建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本-通用模板.pdf

上传人:君**** 文档编号:17070906 上传时间:2022-05-21 格式:PDF 页数:30 大小:260.44KB
返回 下载 相关 举报
建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本-通用模板.pdf_第1页
第1页 / 共30页
建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本-通用模板.pdf_第2页
第2页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本-通用模板.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本-通用模板.pdf(30页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、0工程编号:_ Project No.: 合同编号:_Contract No.: 建建 设设 工工 程程 施施 工工 合合 同同ConstructionConstruction ContractContract forfor ConstructionConstruction ProjectsProjects(GF-2013-0201)工程名称:工程名称: NameName ofof project:project: 工程地点:工程地点: LocationLocation ofof project:project: 发发 包包 人:人: Client:Client: 承承 包包 人:人: Con

2、tractor:Contractor: 住房和城乡建设部住房和城乡建设部国家工商行政管理总局国家工商行政管理总局MadeMade bybyMinistryMinistry ofof HousingHousing Urban-RuralUrban-Rural DevelopmentDevelopmentStateState AdministrationAdministration forfor IndustryIndustry & & CommerceCommerce ofof thethe P.P. R.CR.C制定制定1 / 301目目 录录TableTable ofof ContentsC

3、ontents第一部分第一部分 合同协议合同协议书书.1717PartPart I I ContractContract AgreementAgreement .1717 一、工程概况.17 I. Project Overview . 17 二、合同工期.18 II. Project Duration under Contract . 18 三、质量标准.18 III. Quality Standard .18 四、签约合同价与合同价格形式.18 IV. Contract Price and Form of Contract Price .18 五、项目经理.19 V. Project Man

4、ager .19 六、合同文件构成.19 VI. Composition of Contract Prices . 19 七、承诺.2 / 302.20 VII. Undertakings . 20 八、词语含义.20 VIII. Meanings of Terms . 20 九、签订时间. .21 IX. Time of Signing .21 十、签订地点.21 X. Place of Signing .21 十一、补充协议. .21 XI. Supplementary Agreement. 21 十二、合同生效 .21 XII. Effectiveness of Contract .21

5、 十三、合同份数 .21 XIII. Counterparts of Agreement .21第二部分第二部分 通用合同条通用合同条款款.2323PartPart TwoTwo GeneralGeneral ConditionsConditions ofof ContractContract .23231. 一般约定.233 / 3031. General Stipulations .231.1 词语定义与解释 .231.1 Definitions and Interpretations . 231.2 语言文字.291.2 Language .291.3 法律 .301.3 Applica

6、ble Laws . 301.4 标准和规范 .301.4 Standards and Specifications . 301.5 合同文件的优先顺序 .311.5 Order of Priorities of Contract Documents .311.6 图纸和承包人文件 .321.6 Drawings and Contractors Documents . 32 1.7 联络 .331.7 Contacts .331.8 严禁贿赂 .341.8 Bribery Strictly Forbidden . 341.9 化石、文物 .341.9 Fossils, Cultural Rel

7、ics . 341.10 交通运输 .354 / 3041.10 Traffic and Transportation .351.11 知识产权 .371.11 Intellectual Property Rights .371.12 保密 .381.12 Confidentiality .381.13 工程量清单错误的修正 .391.13 Correction of the Errors in the Bill of Quantities .392. 发包人.392. The Client.392.1 许可或批准 .392.1 License or Approval .392.2 发包人代表

8、 .402.2 Representative of the Client . 402.3 发包人人员 .402.3 Personnel of the Client . 402.4 施工现场、施工条件和基础资料的提供 .412.4 Supply of Construction site, Construction Conditions and Basic Information.41 2.5 资金来源证明及支付担保 .422.5 Certificate of Source of Funds and Payment Guarantee. 422.6 支付合同价款 .425 / 3052.6 Pay

9、ment for Contract Price . 422.7 组织竣工验收 .432.7 Acceptance of the Project Completion . 432.8 现场统一管理协议 .432.8 Overall Administration & Management Agreement of Worksite. 433. 承包人.433. The Contractor . 433.1 承包人的一般义务 .433.1 General Obligations of the Contractor .433.2 项目经理 .453.2 Project Manager .453.3 承

10、包人人员 .473.3 Personnel of the Contractor .473.4 承包人现场查勘 .483.4 Field Survey by the Contractor .483.5 分包 .493.5 Sub-contracting .493.6 工程照管与成品、半成品保护 .503.6 Care of Project; Protection of Finished/Semi-finished Products. 503.7 履约担保 .516 / 3063.7 Performance Guarantee .513.8 联合体 .523.8 Integrated Comple

11、x .524. 监理人.524. The Supervisor .524.1 监理人的一般规定.524.1 General Provisions on the Supervisor .524.2 监理人员.534.2 Supervisory Personnel .534.3 监理人的指示.534.3 Instructions from the Supervisor . 534.4 商定或确定 .544.4 Consensus or Decision. 545. 工程质量.555. Quality of Project . 555.1 质量要求.555.1 Quality Requirement

12、 . 555.2 质量保证措施.557 / 3075.2 Quality Assurance Measures .555.3 隐蔽工程检查 .575.3 Inspections of Concealed Works .575.4 不合格工程的处理.595.4 Handling of the Unqualified Works .595.5 质量争议检测 .595.5 Quality Disputes Detection .596. 安全文明施工与环境保护.606. Safe and Civilized Construction and Environmental Protection . 60

13、6.1 安全文明施工.606.1 Safe and Civilized Construction . 606.2 职业健康 .656.2 Occupational Health. 656.3 环境保护 .666.3 Environment Protection. 667. 工期和进度.677. Project Duration and Progress .677.1 施工组织设计.677.1 Construction Organization Design. 677.2 施工进度计划 .687.2 Construction Progress Schedule. 687.3 开工 .698 /

14、3087.3 Commencement of Construction. 697.4 测量放线.707.4 Measurement and Setting-Out .707.5 工期延误.717.5 Delay in Project Duration . 717.6 不利物质条件 .727.6 Adverse Physical Conditions. 727.7 异常恶劣的气候条件.737.7 Extraordinarily Vicious Weather Conditions. 737.8 暂停施工 .737.8 Suspension of Construction .737.9 提前竣工

15、.767.9 Earlier Completion .768. 材料与设备.778. Materials and Equipment .778.1 发包人供应材料与工程设备.778.1 The Materials and Engineering Equipment Supplied by the Client .778.2 承包人采购材料与工程设备.778.2 The Materials and Engineering Equipment to be Purchased by the Contractor.77 8.3 材料与工程设备的接收与拒收.789 / 3098.3 Acceptance

16、 and Rejection of Materials and Engineering Equipment .788.4 材料与工程设备的保管与使用.798.4 Custody and Use of Materials and Engineering Equipmentnt .798.5 禁止使用不合格的材料和工程设备 .808.5 Use of Unqualified Materials and Engineering Equipment Not Allowed .808.6 样品 .818.6 Samples .818.7 材料与工程设备的替代 .828.7 Substitution of

17、 the Materials and Engineering Equipment. 828.8 施工设备和临时设施 .838.8 Construction Equipment and Temporary Facilities. 838.9 材料与设备专用要求.848.9 Exclusive Usages of the Materials and Equipment . 849. 试验与检验.859. Tests and Inspections .859.1 试验设备与试验人员.859.1 Test Equipment and Personnel .859.2 取样.859.2 Sampling

18、 .859.3 材料、工程设备和工程的试验和检验 .869.3 Testing and Inspection of the Materials, Engineering Equipment and Project. 8610 / 30109.4 现场工艺试验 .879.4 Onsite Process Test. 8710. 变更.8710. Change. 8710.1 变更的范围.8710.1 Scope of Change .8710.2 变更权 .8810.2 Rights of Change. 8810.3 变更程序.8810.3 Procedures for Change. 881

19、0.4 变更估价.8910.4 Change of Estimates Price .8910.5 承包人的合理化建议 .9010.5 Rationalization Proposals of the Contractor. 9010.6 变更引起的工期调整 .9110.6 Adjustments of Project Duration Caused by the Change . 9110.7 暂估价 .9110.7 provisional Estimates Price .9110.8 暂列金额 .9411 / 301110.8 Provisional Amount .9410.9 计日工

20、 .9410.9 Daywork. 9411. 价格调整. 9511. Price Adjustments.9511.1 市场价格波动引起的调整 .9511.1 Adjustment Caused by Fluctuation of Market Prices .9511.2 法律变化引起的调整 .10011.2 Adjustments Cause by Changes in Laws .10012. 合同价格、计量与支付.10112. Contract Prices, Measurements and Payments . 10112.1 合同价格形式 .10112.1 Forms of C

21、ontract Prices . 10112.2 预付款 .10212.2 Advance Payments .10212.3 计量 .10312.3 Measurements .10312.4 工程进度款支付 .10512.4 Progress Payment of Project. 10512.5 支付账户 .11012 / 301212.5 Accounts of Payments. 11013. 验收和工程试车.11013. Acceptance and Trial run of Project. 11013.1 分部分项工程验收 .11013.1 Acceptance of the

22、Sub-project. 11013.2 竣工验收.11113.2 Final Acceptance . 11113.3 工程试车.11413.3 Trial Run of Project. 11413.4 提前交付单位工程的验收.11613.4 Acceptance of the Units of Project Handed over in Advance .11613.5 施工期运行 .11713.5 Operational during the Constructional Period. 11713.6 竣工退场 .11813.6 Withdrawal after Completio

23、n. 11814. 竣工结算.11914. Final Account on Completion .11914.1 竣工结算申请 .11914.1 Application for Final Account on Completion. 11914.2 竣工结算审核 .11913 / 301314.2 Examination on Final Account on Completion .11914.3 甩项竣工协议 .12114.3 Agreement on Part of the Works to be Completed after the Completion Date .12114

24、.4 最终结清 .12114.4 The Final Settlement .12115. 缺陷责任与保修.12215. Defect Liabilities and Warranty .12215.1 工程保修的原则 .12215.1 Guidelines for the Warranty of the Project. 12215.2 缺陷责任期 .12315.2 Defect Liability Period .12315.3 质量保证金 .12415.3 Quality Bond .12415.4 保修 .12515.4 Warranty. 12516. 违约.12716. Breac

25、h of Contract. 12716.1 发包人违约 .12716.1 Breach by the Client . 12716.2 承包人违约 .13014 / 301416.2 Breach by the Contractor .13016.3 第三人造成的违约 .13316.3 Breach Caused by the Third Party.13317. 不可抗力.13417. Forces Majeure.13417.1 不可抗力的确认 .13417.1 Confirmation of Forces Majeure .13417.2 不可抗力的通知 .13417.2 Notifi

26、cation of Forces Majeure .13417.3 不可抗力后果的承担 .13517.3 Responsibilities for Consequences of Forces Majeure .13517.4 因不可抗力解除合同 .13617.4 Dissolution of the Contract due to Forces Majeure.13618. 保险.13718. Insurance .13718.1 工程保险 .13718.1 Insurance on Project .13718.2 工伤保险 .13818.2 Employment Injury Insur

27、ance. 13818.3 其他保险 .13815 / 301518.3 Other Insurance .13818.4 持续保险 .13818.4 Sustained Insurances. 13818.5 保险凭证 .13918.5 Insurance Vouchers. 13918.6 未按约定投保的补救 .13918.6 Remedies for Failure to make the Insurance Contract. 13918.7 通知义务 .13918.7 Obligations of Notification .13919. 索赔.14019. Claims . 140

28、19.1 承包人的索赔 .14019.1 Contractors Claims. 14019.2 对承包人索赔的处理 .14119.2 Handling of the Contractors Claims. 14119.3 发包人的索赔 .14219.3 Clients Claims . 14219.4 对发包人索赔的处理 .14216 / 301619.4 Handling of Clients Claims. 14219.5 提出索赔的期限 .14319.5 Time Limits for Claims .14320. 争议解决.14320. Resolution of Dispute.

29、14320.1 和解.14320.1 Conciliation .14320.2 调解.14320.2 Mediation .14320.3 争议评审.14420.3 Review of Dispute. 14420.4 仲裁或诉讼.14520.4 Arbitration or Lawsuit .14520.5 争议解决条款效力.14520.5 Effectiveness of the Clauses for Resolution of Dispute . 145第三部分第三部分 专用合同条专用合同条款款.146146PartPart IIIIII SpecialSpecial Conditi

30、onsConditions ofof ContractContract . 1461461. 一般约定.17 / 3017.1461. General Stipulations .1462. 发包人.1512. The Client. 1513. 承包人.1523. The Contractor. 1524. 监理人.1564. The Supervisor. 1565. 工程质量.1575. Quality of Project. 1576. 安全文明施工与环境保护.1576. Safe and Civilized Construction and Environmental Protect

31、ion . 1577. 工期和进度.1587. Project Duration and Progress . 1588. 材料与设备.1608. Materials and Equipment . 1609. 试验与检验.1619. Test and Inspection . 16110. 变更.16110. Change .16111. 价格调整.16418 / 301811. Price Adjustment . 16412. 合同价格、计量与支付.16512. Contract Price, Measurement and Paymen. 16513. 验收和工程试车.16813. A

32、cceptance and Trial Run of Project. 16814. 竣工结算.17014. Final Account on Completion . 17015. 缺陷责任期与保修.17115. Defect & Liability Period and Warranty . 17116. 违约.17216. Breach of Contract . 17217. 不可抗力.17417. Force Majeure. 17418. 保险.17418. Insurance. 17420. 争议解决.17520. Resolution of Dispute. 175附件.176

33、Appendix19 / 3019说说 明明ExplanationsExplanations为了指导建设工程施工合同当事人的签约行为,维护合同当事人的合法权益,依据中华人民共和国合同法、中华人民共和国建筑法、中华人民共和国招标投标法以及相关法律法规,住房城乡建设部、国家工商行政管理总局对建设工程施工合同(示范文本)(GF-1999-0201)进行了修订,制定了建设工程施工合同(示范文本)(GF-2013-0201)(以下简称示范文本)。为了便于合同当事人使用示范文本,现就有关问题说明如下:To guide the signing act of the parties to a contract

34、 in execution of construction projects and safeguard their legitimate rights and interests, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the State Administration for Industry and Commerce have amended the “Construction Contract for Construction Projects (Sample Text)” (GF-1999-0201) and r

35、eenacted it as the “Construction Contract for Construction Projects (Sample Text)” (GF-2013-0201) (“Sample Text”) in accordance with the Contract Law of the Peoples Republic of China, the Construction Law of the Peoples Republic of China, the Bidding Law of the Peoples Republic of China and other re

36、levant laws and regulations. To facilitate the use of the Sample Text by the contracting parties, the relevant issues are hereby explained as follows: 1、示范文本的组成I.I. CompositionComposition ofof SampleSample TextText示范文本由合同协议书、通用合同条款和专用合同条款三部分组成。The Sample Text is composed of three parts: contract agr

37、eement, general conditions of contract and special conditions of contract.(1)合同协议书(I) Contract Agreement示范文本合同协议书共计 13 条,主要包括:工程概况、合同工期、质量标准、签约合同价和合同价格形式、项目经理、合同文件构成、承诺以及合同生效条件等重要内容,集中约定了合同当事人基本的合同权利义务。The Contract Agreement of the Sample Text includes 13 clauses that cover such important content as

38、 project overview, project duration under contract, quality standard, contract price and form of contract price, project manager, composition of contract documents, undertakings and conditions under which the contract becomes effective, stipulating the basic contractual rights and obligations of the

39、 contracting parties in a centralized manner. (2)通用合同条款(II) General Conditions of Contract20 / 3020通用合同条款是合同当事人根据中华人民共和国建筑法、中华人民共和国合同法等法律法规的规定,就工程建设的实施及相关事项,对合同当事人的权利义务作出的原则性约定。The general conditions of contract are the fundamental stipulations set forth by the contracting parties with respect to th

40、eir rights and obligations for purpose of project construction and the matters related thereto in accordance with the Construction Law of the Peoples Republic of China, the Contract Law of the Peoples Republic of China and other relevant laws and regulations. 通用合同条款共计 20 条,具体条款分别为:一般约定、发包人、承包人、监理人、工

41、程质量、安全文明施工与环境保护、工期和进度、材料与设备、试验与检验、变更、价格调整、合同价格、计量与支付、验收和工程试车、竣工结算、缺陷责任与保修、违约、不可抗力、保险、索赔和争议解决。前述条款安排既考虑了现行法律法规对工程建设的有关要求,也考虑了建设工程施工管理的特殊需要。There are a total of 20 general conditions of contract, which are specifically: general stipulations, client, contractor, supervisor, project quality, safe and ci

42、vilized construction and environmental protection, project duration and progress, materials and equipment, test and inspection, changes, price adjustment, contract price, measurement and payment, acceptance and trial run, final account for completed project, defect liability and warranty, breach of

43、contract, force majeure, insurance, resolution of claim and dispute. The above conditions have given consideration to both the requirements of existing laws and regulations for project construction and the special needs for managing the execution of construction projects.(3)专用合同条款(III) Special Condi

44、tions of Contract专用合同条款是对通用合同条款原则性约定的细化、完善、补充、修改或另行约定的条款。合同当事人可以根据不同建设工程的特点及具体情况,通过双方的谈判、协商对相应的专用合同条款进行修改补充。在使用专用合同条款时,应注意以下事项:The special conditions of contract are clauses designed to refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the fundamental stipulations of the general conditions

45、of contract. Contracting parties may revise and supplement the relevant special conditions of contract through the negotiations and consultations between them according to the characteristics and specific circumstances of different construction projects. In the use of special conditions of contract,

46、 attention should be paid to the following: 1、专用合同条款的编号应与相应的通用合同条款的编号一致;1. The numbers of the special conditions of contract should be consistent with those of the corresponding general conditions of contract; 2、合同当事人可以通过对专用合同条款的修改,满足具体建设工程的特殊要求,避免直接修改通用合同条款;2. The contracting parties may meet the s

47、pecial requirements of specific construction projects through the revision of the special conditions of 21 / 3021contract to avoid direct revision of the general conditions of contract; 3、在专用合同条款中有横道线的地方,合同当事人可针对相应的通用合同条款进行细化、完善、补充、修改或另行约定;如无细化、完善、补充、修改或另行约定,则填写“无”或划“/”。3. Where the special conditio

48、ns of contract have horizontal lines, the contracting parties may refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the corresponding general conditions of contract or, failing which, enter “Nil” or “/”.2、示范文本的性质和适用范围II.II. NatureNature andand ApplicationApplication ScopeScope ofof thethe S

49、ampleSample TextText示范文本为非强制性使用文本。示范文本适用于房屋建筑工程、土木工程、线路管道和设备安装工程、装修工程等建设工程的施工承发包活动,合同当事人可结合建设工程具体情况,根据示范文本订立合同,并按照法律法规规定和合同约定承担相应的法律责任及合同权利义务。The Sample Text is intended for non-mandatory use and applicable to the bidding activities for construction projects, e.g. housing construction project, civil

50、 works, pipeline and equipment installation project, decoration works. The contracting parties may enter into a contract on the basis of the Sample Text in light of the specific circumstances of a construction to agree on the legal liability and contract rights and obligations they are supposed to b

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同协议

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁