文言文翻译基本方法课件.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:66032177 上传时间:2022-12-11 格式:PPT 页数:33 大小:278KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译基本方法课件.ppt_第1页
第1页 / 共33页
文言文翻译基本方法课件.ppt_第2页
第2页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译基本方法课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译基本方法课件.ppt(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、文言文翻文言文翻译 文言翻译的基本要求文言翻译的基本要求信、信、达、达、雅雅 指的是指的是译文要准确表达原文的意思,文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思避免曲解原文的意思 信信有功有功绩,寻为上大夫上大夫有功有功绩,不久不久封封为上大夫上大夫达达指指译文文应该通通顺明明白,符合白,符合汉语的表的表述述习惯,没有没有语病。病。以勇气以勇气闻名于名于诸侯侯 凭勇气凭勇气闻名在名在诸侯中侯中间 凭着勇气凭着勇气在在诸侯中侯中间闻名名雅雅要求在准确通要求在准确通顺的基的基础上上能表达得生能表达得生动优美,能再美,能再现原作的原作的风格和神韵格和神韵 翻译文言文的基本原则翻译文言文的基本原则 直直

2、译为主主 意意译为辅直译直译紧扣原文,按原文的字扣原文,按原文的字词和句式和句式对等的翻等的翻译,做到字字落做到字字落实 1、“樊樊哙覆其盾于地,加彘覆其盾于地,加彘肩,拔肩,拔剑切而啖之切而啖之。直直译:樊樊哙把他的盾牌反扣在地把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出上,将猪腿放在上面,拔出剑切切来吃。来吃。2、视事事三年,上三年,上书乞骸骨乞骸骨直直译:视察事情察事情三年之后,三年之后,就就给朝廷写信朝廷写信乞求乞求赐还自己自己的身体的身体。意译意译在尊重原文的基在尊重原文的基础上,根据原上,根据原文内容的大意来翻文内容的大意来翻译,不局限,不局限于原文的每一个字句,可采用于原文的每一个

3、字句,可采用与原文不同的表达方式与原文不同的表达方式意意译:张衡衡到到职工作工作了三年,向朝了三年,向朝廷上表章廷上表章请求求告老告老还乡。视事事三年,上三年,上书乞骸骨乞骸骨视事事,官,官员到到职工作,工作,乞骸骨乞骸骨,古代大臣年老了,古代大臣年老了请求辞求辞 职回回乡的一种的一种谦辞辞文言文文言文翻译翻译的的基本方法基本方法 翻翻译译方方法法探探讨讨翻译句子翻译句子总结规律总结规律 赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将

4、领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他他以以勇勇气气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。帝号、年号帝号、年号人名人名地名地名官名官名与与现代代汉语义同同留留第一式第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等朝代、度量衡等专有名有名词或或古今通用古今通用词语,皆保留不,皆保留不动。和氏璧和氏璧,天下所共,天下所共传宝也。宝也。(廉廉颇蔺相如列相如列传)“和氏璧和氏璧”为物名,不翻物名,不翻译。庆历四年四年春,春,滕滕子京子京谪守守巴陵郡巴陵郡。庆历四年的春天,四年的春天,滕子京滕子京

5、被被贬官官到到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。“庆历”是年号,是年号,“滕子京滕子京”是人名,是人名,“巴陵郡巴陵郡”是地名,均不翻是地名,均不翻译。第三式第三式:换古语为今语换古语为今语 单音节词换成双音节词单音节词换成双音节词古文单音词换成现代汉语古文单音词换成现代汉语另一单音:另一单音:“吾吾”“余余”等换成等换成“我我”;“尔尔”“汝汝”等换等换成成“你你”。古今异义词、虚指、名称改变的词古今异义词、虚指、名称改变的词要换:要换:一鼓作气,再而衰,一鼓作气,再而衰,三三而竭。而竭。用用本字换通假字本字换通假字:臣以险衅,夙遭臣以险衅,夙遭闵闵凶。凶。换换例:邹忌修八尺有余例:邹忌修八尺有余

6、朝服衣冠朝服衣冠 (邹忌讽齐王纳谏)邹忌讽齐王纳谏)句中的句中的“修修”现在讲现在讲“长长”,这里指身高;,这里指身高;“服服”现代讲现代讲“穿戴穿戴”。这方面例子很多。这方面例子很多。比如,古人讲比如,古人讲“书书”,现在讲,现在讲“信信”;古人;古人讲讲“目目”,现在讲,现在讲“眼睛眼睛”;古人讲;古人讲“首首”,现在讲,现在讲“头头”;古人讲;古人讲“食食”,现在讲,现在讲“吃吃”等等。都要译为现代的指称。等等。都要译为现代的指称。译:译:小孩儿等候小孩儿等候在在门口。门口。补补稚子候稚子候(于)(于)门第一式第一式:补出句中省略成分或某些必要的出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准

7、确完整,句子更句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。充部分要加小括号。若舍若舍郑以(以(之之)为东道主。道主。如果您放弃如果您放弃围攻攻郑国国(而)把它当作(而)把它当作东方道方道路上的主人。路上的主人。旦日,客从外来,与坐谈旦日,客从外来,与坐谈(邹忌讽齐王纳谏)句中句中“与与”前前省略主语省略主语“邹忌邹忌”,“与与”后后省略宾语省略宾语“客客”,翻译时,翻译时都应补出。都应补出。所以遣将守关所以遣将守关者者,备他盗,备他盗之出之出入与非常也。入与非常也。译:派派遣遣将将士士把把守守关关卡卡的的原原因因,是是为为了了防防止止其其他他流流寇寇的的出入和意外事故(的发生)。出入

8、和意外事故(的发生)。结构助构助词,主主谓之之间取取消句子独立性,消句子独立性,删去去语助,句中表停助,句中表停顿,以舒以舒缓语气,气,删去去第二式第二式:删去无去无实在意在意义的虚的虚词:结构助构助词、语气助气助词、表敬副、表敬副词、发语词等;等;删去去偏偏义复复词中陪中陪衬的字的字。删删偏偏义复复词中陪中陪衬的字的字有些文言虚有些文言虚语在句中没有什么在句中没有什么实在意在意义,只有某些作用,有的起舒只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如有在句首的,如“夫夫”、“盖盖”等。等。对这些虚些虚词,翻翻译

9、时可酌情可酌情删去,即不必去,即不必译出。出。夫夫战勇气也。勇气也。译:作:作战,靠的就是勇气。,靠的就是勇气。“夫夫”句首句首发语词,无,无实意。意。例:生乎吾前,其闻道例:生乎吾前,其闻道也也亦先乎吾,生亦先乎吾,生乎吾后,其闻道乎吾后,其闻道也也亦先乎吾,吾从亦先乎吾,吾从而而师之。师之。(师说)师说)句中的两个句中的两个“也也”都是起舒缓语气作用都是起舒缓语气作用的,的,“而而”是起连接作用,都不必译出。是起连接作用,都不必译出。又如又如“之之”字,在起取消句子独立性作用字,在起取消句子独立性作用和标示宾语前置、定语后置时,都不必译和标示宾语前置、定语后置时,都不必译出。出。调整些特殊

10、文言句式的整些特殊文言句式的语序,把序,把它改成它改成现代代汉语的常的常规语序。主序。主要有下列几种:要有下列几种:(1)主)主谓倒装倒装(2)宾语前置句前置句(3)定)定语后置后置(4)状)状语后置。后置。调调1.蚓无蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪牙利的爪牙,强硬的筋骨硬的筋骨。定定语后置后置2.复复驾言兮言兮焉求焉求。还要要驾车去去追求什么追求什么呢?呢?宾语前置前置3.急于星火急于星火。比流星比流星的的坠落落还要要急。急。状状语后置后置1、保留法。、保留法。2、替、替换法。法。3、增、增补法。法。4、删减法。减法。5、调整法。整法。文言文翻译的方法文言文翻

11、译的方法其他方法:其他方法:选选用恰当的用恰当的词义进行翻行翻译。对文言文中文言文中古今异古今异义、一、一词多多义的情况,的情况,须根据根据语境境选用恰当的用恰当的词义。例:例:举(1)举所佩玉玦以示之者三所佩玉玦以示之者三(2)南取)南取汉中,西中,西举巴蜀巴蜀(3)举世非之而不加沮世非之而不加沮举起起攻占攻占全全1.臣生当陨首,死当结草。(用典)臣生当陨首,死当结草。(用典)直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。2.秋毫不敢有所近。(比喻)秋毫不敢有所近。(比喻)直:连秋天里野

12、兽的毫毛也不敢接近。直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意:连最小的东西也不敢占有。意:连最小的东西也不敢占有。意意文言文中的比文言文中的比喻借代引申等意借代引申等意义,有有时直直译会不明确,会不明确,应用意用意译。缩文言文中有些句子文言文中有些句子为了增了增强气气势,故意用了繁笔,翻故意用了繁笔,翻译时可将其意思可将其意思凝凝缩。例例:(秦)有席卷天下,包(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。意,并吞八荒之心。“席卷天下席卷天下”“包包举宇内宇内”“囊括四海囊括四海”“并吞八荒并吞八荒”都有都有统一天下的意思。一天下的意思。通通读全文全文 领会大意会大意 一一

13、一一对应 斟酌斟酌词义国年官地国年官地 保留不保留不译 活用通假活用通假 通通通通换替替无意虚无意虚词 陪陪衬删去去 特殊句式特殊句式 调整整语序序省略句式省略句式 补充通充通顺 字字词句篇句篇 前后前后联系系忠忠实原文原文 力求直力求直译文言文翻译歌诀文言文翻译歌诀以上介以上介绍的五种方法不是孤立的,而的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻是要在具体翻译时综合运用。文言文的合运用。文言文的选段固然在段固然在课外,但外,但对于虚于虚词、实词、句式等知句式等知识点的复点的复习则应当立足当立足课本,本,考前同学考前同学们必必须化上一定的化上一定的时间将将课文文中的文言文翻中的文言文翻阅熟熟读,仔,仔细研研读课文,文,包括注包括注释。最好能。最好能对每册的文言知每册的文言知识点点进行行归类总结。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁