《《翻译理论与实践1》课程教学大纲(1).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译理论与实践1》课程教学大纲(1).docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、翻译理论与实践1课程教学大纲一、课程与授课教师基本信息课程名称:翻译理论与实践1课程类别(必修/选修):必修课程英文名称:Translation Theories and Practice总学时/周学时/学分:32/2/2其中实验(实训、讨论等)学时:0先修课程:基础英语1,11, III课表(校区/时间/地点/起至周)松山湖/6B-203/1-16开课单位:文学与传媒学院授课对象(年级/专业):15英师1/商英3使用教材:高级英汉翻译理论与实践教学参考资料:汉英翻译教程陈宏薇,上海外语教育出版社,2001;冯庆华编:实用翻译教程, 上海:上海外语教育出版社,2001年。课程期末考核方式:开卷
2、()闭卷(J) 课程论文()其它()答疑时间、地点与方式:可分为集体答疑与个别答疑的形式,集体答疑的时间、地点与上课基本相同, 个别答疑主要通过课间时间、电子邮件与电话联系等方式。二、课程简介本课程是英语专业(商务方向/教育方向)基础阶段的一门主干学科,属专业必 修课程,是一门高级综合英语技能课,目的是培养和提高学生综合运用英语的能 力,特别是翻译表达转换能力。本课程主要通过对学生进行基础的翻译技巧和方 法训练,结合单词,句子,篇章和文本翻译分析讲解并重的教学方法传授系统的 基础翻译学科相关知识(包括翻译的基础理论,翻译的基本方法和技巧,译作的 评论分析等等),全面提高学生翻译的表达和转换意识
3、,提升翻译能力,通过让 学生对文化差异给翻译理解和表达所带来困扰提升对目的语语言和文化的感悟 能力。并鼓励学生积极参加学校和社会的翻译实践,并达到新高等学校英语专 业教学大纲所规定的听、说、读、写、译等技能中“译”的要求。三、课程教学目标(精炼概括3-5条目标,本课程教学目标须与授课对象的专业培养目标有一定的对应关系)1 .知识与技能目标:加强学生对两种语言对比的意识以及对两种语言结构不同点的认识;加强对 语言文化背景知识的了解;加强翻译理论与技巧的教学与运用,使学生掌握汉译 英的基本理论,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。另外,提供一定数量的 实践练习以增强翻译技能。2 .过程与方法目标:
4、通过本课程的教学,使学生能独立使用各类英汉汉英翻译工具书和参考书, 并有效地通过图书馆或者计算机网络查阅资料、获取知识,培养学生文化意识、 积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法。在教学中注重培养学生的自主 学习能力,引导学生通过自主学习独立解决翻译理解和表达过程中的问题和理论 联系实际解决翻译问题的实践能力。3 .情感、态度与价值观发展目标:在翻译教学中,注重提升翻译意识和翻译服务意识,在翻译学习和实践中谦虚谨 慎,不断提升自我,适应社会的翻译能力的要求;树立正确的文字和文化差异所 带来的冲击处理意识,翻译既是文字层面的更是文化层面的,作为语言文化学习 者和传播者,应具有负责任、专业和职
5、业化的涵养。四、课程进度表(-)理论教学进程表周 次教学主题学时教学的重点与难点教学 方式作业安排1序言2翻译中西简史课堂讲授复习所学内容2译论12中方译论讲授93实践12翻译课堂体验练习94译论22西方译论讲授55资格2翻译资格考试简介讲授96实践22翻译课堂体验练习57过程2翻译活动具体步骤讲授98归异化2文学翻译领域的策略讲授99实践32翻译课堂体验练习910习语2习语翻译策略讲授911数倍2数字和倍数翻译技巧讲授912实践42翻译课堂体验练习913句子2句子翻译技巧讲授914视频2翻译大师1观赏915视频2翻译大师2观赏916复习2内容回顾讲授9合计32五、成绩评定方法及标准考核内容评价标准权重考勤迟到1请假2旷课310%作业按时完成所分配任务20%翻译解析自己原创认真完成20%期末考试按照卷面成绩计算50%六、学院教学指导委员会审查意见我院(系)教学指导委员会已对本课程教学大纲进行了审查,同意执行。学院教学指导委员会主任签名:日期: 年 月 日