中英文外贸合同范本.docx

上传人:安*** 文档编号:17730589 上传时间:2022-05-26 格式:DOCX 页数:28 大小:24.30KB
返回 下载 相关 举报
中英文外贸合同范本.docx_第1页
第1页 / 共28页
中英文外贸合同范本.docx_第2页
第2页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文外贸合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文外贸合同范本.docx(28页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、中英文外贸合同范本中英文外贸合同范本外贸合同是国际贸易中的重要文件,也是一种必不可少的法律根据,而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言,也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展,国际间的贸易活动与日俱增,外贸合同的涉及面越来越广泛,内容越来越复杂,要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利,就必须准确的理解、翻译外贸合同。下面是学习啦我为大家精心准备的:中英文外贸合同相关范本。欢迎参考浏览!中英文外贸合同范本一合同编号:_contractno:_签订日期:_date:_签订地点:_signedat:_电话:_tel:_传真:_fax:_电报:_cable:_电传:_telex

2、:_电话:_tel:_传真:_fax:_电报:_cable:_电传:_telex:_经买双方确认根据下列条款订立本合同:theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:1.货号artno.名称及规格descriptions单位unit数量quantity单价unitprice金额amount合计:_totally:_总值(大写):_totalvalue:(inwords)允许溢短_%_%moreorlessinquantitya

3、ndvalueallowed.2.成交价格术语:fobcfrcifdduterms:_3.包装:_packing:_4.装运唛头:_shippingmarks:_5.运输起讫:由_经_到_shipment_from_to_6.转运:允许不允许;分批装运:允许不允许transhipment:allowednotallowedpartialshipments:allowednotallowed7.装运期:_shipmentdate:_8.保险:由_按发票金额110%投保_险,另加保_险至_为止。insurance:tobecoveredbythefor110%oftheinvoicevalueco

4、veringadditionalform_to_9.付款条件:termsofpayment:买方不迟于_年_月_日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan买方须于_年_月_日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销_天期信誉证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信誉证须注明合同编号。thebuyersshallissueanirrevocablel/catsightthroughi

5、nfavourofthesellerspriortoindicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber.付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单。documentsagainstpayment:(d/p)thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythes

6、ellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。documentsagainstacceptance(d/a)thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。documentsrequire:thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.整套正本清洁提单。fullse

7、tofcleanonboardoceanbillsoflading.商业发票一式_份。signedcommercialinvoicein_copies.装箱单或重量单一式_份。packinglist/weightmemoincopies.由_签发的质量与数量证实书一式_份。certificateofquantityandqualityincopiesissuedby_保险单一式_份。insurancepolicyincopies.由_签发的产地证一式_份。certificateoforiginincopiesissuedby_11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数

8、量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。shippingadvice:thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontractno,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebytlx/fax.12.检验与索赔:inspectionandclaims:卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证实书。t

9、hebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheinspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificatebeforeshipment.货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。假如发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证实书向卖方索赔。thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbytheloca

10、lcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythecommodityinspectionauthorityw

11、ithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoodsshallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwi

12、thindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurancecompany/transportationcompany/postoffice.13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。forcemajeure:thesellersshallnotholdanyre

13、sponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.14.争议之解决方式:disputessettlement:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecont

14、ract,shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationinshenzhen,china.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.15.法律适用lawapplication:本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用(联合国国际货物销售公约)。itwill

15、begovernedbythelawofthepeoplesrepublicofchinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthepeoplesrepublicofchinaorthedeffendantischineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods.本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根

16、据国际商会(incoterms1990)16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。versions:thiscontractismadeoutinbothchineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttochineseversion.17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):additionalclauses:(conflict

17、sbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)18.本合同共_份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:_卖方代表人:_买方代表人:_representativeofthesellers:_representativeofthebuyers:_签字:_签字:_authorizedsignature:_authorized

18、signature:_中英文外贸合同范本二合同编号:_ContractNo:_签订日期:_Date:_签订地点:_Signedat:_电话:_Tel:_传真:_Fax:_电报:_Cable:_电传:_Telex:_电话:_Tel:_传真:_Fax:_电报:_Cable:_电传:_Telex:_经买双方确认根据下列条款订立本合同:TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:1.货号ArtNo.名称及规格Descriptions

19、单位Unit数量Quantity单价UnitPrice金额Amount合计:_Totally:_总值(大写):_Totalvalue:(inwords)_允许溢短_%。_%moreorlessinquantityandvalueallowed.2.成交价格术语:Terms:FOBCFRCIFDDU3.出产国与制造商:_Countryoforiginandmanufacturers:_4.包装:_Packing:_5.装运唛头:_ShippingMarks:_6.装运港:_Deliveryport:_7.目地港:_Destination:_8.转运:允许不允许;分批装运:允许不允许Transhi

20、pments:allowednotallowedPartialshipments:allowednotallowed9.装运期:_Shipmentdate:_10.保险:由_按发票金额110%,投保_险,另加保_险。Insurance:tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditional11.付款条件:Termsofpayment:买方通过_银行在_年_月_日前开出以卖方为受益人的_期信誉证。ThebuyersshallopenaLetterofCreditatsightthroughbankinfavouroftheseller

21、spriorto.付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单。Documentsagainstpayment(D/P)Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。Documentsagainstacceptance:(D/P)Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmad

22、eouttothebuyersatsightbythesellers.货到付款:买方在收到货物后_天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CFR、CIF术语)。Cashondelivery(COD)Thebuyersshallpaytothesellerstotalamountwithindaysafterthereceiptofthegoods.(ThisclauseisnotappliedtothetermsofFOB,CFR,CIF).12.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。Documents:Thesellersshallpresentthefollowingdocument

23、srequiredtothebanksfornegotiation/collection.运单ShippingBills:海运:全套空白抬头/指示抬头、空白背书/指示背书注明运费已付/到付的已装船清洁海运/联运正本提单,通知在目的港公司Incasebysea:FullsetofcleanonboardoceanBillsofLading/combinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsed/endorsedinfavouroformadeouttoorderof,markedfreightprepaid/collected

24、notifyingattheportofdestination.陆运:全套注明运费已付/到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地公司。Incasebylandtransportation:fullsetofcleanonboardlandtransportationBillsmadeouttomarkedfreightprepaid/collectednotifyingatthedestination.空运:全套注明运费已付/到付的记名空运单,通知在目的地公司。IncasebyAir:FullsetofcleanonboardAWBmadeouttomarkedfreightprepaid/co

25、llectednotifyingatthedestination.:标有合同编号信誉证号及装运唛头的商业发票一式_份。SingedcommercialinvoiceincopiedindicatingcontractNo,L/CNo.Andshippingmarks.由_出具的装箱单或重量单一式_份。Packinglist/weightmemoincopiesissuedby.由_出具的质量证实书一式_份CertificateofQualityincopiesissuedby.由_出具的数量证实书一式_份CertificateofQuantityincopiesissuedby.保险单正本一式

26、_份。Insurancepolicy/certificateincopies.签发的产地证一式_份CertificateofOriginincopiesissuedby.装运通知:shippingadvice:另外,卖方应在交运后_小时内以特快专递方式邮寄给买方第_项单据副本一套。Inaddition,thesellersshall,withinhoursaftershipmenteffected,sendeachcopyoftheabovementioneddocumentsNo._,directlytothebuyersbycourierservice.13.装运条款:FOB卖方应在合同规

27、定的装运日期前30天,以电报/电传/通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物超过船舷并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。Thesellersshall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontractadvisethebuyersbyCABLE/TELEX/FAXofthecontractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurem

28、ent,andthedateofshipmentinorderthatthebuyerscancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventofthesellersfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbeforsellersaccount.CIF或CFRCIFandCFR卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船到目的港。在CFR

29、术语下,卖方应在装船前2天电传/电报买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofshipmenttotheportofdestination.UnderCFRterms,thesellersshalladvisethebuyersbyCABLE/FAX/TELEXofthecontractNo.,commodity,invoicevalueandthedateofdespatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuye

30、rstoarrangeinsuranceintime.DDU卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装运至目的港。Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportoftheportofdestination.14.装运通知shippingadvice:一件装载完毕,卖方应在_小时内电传/电报买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。Thesellersshallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebu

31、yersofthecontractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX/CABLEwithin_hours.15.质量保证:Qualityguarantee:货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港_个月内,在保证期限内,因制造厂商在设计制造经过中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。Thesellersshallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywith

32、thequalityandspecificationsspecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.Theguaranteeperiodshallbemonthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellersshallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.16.商品检验:卖方须在装运前_日委托检验机构对合

33、同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托_检验机构进行复检。Goodsinspection:ThesellersshallhavethegoodsinspectedbyInspectionAuthoritydaysbeforetheshipmentandissuedtheInspectionCertificate.ThebuyersshallhavethegoodsreinspectedbyInspectionAuthorityafterthegoodsarrivalatthedestination.17.索赔Claims:如经中国_检验机构复检,发现货物有损坏、残缺或品名、规

34、格、数量及质量与本合同及质量保证书之规定不符,买方可于货到目的港后天内凭上述检验机构出具的证实书向卖方要求索赔。如上述规定之索赔期与质量保证期不一致,在质量保证期限内买方仍可向卖方就质量保证条款之内容向卖方提出索赔。ThebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbyChinaInspectionAuthorityDaysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,ifthegoodsarefoundtobedamaged,missingorth

35、especifications,quantity,andqualitynotinconformitywiththosespecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.Incasetheclaimperiodabovespecifiedisnotinconformitywiththequalityguaranteeperiod,duringthequalityguaranteeperiod,thebuyershaverightstolodgeclaimsagainstthesellersconcerningthequalityguarante

36、e.18.延期交货违约金Latedeliveryandpenalty除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信誉证有关条款进行个性和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。违约金总值不超过货物总价值的5%,差率按7天0.5%计算,不满7天仍按7天计算。在未采用信誉证支付的情况下,卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。Ifthesellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withexceptionofForceMajeure,thebuyersshallagreetopostp

37、onethedeliveryonconditionsthatthesellersagreetoamendtheclausesoftheL/Candpayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,iflessthatsevendays.Incase,thepaymentisn

38、otmadethroughL/C,thesellersshallpaythepenaltycountedasabovetothebuyersassoonaspossible.19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。ForceMajeure:Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvisethebuyerson

39、timesofsuchoccurrence.20.争议之解决方式:Disputessettlement:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewith

40、itsRulesofArbitrationinShenZhenChina.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.21.法律适用Lawapplication:本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用(联合国国际货物销售公约)。ItwillbegovernedbythelawofthePeoplesRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedispu

41、tesarisingareinthePeoplesRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.22.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会(Incoterms1990)23.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。Versions:ThiscontractismadeoutinbothChinesea

42、ndEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.24.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):AdditionalClauses:(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)25.本合同共_份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:买方代表人:_卖方代表人:_Representativeofthebuyers:_Representativeofthesellers:_签字:_

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 汇报体会

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁