《最新时事新闻语法填空(26)-高考英语二轮复习 .docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新时事新闻语法填空(26)-高考英语二轮复习 .docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、高考英语专题复习:原创语法填空题(附详解与翻译)改编自China Daily最新实时新闻(26)Strong measures help Xinjiang contain violent acts有力措施帮助新疆遏制暴力行为(2023.1.14)Xinjiang Uygur autonomous regional government 1、_(maintain) high pressure to curb terrorism, separatism and extremism over the past five years, so as to maintain social stabilit
2、y and provide a 2、_(safe) environment for residents, a report said.Under the strong measures, frequent violent terrorist incidents have been contained, and 3、_(vary) violations and crimes that were often complained by public have also been combated, 4、_(accord) to the government work report submitte
3、d to the first session of the 14th regional peoples congress for review 5、_ Saturday.The report revealed 6、_ the sense of security among the regional residents increased to 99.1 percent last year from 95.1 percent in 2018.In the past five years, the regional government has stepped efforts 7、_(improv
4、e) livelihood while promoting local development, helping people, 8、_(especial) those living in the southern part of the region, lifting out of poverty and increasing employment.In 2022, more 9、_ 460,000 residents found jobs in Xinjiangs urban areas, while rural labors went out to work more than 3.03
5、 million 10、_(time), the report said.答案:1、has maintained考察现在完成时 2、safer考察比较级 3、 various考察形容词 4、according考察非谓语 5、on考察介词 6、that考察宾语从句7、to improve考察不定式 8、especially考察副词9、than考察more than 10、times考察复数译文:一份报告称,过去五年,新疆维吾尔自治区政府一直保持高压态势,遏制恐怖主义、分裂主义和极端主义,以维护社会稳定,为居民提供更安全的环境。根据周六提交给第十四届地区人民代表大会第一次会议审议的政府工作报告,在
6、强有力的措施下,暴力恐怖事件频发,经常被公众投诉的各种违法犯罪行为也得到了打击。报告显示,该地区居民的安全感从2018年的95.1%上升到去年的99.1%。在过去五年中,该地区政府在促进当地发展、帮助人民,特别是生活在该地区南部地区的人民,脱贫和增加就业的同时,加大了改善民生的力度。报告称,2022年,超过46万居民在新疆城市地区找到了工作,而农村劳动力外出工作的次数超过303万次。Translating to bring China, world closer翻译拉近中国与世界的距离(2023.1.14)Officials and scholars vowed on Friday 1、_(p
7、romote) exchanges and communications between China 2、_ foreign countries through accurate and vivid translation to enable the world to better understand China in the new era.They made the remark at a seminar on 3、_(translate) and international communication sponsored by the China International Publi
8、shing Group. 4、_ the event, the first batch of books of the Interpreting China Book Project was also launched.Noting translation is 5、_ important work of promoting exchanges among human civilizations, Lu Cairong, deputy director of the CIPG, said 6、_ Chinas foreign translation and publication work h
9、elps present the cultural essence of the Chinese civilization.Li Xin, deputy director-general of the Department of Foreign Expert Services of Ministry of Science and Technology, 7、_(call) on further leveraging the unique role of foreign experts in foreign translation and publication to improve the 8
10、、_(country) capability of international communication.As translators have transformed from introducing foreign countries to Chinese 9、_(audience) to presenting Chinese stories to the outside world, Huang Youyi, former editor-in-chief of the CIPG, said such practices require 10、_(total) new translati
11、on methods.答案: 1、to promote考察不定式 2、and考察between and3、translation考察名词 4、At考察介词5、an考察冠词 6、that考察宾语从句7、called考察过去时 8、countrys考察所有格 9、audiences考察复数 10、totally考察副词译文:官员和学者周五誓言,将通过准确生动的翻译促进中国与外国的交流与沟通,使世界在新时代更好地了解中国。他们是在中国国际出版集团主办的翻译与国际传播研讨会上发表上述言论的。活动上,“解读中国图书工程”首批图书也启动了。CIPG副主任卢才荣表示,翻译是促进人类文明交流的重要工作,中国的
12、对外翻译和出版工作有助于展示中华文明的文化精髓。科技部外国专家服务司副司长李欣呼吁进一步发挥外国专家在外国翻译和出版方面的独特作用,以提高中国的国际交流能力。随着译者从向中国观众介绍外国,转向向外界展示中国故事,CIPG前总编辑黄友宜表示,这种做法需要全新的翻译方法。Tibet aims to enhance livelihood in 2023西藏将于2023年改善民生(2023.1.14)The Tibet autonomous region expects to continue 1、_(improve) peoples quality of life in 2023, said Yan
13、 Jinhai, chairman of the 2、_(region) government, on Friday.In 2023, the region expects to see GDP 3、_(grow) of 8 percent, as well 4、_ 8 percent per capita growth in disposable income for urban residents and 10 percent for rural residents, Yan said, while the consumer price index will 5、_(keep) below
14、 3 percent, and urban unemployment below 5 percent.Yan 6、_(announce) the targets while delivering the government work report at the annual session of the regional Peoples Congress, 7、_ opened on Friday.The year 2022 was an essential and 8、_(extreme) extremely extraordinary year. The 20th National Co
15、ngress of the Communist Party of China had been successfully held, and we gained new achievements under the challenges 9、_(cause) by the COVID-19 pandemic, Yan said.9、_ is estimated that the GDP of the region for 2022 expanded by about 3 percent, and the per capita disposable income of urban and rur
16、al residents grew by 8 percent and 10 percent 10、_(respective), according to Yan.答案: 1、to improve考察不定式 2、regional考察形容词3、growth考察名词 4、as考察as well as5、be kept考察被动 6、announced考察过去时 7、which考察定语从句 8、caused考察非谓语9、It考察形式主语 10、respectively考察副词译文:西藏自治区政府主席严金海周五表示,西藏自治区预计将在2023年继续改善人民的生活质量。严说,2023年,该地区预计GDP增长8%,城镇居民人均可支配收入增长8%,农村居民人均可消费收入增长10%,而消费价格指数将保持在3%以下,城镇失业率将保持在5%以下。严在周五开幕的地区人民代表大会年度会议上发表政府工作报告时宣布了目标。严说:“2022年是至关重要的一年,也是非常不平凡的一年。中国共产党第二十次全国代表大会已经成功召开,我们在新冠肺炎疫情带来的挑战下取得了新的成就。”。据闫说,据估计,2022年该地区GDP增长约3%,城乡居民人均可支配收入分别增长8%和10%。4学科网(北京)股份有限公司