《拷打羊皮定案翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拷打羊皮定案翻译.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、拷打羊皮定案翻译原文人有负盐与负薪者,二人同释重担,息于树阴下。少时, 且行,二人争一羊皮,各言为己藉肩之物。久未果,遂讼于官。 时雍州刺史李惠,谓其群下曰:“拷此羊皮可知主乎? ”群下咸 无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠 曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。注释负:背。薪:柴。释:放下。阴:通“荫二藉:垫。遂:于是。雍州刺史:雍州的长官。雍州,古州名。州的长官叫“刺史”。群下:指手下人。咸:都。实:事实,真相。译文有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担,在树荫下休息。 不一会儿,将要走了,两个人争夺一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。争吵了很久都没有结果
2、,于是去报了官。当时担任雍州刺史的李惠, 问他的下属们说:“拷打这张羊皮能够知道它的主人吗? ”手下的人 都不能回答。李惠让争夺羊皮的两个人出去,命令人把羊皮放在坐席 上面,用棒子敲打,看见有少许盐的碎末,李惠说:“知道真相了!” 然后让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。出处北史文化常识说“刺史”:古代在中央政府下,一般设置州、君B、县三级行政 机构。州的长官叫刺史,也称伯牧。上文所说的李惠是刺史,因为他 是雍州的长官。郡的长官叫太守,县的长官叫令。如果有周、杨、陆三人分别为刺史、太守与令,则史书上便会称 这三人为刺史周、太守杨与令陆。北史:是“二十四史”之一。是汇合并删节记载北朝历史的魏书、北齐书、周书、隋书而编成的纪传体史书。北史一百卷,其中本纪十二卷,列传八十八卷。记述从北魏 登国元年(386年)到隋义宁二年(618年),魏、齐、周、隋四个封 建政权共233年的历史。南史与北史为姊妹篇,是由李大师 及其子李延寿两代人编撰完成的。启发与借鉴李惠用巧妙的方法,解决了这则看似难解的纠纷。可见李惠对现实生活的细致观察,和严谨的逻辑推理。天下事都有一定的规律,只要细心观察,善于思考,再结合平时 的生活经验,进行合理地推理,就能得出正确的结论。因为纸里包不 住火,谎言终究会被揭穿的。