2023年托福阅读句型实用.docx

上传人:1398****507 文档编号:93733161 上传时间:2023-07-09 格式:DOCX 页数:9 大小:14.79KB
返回 下载 相关 举报
2023年托福阅读句型实用.docx_第1页
第1页 / 共9页
2023年托福阅读句型实用.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年托福阅读句型实用.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年托福阅读句型实用.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年托福阅读句型实用 无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织实力。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?接下来我就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。 托福阅读句型篇一 1.简洁句定义:假如 句子 只包含一个主谓结构,句子各个成分都只由单词或 短语表示。 2. 困难的简洁句的分析 方法 :对于难度较大的简洁句,阅读的基本方法是确定句子的主、谓、宾,找出句子的主干,忽视其他的成分,将长句变成短句,将句型结构困难的句子变成句型结构简洁的句子。 3. 困难的简洁句解析: (1)不定式及不定式短语做主语、宾语、表语、定语、状语 hold p

2、eople accountable for their actions is important. 中文译文:督促人们为自己的行为负责是非常重要的。 结构分析:不定式短语to hold people accountable for their action 做主语。 (2)动名词及动名词短语做主语、表语、宾语 例2. it involves probing for deeply rooted concerns, devising creative so lutions,and making trade-offs and compromises where interests are oppos

3、ed. 中文译文:它涉及到探究深层次的关注,想出有创建性的解决方案,以及当利益冲突时,做出交易和妥协。 结构分析:这是一个简洁句。主语是it,谓语是involves,三个动名词短语做宾语(属于平行结构)。在阅读中常常出现“a and b”或“a or b”的形式,其中a 与b 同义或近义,所以只要相识其中一个词就能揣测出另一个词的大致意思。例如:trade-off and compromises。 (3)后置定语 例3. the most common procedure for doing this is negotiation,the act of communication intend

4、ed to reach agreement. 中文译文:做这件事最常用的方法是谈判,一种想要达成一样的沟通的行为。 结构分析:the most common procedure for doing this 是主语从句;过去分词短语intended to reach agreement 是the act of communication 的后置定语,the act of communication intended to reach agreement 是negotiation的同位语,对negotiation 进行说明。 in order for the structure to achie

5、ve the size and strength necessary to meet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered themevenwhile building materials have changed dramatically.(44) 大家先自己理解,多想想,先别看解析,看不明白,再看下面的解析。 (in order fo

6、r the structure) (to achieve the size and strength necessary to meet its purpose), architecture employs methods of support that, (because they are based on physical laws), have changed little since people first discovered them (even while building materials have changed dramatically. ) 老邪分析:一个句子重点在于

7、主干,看懂了主干,就看懂了句子的主要成分。以下主干为句子中红色部分,括号里均是修饰成分。 修饰一:(in order for the structure),介词短语 修饰二:(to achieve the size and strength necessary to meet its purpose),非谓语做形容词性修饰structure 修饰三:(because they are based on physical laws),插入语,插入语记得先跳过去,断句别出问题,that和have changed是在一起的。 (老师,啥叫插入语?嗯,好问题,改天我特地讲讲这些概念。上过课并仔细听的同

8、学,你懂的。) 修饰四:(that have changed little sincepeople first discovered them.从句修饰support 修饰五:(even while building materials have changed dramatically. ),从句 括号外面的是主干:architectureemploys methods of support,留意support这里是名词。 已经拆成这么短了,你再试试看,应当能看懂了吧?其实在理解句子的时候比较简单犯错在于断句和语序,语序和中文有差异,下次我讲修饰成分的时候一并讲。 参考翻译:为了使结构达到必

9、要的大小和强度去满意它的目的,建筑学上运用了一些支撑的方法,因为这些方法都是基于物理定律,所以尽管建筑材料已经发生了巨大改变,这些方法却自人们发觉它们以来就没有什么改变。 大家在看长难句的时候,多思索,一个句子为什么这么长,常见的修饰成分究竟有哪些?其实不多,连词、非谓语动词、介词以及同位语或插入语。 今日我们来看这样一个句子: fuller devised a type of dance that focused on the shifting play of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore,

10、which she kept in constant motion principally through movements of her arms, sometimes extended with wands concealed under her costumes. (44, og) voluminous/v?l?m?n?s/adj.(指衣物)用料多的, 宽松的, 肥大的; drapery/drep?ri/n.布料 wand/wnd/ n. 棍; 棒; 杖; (尤指小仙子或 魔术 师用的)魔杖 costume/kstum/ n. 服装, 服装式样 fuller devised a typ

11、e of dance (that focused on the shifting play of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore), (which she kept in constant motion principally through movements of her arms), (sometimes extended with wands concealed under her costumes). 分析: 修饰一:(that focused on the shifting play

12、of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore),从句,修饰dance,大家留意skirts or draperies (she wore)这里还有一个从句哦。 中文:专注于灯光的变换和她所穿宽松的裙子或布料颜色 修饰二:(which she kept in constant motion principally through movements of her arms),从句,修饰前面skirts or draperies,其实是keep skirts or draperies inconstant m

13、otion 中文:她主要通过手臂的移动使裙子或布料保持连续的移动 修饰三:(sometimes extended with wands concealed under her costumes),非谓语动词,修饰arms。主要这里with wands (concealed under her costumes)中concealed under her costumes修饰wands 中文:有时候手臂由于隐藏在衣服下面的手杖而变长 主干:括号外面的,fullerdevised a type of dance 参考翻译:fuller设计了一种(专注于灯光的变换和她所穿宽松的裙子或布料颜色)的舞蹈,

14、在舞蹈中,她主要通过手臂的移动使裙子或布料保持连续的移动,有时候手臂由于隐藏在衣服下面的手杖而变长。 这个句子的主要修饰成分就是从句和非谓语动词,大家务必想清晰,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清晰这个句子的结构。 阅读速度大部分来于短时间内理解长难句的实力。 大家在看长难句的时候,多思索,一个句子为什么这么长,常见的修饰成分究竟有哪些?其实不多,连词、非谓语动词、介词以及同位语或插入语,上过课的同学懂得。 大家别急,把一句一句弄明白,弄懂一个句子赛过模糊看懂十个句子。希望大家仔细看我的分析。 今日我们来看这样一个句子: her dancing also attracted the atte

15、ntion of french poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for arts sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and conte

16、nt. (57, og) appeal v.请求,呼吁;(对某人)有吸引力to sb; (使某人)感爱好;上诉 for ones sake为了的原因 synthesize/?s?n?sa?z/v. 合成,综合 这里是分界线,先自己分析哦。 her dancing also attracted the attention (of french poets and painters) (of the period), (for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for arts sake, (a ninetee

17、nth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),and their efforts to synthesize form and content.) 老邪分析: 修饰一:(of french poets and painters),介词短语,修饰the attention。大家留意英文喜爱把修饰成分放在后面,这个很重要。 中文:法国诗人和花季。 修饰二:(of the period) ,介词短语,修饰french

18、poets and painters,也是放在后面哦。 修饰三:(a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),同位语,用来说明说明前面的belief,这个同位语语放在这里分割了原句,大家断句的时候要留意。 中文:一个19世纪的思想:艺术本身比它所带来的道德或 教化 利益更有价值。 修饰四:(for it appealed to their liking for mystery, their b

19、elief in art for arts sake , and their efforts to synthesize formand content.),从句,表示缘由,大家留意我把同位语去掉了(因为不重要),这样更能看清重要内容。这里有一个并列结构,是一个a, b, and c结构,不知道大家在看的时候有没有看出来,a= their liking for mystery,b= their belief in art for artssake,c= their efforts to synthesize form and content,插入语说明b。 中文:因为它吸引了他们对于神奇的喜好、他们为艺术而艺术的信仰以及他们把形式和内容融合到一起所作的努力 主干:括号外面的,her dancing also attracted the attention 参考翻译: 她的舞蹈还吸引了当时法国一些诗人和画家的留意,因为它吸引了他们对于神奇的喜好、他们为艺术而艺术的信仰(这是一个19世纪的思想:艺术本身比它所带来的道德或教化利益更有价值)以及他们把形式和内容融合到一起所作的努力。 这个句子的主要修饰成分就是从句和同位语,大家务必想清晰,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清晰这个句子的结构。 托福阅读高分技巧之困难的简洁句

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁