《Shadow and Bone《太阳召唤(2021)》第二季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Shadow and Bone《太阳召唤(2021)》第二季第二集完整中英文对照剧本.docx(26页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、太阳召唤不用否认了斯达科夫小姐你就是太阳召唤者No point in denying it, Miss Starkov. You are the Sun Summoner.你说得没错Youre right.(根据雷巴杜戈小说改编)厉害Impressive.我很少说这话And its not often that I say that.放我们走否则你不仅会失去两千万克鲁格还会损失一艘船Let us go. Or youll be out 20 million kruge and a ship.我知道你有能力把我们全部沉入海底While Im well aware you could consig
2、n us all to the watery deep, 但你应该考虑一下我们现在离码头有多远you should really consider how far from the docks we are.再说了我并没有把你交给菲尔达人的打算Besides, Fm not handing you over to the Fjerdans.你没有这个打算?Youre not?天啊没有Saints, no.抱歉在活圣人面前说天啊会不会冒犯到你?Sorry, is it offensive to say that in the presence of a living Saint?好吧Okay.那
3、你想从我们身上得到什么?What do you want with us then?你?我对你没兴趣With you? Nothing.说实话我连你是谁都不知道Honestly, Tm not even sure who you are.但太阳召唤者But the Sun Summoner.你应该知道自己的身价相当不菲Well, you have to know you*re quite valuable.你刚刚才说你不会把她拿去换取赏金海盗You just said you wouldnt turn her in for a bounty, pirate.是私掠者-Privateer. -
4、Oh.这副身体需要像样的床This body deserves a proper bed.传闻我们还杀了 一名警♥察♥Word is we also killed a constable.什么?我现在满脑子疑问What? I have so many questions.怎么杀?为什么?杀了谁?在哪杀的?什么时候?我想How? Why? Who? Where? When? I guess.我想就这么多了Yeah, I guess thats all of them.时间是昨晚你们逃离马车后Last night, after you escaped from the
5、wagon.遇害的警♥察♥名叫塞姆Constable Sem was his name.凶器是他的配枪Shot with his own weapon.警♥察♥正在向所有认识的线人征集信息 Stadwatch are shaking down every informant they know. 我绝不会用别人的枪杀死对方I would never shoot someone with their own gun.再说这嫁祸方式一点都不高明Besides, it*s not even a good frame-up.你今天见到他了吗?Ha
6、ve you seen him today?我想他在逃避追问Avoiding questions, I suspect.对逃避你我的追问Yeah, from the both of us.炸毁乌鸦俱乐部Blowing up the Crow Club.让人不禁怀疑他还会毁掉什么Makes you wonder what else hes willing to destroy.确保没有人跟踪你们了吗?Made sure you werent followed?必须的瞧不起谁呢-Always. - Please.这里还卖♥♥早餐吗?Ooh. Is this place
7、still serving breakfast?杰斯帕有个问题想问你Jes has a question to ask you.昨晚到现在发生了很多事Look, a lot has happened since last night.我们发现自己的家没了We found out we lost our home,然后你还把它给炸了只为了气佩卡罗林斯and then you blew it up just to piss off Pekka Rollins.还有呢?And?你听说我们用一名警♥察♥的佩抢杀死对方了吗? Have you heard we also sh
8、ot a Stadwatch with his own gun?所有警♥察♥的佩抢都一样那是标配All Stadwatch carry the same gun and its standard issue.这是佩卡罗林斯对我们的报复This is Pekka Rollins firing back at us.这个佩卡罗林斯是谁?Who is this Pekka Rollins?你每次提到他的名字都会血压飙升You say his name and your blood pressure skyrockets.这不在你的职责范围内摄心者Thats not par
9、t of your purview, Heartrender.你说得对但我有自己的观点现在就有一个Youre right. But I tend to have opinions and. heres one,愤怒会影响一个人的判断anger clouds judgment.佩卡罗林斯掌控着整个巴罗Pekka Rollins runs the Barrel.这是他靠卑劣的欺诈手段建立起的帝国He cheated his way into an empire by running cheap cons.他才不是什么老大他就是个祸害He isnt a boss, he*s a scourge.既然
10、你这么痛恨他为何不雇佣我去杀了他?If you hate him so much, why not just hire me to kill him?又或者说你何必雇佣我?Or why hire me at all?你的神枪手和幻影就能轻松干掉他Your sharpshooter or your Wraith could take him out, easy.你感觉如何孩子?How do you feel, boy?光杀掉他还不够Its not enough to kill him.杀死他并不能帮我们洗脱罪名Killing him doesnt help us clear our names.
11、所以我才需要你们所有人那样我才能把罪名悉数奉还给他Thats why I need all of you, so I can hang everything back on him.所以我们是你复仇的棋子?And we are the pawns who enact your personal vendetta?我们三个都面临同样的困境The three of us are under equal jeopardy.倘若他们抓住我们我们将无法保护你And if they catch us, we cant protect you.而你想见你的男人就必须求助于佩卡And youll have t
12、o turn to Pekka to see your man.毫无疑问他肯定会提出一些令人不悦的附带条件No doubt with some very unappealing conditions attached.考虑到这一切伊奈什和我有必要知道计划的内容All of that in mind, I mean, Inej and I need to know the plan.对我也想知道Um, yes, I. L too, would like to know the plan.为了抓住他的把柄我必须彻底了解他的全盘生意To get leverage on him, I need to
13、know the scope of his business, inside-out.实现这一点的方法有两个There are two ways to learn this.一个是跟踪他的司机摸清他的日程The first is by following his driver, tracking his schedule.另一个突破口是他的会计亨里克范普尔Second, his accountant, Henrik Van Poel.只要拿到佩卡的账簿我就能掌握所需的一切信息If I get access to Pekka*s books, itll tell me everything I
14、need to know.为此我们必须潜入那栋大楼So, we need to get into that building.那是他的会计工作的地方It*s where his accountant works.不过我们无法知道是哪间办公室Although, theres no way of knowing which office.这就是我们的任务Thats the mission.乍看之下这是一栋典型的办公楼但它有着一些微妙的特征It looks like a typical office building, but it has a number of subtle features.也
15、就是说我的枪没有用武之地?So nothing for me to shoot?你大可以朝门锁开枪如果这样能让你好受点的话You can always shoot a lock if it makes you feel better.你竟然挖苦我我可记得这招曾帮你脱过身Youre sassing me, but I recall that got you out of a jam once.这个地方非常注重匿名化This place values anonymity.房♥间没有门牌号♥更没有名字或标牌The doors arent numbered. There a
16、re no names or placards.这里不是接待客户的地方These arent for businesses* clients to visit.而是专为谨慎之人准备的办公场所This is for people who value discretion.那么杰斯帕韦伦你们去跟踪司机So, Jesper, Wylan, you follow the driver.伊奈什你到屋顶上望风Inej, I want you to take watch on the roof.在我复♥制♥亨里克的账簿时我需要你陪同在我左右I need you with me w
17、hile I copy Henriks books.枪声只会引起注意而摄心者则Gunfire would only draw attention, but a Heartrender.多才多艺没错比如这个Has many skills. Yes, like this.二楼左起第二个房♥间Second floor, second-last door on the left.Hmm.什么?What?亨里克的办公室能给我递一下那个吗?Henriks office. Do you mind?你是怎么知道的?How do you know this?我问了一下服务员I asked the
18、waitress.她又是怎么知道的?How did she know?在那种地方工作的人会在这种地方吃东西People who work in places like that, they eat in places like this. 有时候他们会叫外卖♥♥于是我这样问And sometimes they get the meals delivered, so I said, “打扰一下我有份外卖♥♥要送但我看不懂这地址” Um, excuse me, but I have a delivery and I canrt read th
19、e directions.1 搞定Ta-da.我喜欢她的加入I like having her around.Hmm.我喜欢真话你说过会安排我和马塔亚见面的And I like truth. You said youd get me in to see Matthias.这些龙虾是他们从市场免费弄来的They get the lobsters for free in the market.下锅前就已死去多时They*re dead long before they get boiled.肉都变质了That meat is turned.看在我的份上别吃那个For my sake, dont e
20、at that.面包倒是能吃The bread, though.就是硬了点硬如冰核地带的壁垒.hard, as the Ice Court wall.你是菲尔达人?You*re from Fjerda?守卫更喜欢我们说科奇语兄弟The guards prefer us speaking Kerch, brother.那对我来说是个惨痛的教训L uh. I learned that the hard way.来吧Here.用水把面包泡软一些The water, softens the bread.还能增加点风味Adds a bit of flavor, too.Mm.很正常你会习惯的Yeah.
21、Uh, you get used to it.我并不打算在这长♥期♥待下去I do not intend to be here long.你习惯了菲尔达的法律体系You are used to the, uh, the Fjerdan legal system,他们会把囚犯放在心上which remembers its prisoners, 哪怕只是为了杀一儆百而抓的犯人if only to make examples of them.而这里This one.这里的法律体系只会让我们在监狱里等死This one prefers to just let us fest
22、er forever.那就必须让这个体系记住Then you must make this system remember我们菲尔达人有多顽强how stubborn we Fjerdans can be.那边的安静点!Oi! Shut up in there!你让我如何接受这就是我的命运?How am I supposed to simply accept that this is my fate?当初我就差点被心中的怒火逼疯You know, my anger nearly broke me.但后来我的牢房♥里来了一名新囚犯But then they brought a ne
23、w prisoner into my cell.戴米安Demyan.他长得虎背熊腰却心如止水He was built like a bear, but so calm.面对任何事都不为所动Nothing could shake him.因为他知道天神的旨意Because he knew the way of Djel.我们的神无论如何都会宽恕你指引你的马塔亚Our God will forgive you and guide you, Matthias, no matter what.祀J永远都不可能原谅我犯下的罪He could never forgive my sins.动作利索点立刻到甲
24、板上!Look lively, topside now!快点!Come on!我快好了Almost ready.在斯特姆洪德身边时要多留个心眼Just keep your eyes open around Sturmhond.我觉得他有所隐瞒I think hes hiding something.我们又不是来跟他交朋友的We*re not here to make friends with him.这点他倒是说得很清楚Hes made that clear enough.他甚至懒得记我的名字我的名字又不长Cant even bother to learn my name. Its not e
25、ven a long name.他的船员既有弃卒也有格里莎He has both otkazatya and Grisha on his crew.没有第一第二军团之分只有No First or Second Army, just.一视同仁试想一下我们的军营也采用这种合并管理模式Equals. Imagine if our camps were run like this, First and Second Army together.那样伙食应该会更好The food would taste much better.千万别碰那个Ooh. Definitely dont touch that.
26、斯达科夫小姐So, Miss Starkov,我们来规划一下航线寻找你命定的海鞭如何?what say you and I chart the course to your destiny to find the Sea Whip.那是我的任务我是追踪手That*ll be me, Im the tracker.我的幸运指南针My lucky compass.帮助我度过了无数艰难险阻Seen me through thick and thin.好吧追踪手北方在哪边?Okay then, tracker, which way is north?判断方式有好几种Well, I can tell y
27、ou a few ways,根据太阳和我影子的方位based on the position of the sun and my shadow,根据我们航行的方向根据based on the direction that were sailing in, and based on.在那边It*s that way.我来给你介绍一下我们的领航员Let me introduce you to our navigators.你叫什么名字来着?What did you say your name was again?太阳召唤者过来一起玩吧Oi! Sun Summoner. Join us.-那是什么意
28、思?-你不知道吗?-What does that mean? - You dont know it?那是书翰语的胜利”It means Victory in Shu.我不会说书翰语Um, I dont speak Shu.可以理解Understandable.我们知道拉夫卡人是如何看待我们这些血统不纯之人的在书翰We know what Ravkans think about mutts like us. And in Shu Han.他们更喜欢提醒我们我们有着拉夫卡母亲的血统They prefer to remind us weve our Ravkan mothers blood.血脉就是
29、血脉无分贵贱只有笨蛋才会持不同意见Blood is blood. Only fools think otherwise.这就是你们选择海上生活的原因?Is that why youve chosen a life at sea?因为大海能理解这点?Because it understands that?所以我们才选择了斯特姆洪德Its why we chose Sturmhond.他能理解He understands.我有点受宠若惊Im intimidated.我从未跟拉夫卡的圣人打过牌Ive never played cards with a Ravkan Saint before.她也是书
30、翰的圣人Shes also a Shu Saint.那是鲨鱼的牙齿吗?你是格里莎?哪个分支?Is that a sharks tooth? Youre Grisha? Um, what order?托利亚和我不搞这一套Uh, Tolya and I don*t really do that,但如果我们生在拉夫卡我们应该会是摄心者but if we were in Ravka, wed be Heartrenders.但我有这个所以我更胜一筹But I have this so, its a win for me.如果我能再快30秒出手就好了If only Fd been 30 seconds
31、faster.这就是你的命老弟Story of your life, little brother.听说你在寻找加乘器We*ve been told you*re looking for an amplifier yourself.海鞭是真的吗?The Sea Whip. Is it true?拥有两个加乘器这打破了所有常规Possessing two amplifiers, it breaks all the rules.瞧你说的如果我们找到它融合加乘器的人可是你这个驭物师Says the Durast wholl be fusing the amplifier, if we find it
32、.所以我也是这个计划的既得利益者So I have a vested interest in your plan.但我并不想因此丢掉小命But I dont want to die in the process.相信我我也不想死Trust me, I dont want to die either.你和你的加乘器融合的时候它给你展现它的临终时刻了吗?Um, when you fused with your amplifier, did it show you its last moments?托利亚在我取其性命时游了过来Tolya swimming up as I took its life.
33、牡鹿给你展现了什么?What did the Stag show you?它最后看到的是我我正伸手去触碰它的口鼻The last thing it saw was me, reaching for its muzzle.一切都是那么理所当然Like it always should have been.因为我一直都有梦到它Because Id always dreamt about it.现在我梦到的则是海鞭还有火鸟But now Im dreaming about the Sea Whip, and the Firebird, too.你觉得这三者之间有联♥系♥吗
34、?You think the three are connected?我认为它们之间将会产生联♥系♥I think. I think they are to be connected.通过我Through me.好让我能摧毁黑幕So I can then destroy the Fold.但我也不确定必须试一下才知道But I cant be sure unless I try.我们必须试一下Unless we try.那是个未知领域It*s uncharted territory.我们不正是未知领域的专家吗?What are we if not experts i
35、n uncharted waters?发牌吧老弟Deal us in, brother.准备好接受挑战的人就来吧Whos ready to test their mettle?你是弗拉丁是吧?Vladim, is it?Um.是的将军It is, sir.弗拉丁古拉夫隶属炼金军团Vladim Gulav, Alkemi.你是我从哪个营地救回来的?And what camp did I rescue you from?乌德米亚Udemya.很高兴能有你在这里弗拉丁Well, Tm very glad that youre here, Vladim.我知道你不是在小王宫长大的I know that
36、 you didnt grow up in the Little Palace.对我所在的村庄把我藏了起来好让我帮助他们No, um, uh, my. my village hid me so that I could help them.那你有帮到他们吗?Well, did you? Help them?有我帮了他们很多年Uh, uh, for many years, yes.主要帮忙制♥作♥治疗肌肉酸痛保存食物、清洁水源的药剂Um, mainly remedies for muscle pain and preserving food, cleaning wat
37、er and. 我不需要你的生平故事弗拉丁I dont need your life story, Vladim.我需要你的帮助I need your help.我有痛症I have. pain.撕心裂肺的痛Pain that splits the head.我可以制♥作♥一种血清效果显著但只能暂时止痛L um, can make a serum thats effective, but it*s temporary.好吧I see.请恕我直言将军If. if. if I can be honest, sir.请说Please.我说的是不会把她交给菲尔达人And w
38、hat I said was I wouldnt hand her into the Fjerdans.我可没提到科奇人和书翰人I said nothing of the Kerch or Shu.为了确保你登上我的船我花了一大笔钱来清空码头I paid a small fortune to empty the dock and make sure you got on my ship. 老实说我想菲尔达人严重低估了你的价值And frankly, I think the Fjerdans are severely undervaluing you.没错他们确实低估了Youre right.
39、They are.因为你可以向拉夫卡的国王索要两倍的报酬Because youll be able to ask the King of Ravka for twice as much.你认识国王?You know the King?我可是太阳召唤者Im the Sun Summoner.据说第一军团已经把矛头指向了格里莎By all accounts, the First Army have now turned their sights on Grisha.拜你和你的同谋在黑幕里搞的小动作所赐Thanks to what you and your conspirator did in th
40、e Fold.暗主和我并不是一伙的The Darkling and I were not partners.你可以不相信我You may believe otherwise, 但等我摧毁黑幕统一拉夫卡后but once I tear down the Fold and reunite Ravka,世人就会明白我不是他的同党the world will see I am not his ally.助我们一臂之力吧你会得到回报的Help us and you11! be rewarded.摧毁黑幕?To tear down the Fold?你具体打算怎么做?And how do you plan
41、 on doing that exactly?通过捕捉摩若佐瓦的海鞭By hunting Morozova*s Sea Whip.阿丽娜Alina.既然牡鹿真实存在I suppose if the Stag existed,我想海鞭和火鸟的存在也就不足为奇了我怀疑您的痛症是制♥造♥那些影子怪物的结果I suspect your issues are a consequence of creating those, um. shadow monsters. 当然了我不是想批判您No judgment from me, of course. Um.据说那是科学界的禁忌禁
42、术They say its an abomination of science, merzost.无法逆转It cant be undone.这说法我早就听说过了弗拉丁Ive heard this story before, Vladim.而你似乎帮不上什么忙And youre not sounding particularly helpful.我想唯一能消除禁术副作用的东西I suppose the only thing which could counter the effect of merzost 是更多的禁术is more merzost.如果能让我研究一下If. if there
43、was a way for me to study it.虽然我无法保证一定能逆转结果但I cant promise that I could reverse it, but.我要的不是逆转结果Im not looking for a reversal.艰难的抉择从来都伴随着代价There is a cost, always, to making difficult choices.关键是确保这个代价不会让你感到后悔The key is making sure that cost is not regret.有何发现?What did you find?下班后依然有门卫看守大厅里有两个巡逻警卫
44、Theres a doorman even after hours, and a pair of roving guards in the halls.但只要妮娜在前面把风我就可以通过窗户送你进去But I can get you in through a window if Nina watches the front.告诉其他人若行动失败就到黑纱集♥合♥If this goes sideways, tell the others to regroup at Black Veil.把摄心者带过来我们十分钟后出发Get the Heartrender. We lea
45、ve in ten.恕难从命No.除非你告诉我你和佩卡之间发生了什么Not until you tell me what happened between you and Pekka.你只需要知道我有我的理由All you need to know is that I have a reason.这个团队的秘密已经够多了Theres enough secrecy in this crew as is.伊奈什保密是在巴罗生存下来的唯一方式Secrecy is the only way to survive the Barrel, Inej.这么说你不告诉我是为了生存?So keeping me
46、in the dark is about survival?你总算听明白了-Now you*re getting it. - Mm.那是为了我的生存还是你的生存?My survival or yours?信任是保密的另一面卡兹Trust is the other side of secrecy, Kaz.记住这点Remember that.虽然那不是什么好消息Its not great news.但至少你还有健康的身体But you still have your health.你还是专心做好你的假账吧亨里克Stick to doctoring my books, Henrik.算上翻新和机会
47、成本With renovations and opportunity costs,这次爆♥炸♥大概害我损失了 25万this explosions gonna cost me about a quarter million.布瑞克Brekker.那小子被指控谋杀后就应该束手就擒The boy shouldve stayed down after the murder charge.埃迪克为什么还没抓到他的同伙?Edyck, why havent you found his crew yet?他们想必潜伏起来了老板They must be lying low, boss.巴罗可是我的地盘But I own the damn Barrel.-老板警♥察♥已经在到处搜寻他们-Boss. - Stadwatch are coveri