战略咨询服务协议chinese优质资料.doc

上传人:可****阿 文档编号:91783435 上传时间:2023-05-27 格式:DOC 页数:25 大小:585.04KB
返回 下载 相关 举报
战略咨询服务协议chinese优质资料.doc_第1页
第1页 / 共25页
战略咨询服务协议chinese优质资料.doc_第2页
第2页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《战略咨询服务协议chinese优质资料.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战略咨询服务协议chinese优质资料.doc(25页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、战略咨询服务协议-chinese优质资料(可以直接使用,可编辑 优质资料,欢迎下载)AMENDED AND RESTATED修订并重申 STRATEGIC CONSULTING SERVICE AGREEMENT战略咨询服务协议 SHANGHAI SHANDA NETWORKING CO., LTD.上海盛大网络。 And和 SHENGQU INFORMATION TECHNOLOGY (SHANGHAI) CO., LTD.盛趣信息技术(上海)。 2003年12月9日签订Party A (Entrusting Party): Shanghai Shanda Networking Co., L

2、td. (Party A),甲方( “委托方” ) :上海盛大网络( “甲方” ) , with its registered address at 21/F, Hua Rong Plaza, 1289 South Pudong Road,其注册地址在, Shanghai; and上海浦东南路1289,华熔广场;和 Party B (Entrusted Party): Shengqu Information Technology (Shanghai) Co., Ltd.乙方( “委托方” ) : 盛趣信息技术(上海) (Party B), with its registered address

3、 at Room 638-7, Building 2, No. 351 ( “乙方” ) ,其注册地址在638-7室2栋351号郭守敬路,张江高科技园区,上海Guoshoujing Road, Zhangjiang Hi-Tech Park, Shanghai.。 WHEREAS,鉴于 1. 1 。 Party A is a company organized and existing under the laws of the Peoples甲方是一家有组织的和现有的法律规定的中国公司,其主要业务是在中华人民共和国境内经营网络电脑games in the PRC (the Business)

4、.游戏(以下简称“企业” ) 。 Party B is a company with limited乙方是一家中国设立的有限liability organized and existing under the laws of the PRC and it has责任公司,expertise and resources in strategic consulting in the area of the专长在商业战略咨询领域Business.。 Party A agrees to entrust Party B to provide strategic consulting甲方同意委托乙方提供战

5、略咨询services (Services) with respect of the Business, and Party B agrees to服务方面的业务,乙方同意accept such entrustment under the terms and conditions set out below.接受这样的委托下的条款及条件如下。 PartyARTICLE 1 ENTRUSTED MATTERS第1条委托事项 Matters entrusted by Party A to Party B under this Agreement (the Entrusted委托事项,由甲方向乙方根

6、据本协议(以下简称“委托Matters) shall be providing Services within the scope of this Agreement.事项“ )须提供的服务范围。 ARTICLE 2 SCOPE OF SERVICES第2条服务范围 Services to be provided by Party B to Party A under this Agreement shall mainly乙方向甲方拟提供的服务,根据本协定,主要include the following subject to the regulation of applicable laws:

7、包括以下主题: 1. 1 。 EVALUATING AND CONSULTING OF LICENSED GAMES FROM OVERSEAS评估和咨询来自海外的游戏许可(1) Monitoring the PRC and foreign markets of internet PC games; ( 1 )监测中华人民共和国和外国市场的互联网电脑游戏; (2) Evaluating and testing new PC games; ( 2 )评价和测试新的电脑游戏; (3) Recommending PC games from overseas based on the results

8、of the evaluation ( 3 )推荐自海外的的PC游戏的基础上评价结果。 2. 2 。 CONSULTING SERVICES ON PC GAME PROJECTS咨询服务的电脑游戏项目 (1) Recommending plans for the integral operation of PC games through the ( 1 )通过establishment of a PC game project team;建立一个电脑游戏项目组建议PC游戏计划的整体运作; (2) Making preparations for the operation of PC gam

9、es at the early stage by ( 2 )作准备的运作的PC游戏在早期阶段进行communicating and coordinating with technical and game development staffs;沟通和协调的技术和游戏开发人员; (3) Conducting external tests by communicating and coordinating with ( 3 )进行外部测试的沟通和协调technicians, game development staffs and members of the project teams;技术员,游

10、戏开发人员和成员的项目团队; (4) Making suggestions on the commercialized operation after the external ( 4 )提出建议的商业化运作后,外部tests;试验; (5) Planning activities within the PC games and enriching game contents; ( 5 )规划范围内活动的电脑游戏,丰富游戏内容; (6) Making periodical updates on users trends and providing constructive ( 6 )定期更新用

11、户的制作,并提供对每个游戏发展项目提供建设性的suggestions on the development of each game project;建议; (7) Providing suggestions on handling special events of PC games. ( 7 )处理PC游戏的特殊事件提供建议。 3. 3 。 ANALYSIS ON AND DEVELOPMENTS OF THE WORLD TRENDS分析和发展的世界趋势 (1) Collecting information on competitors of Party A and alerting P

12、arty A on ( 1 )收集竞争对手的信息和提醒甲方的special events;特别活动; (2) Updating developments of competitors online games; ( 2 )更新竞争对手的网络游戏发展; (3) Providing other relevant information. ( 3 )提供其他有关资料。 4. 4 。 MARKET PROMOTION AND PLANNING SERVICES市场推广和规划服务 5. 5 。 OTHER CONSULTING SERVICES RELATING TO PARTY AS CORPORAT

13、E STRATEGY;其他咨询服务,有关方的企业战略; ARTICLE 3 FEE AND PAYMENT第3条规定的费用和支付 The Parties agree that consulting fee hereunder shall be calculated and paid in双方同意,咨询费用应按下列方法计算和支付the following manner:方式如下: 1. 1 。 甲方向Party B hereunder shall be:乙方每月应The formula for calculating monthly consulting fee payable by Party

14、 A to缴付的咨询费用计算公式: Monthly consulting fee = standard monthly fee per concurrent online player每月顾问费=每月收费标准为并行在线播放X每月同时在线播放平均人数-支付给cooperative parties - other reasonable costs) x 60%合作各方-其他合理费用) 6 0 2二 (1) Average number of concurrent online player per month shall be the aggregate ( 1 )同时在线播放平均人数,每月应汇总

15、of average number of concurrent online player for all pay games in the的平均数量,同时支付本月所有游戏的在线播放month(2) Standard monthly fee per concurrent online player shall be as follows: ( 2 )每月收费标准如下: a.a. RMB 98 per month for the year 20032003年每月为98元人民币,b.b.吧bbb. RMB 86 per month for the year 2004 and thereafter2

16、004年及以后每月为86元人民币,(3) Fees paid to cooperative parties include: ( 3 )支付给合作的各方包括: a.a. Fees payable by Party A under other contracts entered into甲方根据其他公司签订的合同 须缴付的费用由between Party A and Party B甲方与乙方和 b.bb.Fees payable by Party A under contracts entered into between由甲方根据Party A and other PC game develo

17、pers甲方和其他的PC游戏开发商之间签订的合同须缴付的费用c.ccccc.Rentals and revenue sharing fees payable under contracts between租金和收入分享规定的收费和电信运营商之间的合同 d. Fees paid to other cooperative parties支付给其他合作各方 (4) Other reasonable costs: ( 4 )其他合理费用: a.a. Other reasonable costs per month for the year 2003 shall be RMB其他合理费用2003年每月为

18、人民币 1,720,000 b.b.Other reasonable costs per month for the year 2004 and thereafter其他合理费用2004年及以后shall be RMB 1,900,000应每月为人民币1,900,000 2. 2 。 Party B reserves the right to adjust the amount of standard monthly fee and乙方有权调整的数额标准,月租费和 the amount of other reasonable costs in accordance to the actual其

19、他合理费用,根据实际履行performance of Party A.旅行履行 3. 3 。 Party A shall provide Party B with data of concurrent online players and甲方应为乙方提供数据的同时在线玩家和relevant contracts entered with other PC game developers and有关合同签订与其他PC游戏开发商和 telecommunication operators.电信运营商。 Party B shall be entitled to check and verify乙方应有权

20、检查和核实the aforesaid contracts and data provided by Party A at any time.上述合同和所提供的数据。 4. 4 。 The consulting fee hereunder shall be paid on a quarterly basis.该咨询费用如下:应每季支付。 Party A甲方shall, within three (3) months of the last day of each quarter, pay应在三个月的最后一天,每个季度支付每季度consulting fee of each quarter into

21、 an account designated by Party B. At咨询费到指定的帐户.在the end of each year, Party B shall settle the consulting fee with Party A每年年底,乙方应与甲方确认,in accordance with the actual fees payable by Party A under this Agreement;甲方根据本协定实际缴付费用; 5. 5 。 It is further agreed by the Parties that the consulting fee payable

22、 between这是缔约方进一步商定的,咨询应缴费用,February 19 and November 2003 under the Management and Service AgreementARTICLE 4 OBLIGATIONS OF THE PARTIES第4条规定当事人的义务1. 1 。 甲方THE OBLIGATIONS OF PARTY A所承担的义务(1) Party A shall promptly provide Party B with any materials and information ( 1 )甲方应及时提供乙方的任何材料和信息necessary for

23、 the fulfillment of the Services hereunder, and shall warrant服务如下,并应保证所有这些材料和信息 the authenticity and accuracy of all such materials and information it真实性和准确性, provides.(2) Party A shall pay consulting fee to Party B pursuant to Article 3 hereof; ( 2 )甲方应支付乙方的咨询费用,根据第3条的信息; (3) Unless otherwise agree

24、d by Party B in writing, Party A shall not entrust ( 3 )除非当事人另有约定,乙方以书面形式确认,甲方不得委托any third party任何第三方to provide any Services as stipulated in Article 2 hereof;提供任何第二条规定中的服务(4) Party A shall perform other obligations under applicable laws and ( 4 )甲方应履行规定的其他义务,适用的中华人民共和国法律和regulations of the PRC.条例。

25、 2. 2 。 乙方THE OBLIGATIONS OF PARTY B所承担的义务(1) Party B shall provide the Services to Party A pursuant to this Agreement; ( 1 )乙方根据本协议提供约定的服务; (2) Party B warrants to Party A that the information and suggestions provided ( 2 )乙方授权,由乙方向甲方根据本协定提供的信息和建议by Party B to Party A under this Agreement shall be

26、in compliance with的,缔约方应遵守中华人民共和国relevant laws and regulations of the PRC;有关法律,法规; (3) During the term of this Agreement and upon termination of this Agreement ( 3 )在本协议期限内,直至本协定终止,无论任何理由,乙方应保密的任何technical information and materials provided by Party A, and all other技术资料和甲方提供的材料,以及所有其他资料,甲方不希望透露infor

27、mation which Party A does not want to disclose.。 ARTICLE 5 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES第5条陈述和保证1. 1 。 Party B represents, warrants and covenants to Party A (such乙方申明,对甲方的保证和协议(例如 representations, warranties and covenants shall become effective from the陈述,保证和契约应从签约日期起生效)中指出: (1) Party B shall use i

28、ts expertise and resources in strategic consulting with ( 1 )乙方应利用其专业知识和资源对关于企业组织和协调的委托事项提供战略咨询,respect to the Business to organize and coordinate the Entrusted Mattersand shall set up working groups consisting of experienced personnel to并应有经验丰富的人员来成立工作小组provide Services to Party A;提供服务(2) Party B s

29、hall, during the course of providing the Services hereunder, act ( 2 )乙方应,提供以下服务,依照中华人民共和国的法律in due diligence and perform its obligations pursuant to applicable laws,尽职调查行为和履行其义务, regulations and relevant administrative rules of the PRC as well as the条例和有关行政法规的,以及terms and conditions of this Agreeme

30、nt.条款和条件的协议。 2. 2 。 Party A represents and warrants to Party B (such representations and甲方向乙方申明及保证(如交涉和warranties shall become effective from the Effective Date of this保证生效的生效日期本Agreement) that:协定): (1) The obligations of Party A under this Agreement shall be legal and binding ( 1 )甲方根据本协议的义务应合法以及受法

31、律约束。甲方对其义务的履行必须不能与协议中其他义务相冲突,也不能违背适用的中国法律法规。 on Party A. Party As performance of its obligations hereunder shall甲方(2) Any document and material provided by Party A to Party B under this ( 2 )甲方向乙方根据本Agreement shall be authentic and accurate.协定提供的任何文件和材料应真实,准确。 3. 3 。 Upon the occurrence of an event

32、which may make any representation, warranty一旦发生本函第5条所述事件,根据协议,一方应立即通知另一方,并且upon reasonable request of the other Party, take measures to remedy and对另一方的合理要求采取采取补救措施,并及时透露这一事件。disclose details of such event.4. 4 。 The legal liabilities arising out of a breach of any of the何违反该representations, warranti

33、es or covenants mentioned above shall not be申述,保证或契约上述责任所引起的法律责任,不能影响继续完成委托事项。 + 5. 任何一方都不能将此协议中的权利义务分配给任何第三方4四 ARTICLE 6 INDEMNIFICATION第6条补偿In the event that a Party fails to comply with any of its obligations hereunder如果一方未能遵守其任何义务如下: 不能履约and such failure result in losses to the other Party, the

34、defaulting Party shall履约不能 造成另一方损失的,违约方须 make full and effective compensation to the other Party; if the failure makes it充分和有效的赔偿另一方;如果违约使得impossible to continue to perform this Agreement, the other Party shall have the继续履行本协议变为不可能,另一方right to terminate this Agreement and the defaulting Party itself

35、 shall bear its有权终止本协定,违约方应承担losses arising out of such termination.造成的损失,例如终止合同。 ARTICLE 7 FORCE MAJEURE AND CHANGE OF CIRCUMSTANCES第7条不可抗力 (略)ARTICLE 8 TERMINATION第8条终止 1. 1 。 在下列情况下,Each Party shall have the right to terminate this Agreement by giving the每一缔约方应有权终止本协定,应书面通知other Party a notice in

36、 writing if:另一方: (1) The other Party breaches or fails to fulfill any obligations under this ( 1 )另一方违反本Agreement; or协定或不履行任何义务;或 (2) Any representation, warranty or covenant made by the other Party hereunder ( 2 )另一方做出虚假或误导的陈述,保证,或协议,导致协议无法履行的ARTICLE 9 DISPUTE RESOLUTION第9条解决争端 1. 1 。 Any and all d

37、isputes, controversy or claim arising from or relating to任何及所有与本协议相关的争端,争议或索赔,或违反本协定引起的侵害,合同终止或无效, shall be first settled through amicable negotiations between the Parties;应首先通过各方之间的谈判友好解决; 关于such negotiations shall commence on the date on which a Party issues a关于关于谈判的日期,一方方发出written notice to the o

38、ther Party requesting for such negotiations.以书面形式通知另一方要求进行这种谈判。 If the如果dispute fails to be settled within thirty (30) days of the issuance of the争端在30天内未能得到解决,达成书面协议,这种争端应提交仲裁。 2. 2 。 The arbitration shall be conducted in Shanghai by the China International仲裁应提交上海的中国国际Economic and Trade Arbitration

39、 Commission Shanghai Commission in accordance经济贸易仲裁委员会上海委员会,根据with such Commissions Arbitration Rules then in effect.委员会的仲裁规则然后生效。 3. 3 。 The arbitration award shall be final and binding on the Parties, and the仲裁裁决应对缔约双方有最终约束力, 5五 arbitration shall be borne by the losing Party, unless the arbitratio

40、n仲裁费用应由败诉方承担,除非仲裁award stipulates otherwise.裁决另有规定。 ARTICLE 10 VARIATION AND SUPPLEMENT第10条。变化和补充 ARTICLE 11 VALIDITY第11条的有效性 This Agreement shall become effective immediately after it is signed and sealed本协定by the legal representatives or the authorized representatives of both Parties,由法定代表人或授权代表双方

41、签署生效后立即密封,and shall supersede all the relevant agreements and documents previously signed并应取代先前签署的所有相关协议和文件by the Parties on the subject matter upon the effectiveness of this Agreement.各缔约方对标的物的效力The term of this Agreement shall be twenty (20) years, which will be本协议期限为20年,期限届满,automatically renewed

42、 for another one (1) year upon expiry of each term unless自动延长1年。 如果有改变的,期限届满前30天通知甲PARTY A: SHANGHAI SHANDA NETWORKING CO., LTD.方:上海盛大网络。 - Authorized representative授权代表 PARTY B: SHENGQU INFORMATION TECHNOLOGY (SHANGHAI) CO. LTD.乙方: 盛趣信息技术(上海)。 - Authorized representative授权代表 合同编号:企业知识产权管理规范咨询服务合同委

43、托 方(甲方): 受委托方(乙方):宁波市科技信息研究院签订时间:2021年月日 签订地点:宁 波 依据中华人民共和国合同法的规定,经双方充分协商,_ 公司(以下简称“甲方”)与宁波市科技信息研究院 (以下简称“乙方”)之间关于乙方向甲方提供 企业知识产权管理规范咨询服务项目的约定。双方协议如下:一、 咨询服务的目标和范围1. 目标:乙方依据国家现行的企业知识产权管理规范标准,结合甲方实际情况,协助甲方建立知识产权管理体系。2. 甲方所需建立的体系覆盖的服务范围是乙方指导甲方策划、实施、运行、评审和改进知识产权管理方式,建立企业知识产权管理体系。二、 合同的履行阶段第一阶段:乙方派专家到甲方进

44、行现场调研,策划甲方管理体系,培训甲方工作人员,指导甲方编写管理手册。第二阶段:乙方指导甲方修改,确定管理手册、程序文件,并有甲方颁布运行。第三阶段:乙方指导甲方按管理手册及程序文件的要求使管理体系有效运行。第四阶段:乙方协助甲方编制企业知识产权管理规范贯标验收文件并指导甲方申请认证。三、 甲方的义务1在合同签署后,甲方将把其所掌握的而且是乙方履行本合同范围内服务所需的一切信息提交给乙方。甲方应对提交给乙方的一切信息的准确性、真实性负责。甲方同意将所提交的信息中存在的任何问题或错误尽快通知乙方。由于甲方的原因致使乙方为更正信息或资料所提供的服务可能会发生的额外费用,双方约定将协商谈论重新评估费

45、用;2甲方最高管理者指派一名管理者代表,由其代表甲方具体负责操作此项工作,成立贯标领导小组,并按乙方的建议和指导,建立并实施相应管理体系;如对乙方的建议、指导有异议,应及时向乙方提出,并与乙方协商解决。在项目开展期间,甲方指定1名专职人员进行文字录入及档案资料整理汇总。3甲方应及时向乙方技术委员会提交管理手册及程序文件一套,由乙方备案归档。4按合同规定的时间向乙方支付咨询费用。四、 乙方的义务1其有权利、经验、技能签订和充分履行本合同,授予本合同项下所授予的权利;2.其在履行服务时所实行的一切遵守中国法律与法规的规定;3.按本合同的履行阶段完成乙方工作,发现问题及时向甲方提出具体建议和指导,对

46、咨询质量负责;4辅导甲方编制企业知识产权管理规范贯标验收文件并指导甲方申请认证。五、 费用及支付方式咨询服务费:甲方应付给乙方咨询服务费人民币_叁万_元整。咨询服务费分二次付清。本合同生效后15日内,甲方首付合同金额的三分之二,计人民币_贰万_元整;现场审核后的5日内(从召开末次会议的日期算起),再向乙方支付合同额剩余费用,计人民币_壹万_元整。 另,如甲方根据需求委托乙方做专利检索分析报告、项目的知识产权法律分析报告等,双方将另行签订协议。六、 合同解除双方同意任一方不得随意终止该合同,除非任一方有下列实质性的违约事件发生。甲方未按咨询项目组的建议和指导完成管理体系建立和实施过程中规定的工作

47、,造成本合同无法如约履行,甲乙双方可协商对咨询计划进行修改并继续完成后续咨询工作;若因甲方未按时支付咨询费用而造成本合同未能如约履行,责任在甲方,乙方有权终止本合同并保留向甲方索赔的权利。1) 甲方原因造成工作的延误,将由甲方承担相应的损失。2) 乙方未按约定标准提供服务,并在甲方书面提出后仍无法进行合理性补救的。合同解除后,甲方应向乙方结清到合同解除日期为止(而非其后)乙方已交付的合格工作成果相对应的费用。七、 不可抗力造成的迟延凡因不可抗力而延迟履行的,任何一方均不因此而被视为违反本合同,而且任何一方均不对由此而造成的损害承担赔偿责任,只要该方在努力消除造成延迟的原因并尽最大努力(包括但不限于寻求、使用替代工具、方式等)消除因不可抗力造成的损害,且在发生不可抗力后两日内将不可抗力事实与可能造成的损害通知对方。在延迟履行期间,遭遇不可抗力的一方应实施合理的替代方案、计算机系统灾后恢复、来源替代或者其他商业上的合理手段,以促进其在本合同项下义务的履行,直到延迟情况被消除为止。八、 知识产权及保密约定工作成果由甲方拥有完全的所有权、使用权和支配权。乙方应无条件和不可撤销地向甲方转让对于任何工作成果的一切权

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁