫封为上大夫达达 指译文应该通顺明白,符合汉语的表述指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有习惯,没有语病。语病。 以勇气闻名于诸侯以勇气闻名于诸侯 凭勇气凭勇气闻名在闻名在诸侯中间诸侯中间 凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名雅雅要求在准确通顺的基础上要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再能表达得生动优美,能再现原作的风
2、格和神韵现原作的风格和神韵 翻译文言文的基本原则翻译文言文的基本原则 直译为主直译为主 意译为辅意译为辅直译直译紧扣原文,按原文的字紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,词和句式对等的翻译,做到字字落实做到字字落实 1、“樊哙覆其盾于地,加樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之彘肩,拔剑切而啖之 。直译:直译:樊哙把他的盾牌反扣在地樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切上,将猪腿放在上面,拔出剑切来来吃。吃。 2、视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨直译:直译:视察事情视察事情三年之后,三年之后,就给朝廷写信就给朝廷写信乞求赐还自己乞求赐还自己的身体的身体 。意译意译 在尊重原
3、文的基础上,根据原在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式与原文不同的表达方式意译:意译:张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝了三年,向朝廷上表章请求廷上表章请求告老还乡告老还乡。视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨视事视事,官员到职工作,官员到职工作,乞骸骨乞骸骨,古代大臣年老了请求辞,古代大臣年老了请求辞 职回乡的一种谦辞职回乡的一种谦辞文言文文言文翻译翻译的的基本方法基本方法 翻译翻译方法探讨方法探讨翻译句子翻译句子总结规律总结规律 赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵
4、将伐齐,大破之,为赵将伐齐,大破之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。 译:赵惠文王十六年,廉颇赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他以,他以勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。 帝号、年号帝号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同第一式第一式: 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等朝代、度量衡等专有名词专有名词或或古今通用词语古今通用词语,皆保留不动。,皆保留不动。和氏
5、璧和氏璧,天下所共传宝也。,天下所共传宝也。(廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传)“和氏璧和氏璧”为物名,不翻译为物名,不翻译。庆历庆历四年四年春,春,滕滕子京子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历庆历四年的春天四年的春天,滕子京滕子京被贬官被贬官到到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。“庆历庆历”是年号,是年号,“滕子京滕子京”是人名,是人名,“巴陵郡巴陵郡”是地名,均不翻译。是地名,均不翻译。 第三第三式式:换古语为今语换古语为今语 单音节词换成双单音节词换成双音节词音节词古文单音词换成现代汉语古文单音词换成现代汉语另一另一单音单音:“吾吾”“”“余余”等换成等换成“我我”;“尔尔”“”“汝汝”等换等换成成“你
6、你”。古今异义词、虚指、名称改变的词古今异义词、虚指、名称改变的词要换:要换:一鼓作气,再而衰,一鼓作气,再而衰,三三而竭。而竭。用用本字换通假字本字换通假字:臣以险衅,夙遭臣以险衅,夙遭闵闵凶。凶。例:邹忌修八尺有余例:邹忌修八尺有余朝服衣冠朝服衣冠 (邹忌讽齐王纳谏邹忌讽齐王纳谏)句中的句中的“修修”现在讲现在讲“长长”,这里指身高,这里指身高;“服服”现代讲现代讲“穿戴穿戴”。这方面例子很多。这方面例子很多。比如,古人讲。比如,古人讲“书书”,现在讲,现在讲“信信”;古;古人讲人讲“目目”,现在讲,现在讲“眼睛眼睛”;古人讲;古人讲“首首”,现在讲,现在讲“头头”;古人讲;古人讲“食食”
7、,现在讲,现在讲“吃吃”等等。都要译为现代的指称。等等。都要译为现代的指称。 译译:小孩儿等候小孩儿等候在在门口。门口。稚子候稚子候(于)(于)门门第一式第一式:补补出出句中省略成分或某些必要的词句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。充部分要加小括号。若舍郑以(若舍郑以(之之)为东道主)为东道主。如果您放弃围攻郑国如果您放弃围攻郑国(而)把它当作东方道而)把它当作东方道路上的主人。路上的主人。旦日,客从外来,与坐谈旦日,客从外来,与坐谈 (邹忌讽齐王纳谏)句中句中“与与”前前省略主语省略主语“邹忌邹忌”,“与与”后后
8、省略宾语省略宾语“客客”,翻,翻译时都应补出。译时都应补出。 所以遣将守关所以遣将守关者者,备他盗,备他盗之出之出入与非常也。入与非常也。 译:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的出入和意外事故(的发生)。出入和意外事故(的发生)。 结构助词结构助词,主谓之间取主谓之间取消句子独立性,删去消句子独立性,删去语助,句中表停顿,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去以舒缓语气,删去第二式第二式: 删去无实在意义的虚词:删去无实在意义的虚词:结构助词、结构助词、语气助词、表敬副词、发语词语气助词、表敬副词、发语词等;等;删去删去偏义复词中陪衬的字偏义复
9、词中陪衬的字。 偏义复词中陪偏义复词中陪衬的字衬的字有些文言虚语在句中没有什么实在意义,有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如有在句首的,如“夫夫”、“盖盖”等。对这等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。夫夫战勇气也。战勇气也。译:作战译:作战,靠的就是勇气。,靠的就是勇气。“夫夫”句首发语词,无实意。句首发语词,无实意。例:生乎吾前,其闻道例:生乎吾前,其闻道也也亦先乎吾,生乎亦先乎吾,生乎吾
10、后,其闻道吾后,其闻道也也亦先乎吾,吾从亦先乎吾,吾从而而师之。师之。 (师说师说)句中的两个句中的两个“也也”都是起舒缓语气作用都是起舒缓语气作用的,的,“而而”是起连接作用,都不必译出。是起连接作用,都不必译出。又如又如“之之”字,在起取消句子独立性作用字,在起取消句子独立性作用和标示宾语前置、定语后置时,都不必译和标示宾语前置、定语后置时,都不必译出。出。调整些调整些特殊文言句式的语序,把特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种:要有下列几种:(1)主谓倒装)主谓倒装(2)宾语前置宾语前置句句(3)定语后定语后置置(4)状语后置。状语后置
11、。1.蚓蚓无无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪牙锋利的爪牙,强硬的筋骨强硬的筋骨。定语后置定语后置2.复驾言兮复驾言兮焉求焉求。还要驾车去还要驾车去追求什么追求什么呢?呢?宾语前置宾语前置3.急于星火急于星火。比流星比流星的坠落的坠落还要还要急。急。状语后置状语后置1、保留法、保留法。2、替换法、替换法。3、增补法、增补法。4、删减法、删减法。5、调整法。、调整法。其他方法:其他方法:选选选用恰当的词义进行翻译。对文言文中选用恰当的词义进行翻译。对文言文中古今异义、一词多义的情况,须根据语古今异义、一词多义的情况,须根据语境选用恰当的词义。境选用恰当的词义。例:例:
12、举举(1)举举所佩玉玦以示之者三所佩玉玦以示之者三(2)南取汉中,西)南取汉中,西举举巴蜀巴蜀(3)举举世非之而不加沮世非之而不加沮举起举起攻占攻占全全1. 臣生当陨首,死当结草。(用典)臣生当陨首,死当结草。(用典)直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。2.秋毫不敢有所近。(比喻)秋毫不敢有所近。(比喻)直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意:连最小的东西也不敢占有。意:连最小的东西也不敢占有。意意文言文中的比喻借代引申等意义,文言文中的比喻借代引
13、申等意义,有时直译会不明确,应用意译。有时直译会不明确,应用意译。缩缩文言文中有些句子为了增强气势,文言文中有些句子为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。凝缩。例例:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。之意,并吞八荒之心。“席卷天下席卷天下”“”“包举宇内包举宇内”“”“囊括四海囊括四海”“并吞八荒并吞八荒”都有统一天下的意思。都有统一天下的意思。 通读通读全文全文 领会领会大意大意 一一对应一一对应 斟酌词义斟酌词义 国年官地国年官地 保留不译保留不译 活用通假活用通假 通通换替通通换替 无意虚
14、词无意虚词 陪衬删去陪衬删去 特殊句式特殊句式 调整语序调整语序 省略句式省略句式 补充通顺补充通顺 字词句篇字词句篇 前后联系前后联系 忠实原文忠实原文 力求直译力求直译以上介绍的五种方法不是孤立的,而以上介绍的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻译时综合运用。文言文的是要在具体翻译时综合运用。文言文的选段固然在课外,但对于虚词、实词、选段固然在课外,但对于虚词、实词、句式等知识点的复习则应当立足课本,句式等知识点的复习则应当立足课本,考前同学们必须化上一定的时间将课文考前同学们必须化上一定的时间将课文中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包括注释。最好能对每册的文言知识点包括注释。最好能对每册的文言知识点进行归类总结。进行归类总结。