《《三峡》全文及翻译-古文鉴赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《三峡》全文及翻译-古文鉴赏.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、三峡全文及翻译古文鉴赏三峡全文及翻译-古文鉴赏三峡 郦道元 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿海阻绝。或王命急宣, 有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其 间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸, 属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长, 猿鸣三声泪沾裳。【译文】在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠 叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就 看不到太阳和月亮。到了夏季,大
2、水漫上两岸的丘陵,上行、下行的 水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身, 傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马, 驾着长风飞翔,也没有如此迅速。春冬季节,白色的急流,回旋着清 波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多 姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛, 群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,树 林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常 凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。【注释】自:从,此处有在之意。三峡:指
3、长江上游重庆、湖北两 省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。2略无:毫无。阙:空缺。3嶂(zh3ng):屏障似的高峻山峰。4停午:一作亭午,中午。夜分:半夜。5曦(xi):日光。夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山。 口沿:顺流而下。海):同溯,逆流而上。8或:有时。王命:朝廷的文告。宣:宣布,传达。9朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆市奉节县。10江陵:今湖北省江陵县。U奔:奔驰的快马。御风:驾风。12以:认为。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认 为是快。或认为以当是似之误。13素湍:浪花翻滚的急流。绿潭:绿色的潭水。14回清倒影:回旋的
4、清波倒映着岸上景物的影子。15绝喊(n):险峻的山峰。喊,凹陷的山顶。16悬泉:从山顶飞流而下的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱,喷射。口刀清荣峻茂:清清的江水,欣欣向荣的树木,高峻的山峰,茂 盛的野草。18晴初:初晴的日子。霜旦:打霜的早晨。19B(zhu):连续。引:延长。凄异:凄凉异常。20哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。21巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。22沾:打湿。【作者简介】郦道元(约470527 )字善长。汉族,范阳涿鹿(今河北涿鹿 县)人。北朝北魏地理学家、散文家。仕途坎坷,终未能尽其才。他 博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北 和长城以南广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故 事、神话传说,撰水经注四十卷。文笔隽永,描写生动,既是一 部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。可称为 我国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著本 志十三篇及七聘等文,已佚。