考研英语翻译教程.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:88414030 上传时间:2023-04-26 格式:PPT 页数:128 大小:405KB
返回 下载 相关 举报
考研英语翻译教程.ppt_第1页
第1页 / 共128页
考研英语翻译教程.ppt_第2页
第2页 / 共128页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语翻译教程.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译教程.ppt(128页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、考研翻译教程 北京新东方学校 宋平明2012第一部分 总论一、翻译题解 总分 翻译2003年 46.47 2004年 49.552005年 49.782006年 47.62 2007年 48.84 2008年 49.765.205.325.173.604.274.652012(46)In physics,one approach takes this impulse for unification to its extreme,and seeks a theory of everythinga single generative equation for all we see.2006(48)

2、I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.2005(50)In dealing with a challenge on such a scale,it is no exaggeration to say“Unity we stand,di

3、vided we fall”1997(73)It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.2003(62)Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to stud

4、y humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.1999.(75)It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social scie

5、nce historians who equate their activity with specific techniques.Generally,the idea of good science tends to become confused with the capacity of the field in question to generate an elegant theory.1997(74)However,the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some o

6、f the worlds 2011(46)Allens contribution was to take an assumption we all sharethat because we are not robots we therefore control our thoughtsand reveal its erroneous nature.2006(48)I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not bee

7、n charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.2004(61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.2008(46)he believes that

8、 this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence,and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.2006(47)His function is analogous to that of a judge,who must accept the obligation of revealin

9、g in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.2002(61)One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind,feelings,traits of character,human nature,and so on.第一部分 总论二、题型二、题型1、主观题、主观题 人大改卷人大改

10、卷2003年年 13万万 150人人 第一:字体第一:字体 第二:字数第二:字数 第三:答题点第三:答题点2、阅读理解题、阅读理解题 考研大纲考研大纲 “主要考察考生准确理解概念或结构主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。较复杂的英语文字材料的能力。”第一部分 总论三、题型特点三、题型特点 1、文章题材:偏文倾向、文章题材:偏文倾向97:动物权利;:动物权利;98:宇宙起源;:宇宙起源;99:历史学:历史学研究;研究;00:政府与经济的关系;:政府与经济的关系;01:未来:未来学;学;02:行为科学;:行为科学;03:人类学;:人类学;04:语:语言与思维的关系;言与思维的

11、关系;05年:大众传媒;年:大众传媒;06年:年:知识分子;知识分子;07年:记者的法律意识;年:记者的法律意识;08年:年:达尔文的思维表达达尔文的思维表达 09年:教育学年:教育学 10 自然自然与经济的关系与经济的关系 11 人生哲学人生哲学第一部分 总论三、题型特点三、题型特点 1998年 宇宙起源The Big Bang South Poleelementary particle physicsground-based detectorballoon-borne instruments Air-Borne文科题材:内容熟悉,方向不会错。第一部分 总论三、题型特点三、题型特点 2、翻译

12、句子:长难句 29个单词3、技巧性较强:refer to the concepts Apeculiar to historical work in general B C A +B +C 介词 介词 多重后置定语:后浪推前浪技巧技巧vs基础基础2010.47But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should.第一部分 总论四、考点归类四、考点归类 1、词法、词法 2、常用翻译技巧、常用翻译技巧3、句法、句法1、词法A 专有名词:专有名词:第一类:人名、地名:熟悉第一类:人名、地名:熟悉vs不熟悉不

13、熟悉熟悉:按照汉语约定俗成译法来译熟悉:按照汉语约定俗成译法来译2008 Darwin 大卫大卫 德尔文德尔文 达尔文达尔文 Tylor 太乐太乐 不熟悉:音译不熟悉:音译/抄写抄写 Greeks 格丽克丝格丽克丝 2001 Pearson 皮尔森皮尔森/抄写抄写 2011 Allen 艾伦艾伦 2012 Chomsky乔姆斯基 布什布希(殊)布什布希(殊)侯赛因胡笙侯赛因胡笙 肯尼迪甘乃迪肯尼迪甘乃迪尼克松尼克森尼克松尼克森 里根雷(列)根里根雷(列)根 希拉里希拉蕊希拉里希拉蕊克林顿柯林顿克林顿柯林顿 奥巴马欧巴马奥巴马欧巴马1、词法第二类:专业术语第二类:专业术语 文中会给出一定解释:文

14、中会给出一定解释:98年,年,2002年,年,2006年年平时注意收集:平时注意收集:疯牛病:疯牛病:Mad Cow Disease Swine Flu禽流感:禽流感:Bird Flu手足口病:手足口病:hand-foot-mouth disease口蹄疫:口蹄疫:mouth and foot disease黑洞:黑洞:black hole epicenter collapsar1、词法B、代词内指代vs外指代 B50、A it 。找指代关系的方法:往前看平行看1、词法C、动词的习惯用法、动词的习惯用法 rest upon/on arise from bind be bound up with

15、D、多义词及熟词生义词、多义词及熟词生义词Introduce:介绍?School:学校/学院/?invite:it invites you to think 邀请?Set:the concept of set in mathematicsSee:it is difficult to see how the 表面义不可靠,上下文重要D、多义词及熟词生义词、多义词及熟词生义词Introduce:介绍?School:学校/学院/?invite:it invites you to think 邀请?Set:the concept of set in mathematicsSee:it is diffi

16、cult to see how the 表面义不可靠,上下文重要1、词法E、生词、生词不翻译:50 augment/空白空白 。猜测:词根词缀 上下文 99年75题:Viewas.Equatewithequal argumentAugment auction auc-=aug=increase2、一般翻译技巧A、词义选择、词义选择B、词序调整、词序调整C、词性转换、词性转换D、增词法、增词法A、词义选择You know a word by the company it keeps。1)分析上下文分析上下文 2)根据汉语习惯根据汉语习惯 3)deal withaspects/challenge/

17、customer4)wife:妻子妻子?delicate skin.delicate finger delicate difference.delicate diplomatic relationthe central part of watermelonB、词序调整80%直译直译 20%意译意译East China 东部中国东部中国 Heart-warming 心暖暖的心暖暖的You,he and I 你,他,我你,他,我centralized control behavioral science the inflationary universe theory C、词性转换英语多名词,汉语

18、多动词英语多名词,汉语多动词英译汉英译汉-名词变动词名词变动词For the study of natural phenomenonFor the solution of moral problemsThe emphasis on data gathered first-hand emphasize 对于收集第一手资料的强调对于收集第一手资料的强调 His richness of sympathy made him a symbol to an age.他同情心的富有使他成为一个时代的象他同情心的富有使他成为一个时代的象征。征。他富有同情心,这使他成为一个时代的他富有同情心,这使他成为一个时代

19、的象征象征He called to inform me of her return.他打电话通知我她的回来。他打电话通知我她的回来。他打电话通知我她回来了。他打电话通知我她回来了。Before Chinas entry into WTO,there were fears that China would have to make too much concession.中国在世界贸易组织中的加入前,人们中国在世界贸易组织中的加入前,人们担心中国要做出过多的让步。担心中国要做出过多的让步。D、增词法名词名词 抽象抽象 walking finding smiling动词动词 具体具体 walk f

20、ind smile science in science 在科学里在科学里Evolve in evolution 在进化中在进化中Look into the past 观察过去观察过去Report their findings 汇报发现汇报发现增词法:问题,情况,状态,关系,东增词法:问题,情况,状态,关系,东西,过程,结果,事物,程度,范围,西,过程,结果,事物,程度,范围,领域等等领域等等3、句法 定语和定语从句,状语和状语从句,定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,比较结构,强调结构,同位语从句,比较结构,强调结构,插入结

21、构,被动结构,倒装结构,插入结构,被动结构,倒装结构,形式主语等等。形式主语等等。第一部分 总论五、翻译标准五、翻译标准严复:天演论严复:天演论 信达雅信达雅信:忠实原文信:忠实原文忠实的准确地理解忠实的准确地理解达:通顺畅达达:通顺畅达用汉语通顺的表达出来用汉语通顺的表达出来雅:文字典雅雅:文字典雅考研翻译不要求考研翻译不要求翻译的两个阶段:理解和表达翻译的两个阶段:理解和表达第一部分 总论六、考生的问题六、考生的问题1、理解不到位:、理解不到位:两种句子:简单句:主干结构两种句子:简单句:主干结构 定状补定状补 复合句:主句复合句:主句/从句从句/五种基本句型五种基本句型主主+谓谓 I s

22、miled.I come.I go.主主+谓谓+宾宾 I love my country.主主+谓谓+间宾间宾+直宾直宾 I give you a gift.主主+谓谓+宾宾+宾补宾补 You make me crazy.主主+系系+表表 You are so pretty.断句的方法和三个标志断句的方法和三个标志标点符号:逗号,破折号,冒号连接词:that,what,which,where,when,while,how,or,both,and等等介词短语和分词短语介词+名词(作定语/作状语)分词短语 V+ing V+edGiven a lot of money,I feel so happy

23、.Giving a lot of money,I feel so happy.第一部分 总论六、考生的问题六、考生的问题2 表达不到位:表达四大基本原则原则一:主干结构顺线走原则一:主干结构顺线走原则二:定语状语往前勾原则二:定语状语往前勾 原则三:前因后果多主动原则三:前因后果多主动原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)表语从句,同位语从句)第一部分 总论七、翻译步骤七、翻译步骤 时间分配:形为 西拉人 严 研100分 180分钟完型 15分阅读 60分新题型 15分翻译?作文 50分第一步:仔细阅读,划分结构第一步:仔

24、细阅读,划分结构第二步:推敲词义,理顺关系第二步:推敲词义,理顺关系第三步:顺理成章,组合成文第三步:顺理成章,组合成文第四步:仔细核对,确保高分第四步:仔细核对,确保高分第一部分 总论考研心态“取法于上取法于上,仅得为中仅得为中,取法于中取法于中,故为其下故为其下”目标要高,心胸要大,心有多大,梦想就有多大,舞台就有多大。第二部分 专题第一、定语第一、定语第二、定语从句第二、定语从句第三、插入语第三、插入语第四、被动句第四、被动句第五、第五、as的用法的用法第六、比较结构第六、比较结构第七、倒装结构第七、倒装结构第八、形式主语第八、形式主语第九、状语第九、状语第十状语从句第十状语从句第十一、

25、代词的翻译第十一、代词的翻译第十二、名词从句的翻译第十二、名词从句的翻译第一、定语英语的定语占到整个语言的1/3的比例。攻克英语翻译首先攻克定语英汉定语的不同:汉语:?A?英语:?A?前/后/前后都有定语的分类:1、前置定语2、后置定语3、多重后置定语4、前后都有1、前置定语翻译方法:直来直去翻译方法:直来直去ordinary things 普通的东西(事物形容词作定语scientific revolution 科技革命 形容词作定语Galileos greatest glory 伽利略最伟大的成就 名词和形容词最高级搭配作定语Driving force 驱动力 现在分词作定语15 billi

26、on years 150亿年 数词作定语Hundred thousand million billion trillion decade dozen score2、后置定语分两类:分两类:结构和意义都比较简单的后置定语结构和意义都比较简单的后置定语-倒转乾坤倒转乾坤 This is a TV program hosted by Zhujun.the information used the qualities to be measured 结构和意义都比较复杂的后置定语结构和意义都比较复杂的后置定语-一拆为二一拆为二 第四页第四页:99年年73:状语结构状语结构During/this tran

27、sfer,/主句主句traditional historical methods/被动结构被动结构were augmented/by 多重定语多重定语additional methodologies which were/designed to interpret/the new forms of/evidence/介词介词短语作后置定语短语作后置定语in the historical study.3、多重后置定语、多重后置定语后浪推前浪后浪推前浪典型特征:典型特征:A(中心词)(中心词)+介词(介词(of)+B+介介词(词(of)+C+.the insights of great men o

28、f geniusas part of an exchange of duties and entitlements.the efforts of scientists and technologists of all kinds 9974复合句主句There is no agreement 状语从句whether methodology 并列结构1 refers to the concepts 多重定语peculiar to historical work in general 并列结构2 or 省略结构(refers)to the research techniques 多重定语approp

29、riate to the various branches of historical inquiry.1、the concepts peculiar to historical work in general require acquire enquire=inquire 2、the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.4、前后都有Mankinds instinct for moral reasoning人类道德推理的本能人类道德推理的本能The anthropologic

30、al concept of culture人类学里文化的概念人类学里文化的概念从大到小,从宏观到微观从大到小,从宏观到微观第二、定语从句1、定语从句的分类:、定语从句的分类:限制性定语从句限制性定语从句Zhang Wuji is a man whom you should never marry.非限定性定语从句非限定性定语从句 The sun heats the earth,which is very important to us.This is the cat.This is the cat that killed the rat.This is the cat that killed

31、the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built.这就是那只猫。这就是那只猫。这就是那只捕杀了老鼠的猫。这就是那只捕杀了老鼠的猫。这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修建的房间里的蛋糕的老鼠的猫。建的房间里的蛋糕的老鼠的猫。NO!这就是那只捕杀了老鼠的猫。因为老这就是那只捕杀了老鼠的猫。因为老鼠偷吃了放在屋子里的蛋糕。而屋子鼠偷吃了放在屋子里的蛋糕。而屋子是由杰克建造的。是由杰克建造的。2、翻译方法1)、前置法:当一个限定性定语从句结)、前置法:当一个限定性定语从句结构和意义较为简单

32、,或是较为简短时,构和意义较为简单,或是较为简短时,我们把英语原文的定语从句翻译成带我们把英语原文的定语从句翻译成带“的的”的定语词组的定语词组,放置于被修饰放置于被修饰的词(先行词)之前。的词(先行词)之前。第第8页页:03年年61复合句复合句61)状语结构Furthermore,主句humans have the ability 后置定语to modify the environment 定语从句定语从句in which they(指代(指代关系)关系)live,结果状语thus subjecting all other life forms to their own peculiar i

33、deas and fancies.furthermore:而且,此外modify the environment in which they live:改变他们的生存/所居住环境modify:to change in form or character;alter 变更,在形式或特征上改变,修改they:指代“humans”subjecting all other life forms to 让所有其它形态的生命服从other life forms=other forms of life 其它形式的生命peculiar:独特的,特有的fancy:imagination,especially o

34、f a whimsical or fantastic nature 想象,尤指有异想天开或空想的特性的,喜好2006 47题题2006 49 题题2006 50题题2005 46题题2、翻译方法2)、单独成句)、单独成句 当一个限定性定语从句的结构当一个限定性定语从句的结构较为复杂,意义较为繁杂的时候,较为复杂,意义较为繁杂的时候,当定语从句是一个非限定性定语从当定语从句是一个非限定性定语从句的时候,往往要采用单独成句的句的时候,往往要采用单独成句的方法。方法。此时可以重复先行词或是此时可以重复先行词或是将其翻译成它或它们等代词将其翻译成它或它们等代词第7页:64)主句Tylor/define

35、d culture as/直接引语.引语的主句that complex whole/定语从句which/includes belief,art,morals,law,custom,/and any other capabilities/and habits/后置定语acquired by man/as a member of society.“V+n+as+ndefine/see,view,regard,take,accept,recognize,elect,preserve,treat,第8页:(61)主句The Greeks/assumed/宾语从句that 从句的主句the struct

36、ure of/language/had some connection with/the process of/thought,/定语从句which/took root in Europe/时间状语从句long before/people/realized/宾语从句how diverse/languages/could be.BrazilGreeceIsraelNetherlandsPortugalScotlandSwedenSwitzerlandAssumeConsumeResumePresumepresumptionSocrates Aristotle Plato Churchill Ab

37、raham Lincoln Roosevelt Bill Clinton Lewinsky Mahatma GandhiMartin Luther King Adolf Hitler Picasso Leonardo Da VinciMichael JacksonDarwinMarx MaxEinsteinNewton第三、插入语n插入语的形式:插入语的形式:,。,n插入语的作用:修饰、补充、解释、说明插入语的作用:修饰、补充、解释、说明n翻译原则:前置翻译原则:前置两种情况:两种情况:修饰的是整个句子时,放在整个句子前面修饰的是整个句子时,放在整个句子前面修饰的是某个单词和词组时,放在单词和

38、修饰的是某个单词和词组时,放在单词和词组的前面词组的前面总之:修饰谁就放在谁前面。总之:修饰谁就放在谁前面。China,in fact,has caught up with and surpassed the world advanced levels in many respects.The man,I suppose,does not meet your demands for boyfriend.第第7页:页:65)状语结构状语结构Thus,/主语主语 多重定语多重定语the anthropological concept of/culture,/插入结构插入结构 举例举例like/多重

39、定语多重定语the concept of/set/in mathematics,/谓谓语语is/an abstract concept/定语从句定语从句which/makes 倒装结构倒装结构/possible/前置定语前置定语immense amounts of/concrete research and understanding.A is adj for sb.to do sth.A 对某人来说去做某事是如何如何的。outset 第6页:74)状语结构But/主语that,/插入结构Pearson/points out,/谓语is only/多重定语the start of/man-ma

40、chine integration:/直接引语“引语的主句It/will be/多重定语the beginning of/the long process of/integration/定语从句that/will ultimately lead to/a fully electronic human/时间状语before/the end of/the next century.第四 被动句的翻译一、主宾颠倒一、主宾颠倒二、直接译为主动句二、直接译为主动句三、用汉语被动结构来翻译三、用汉语被动结构来翻译一、主宾颠倒一、主宾颠倒在一个被动句中,如果主语和在一个被动句中,如果主语和宾语的被动关系非常

41、明显,我宾语的被动关系非常明显,我们采取主语变宾语、宾语变主们采取主语变宾语、宾语变主语的方法来翻译。语的方法来翻译。Set-up outbreak0172简单句简单句72)并列结构并列结构1 Children will play with dolls 后置定语后置定语equipped with personality chips,并列结构并列结构2 computers 后置定语后置定语with in-built personalities 被动被动结构结构will be regarded并列结构并列结构11as workmates 并列结构并列结构22 固定短语固定短语rather than

42、 省略结构(省略结构(as)tools,并列结构并列结构3 relaxation will be in front of smell-television,并列结构并列结构4 and digital age will have arrived.Considerate97年年73题:简单句复合句题:简单句复合句73)简单句简单句It/leads the discussion to/extremes/介介词短语作状语结构词短语作状语结构at the outset:/复合句复合句it/invites you to/think/宾语从句宾语从句that animals/被动结构被动结构should b

43、e treated/并列结构并列结构1 either 介词短语作方式状语介词短语作方式状语with the consideration/定语从句省略结构定语从句省略结构(that)humans/extend to/other humans,/并列结构并列结构2 or/介词短语作方介词短语作方式状语式状语 with no consideration at all.二、二、直接译为主动句直接译为主动句在一个被动句中,如果主语和在一个被动句中,如果主语和宾语的被动关系不明显,我们宾语的被动关系不明显,我们则采取直译为主动句的翻译方则采取直译为主动句的翻译方法。法。She did not wish t

44、o be troubled.她不想被麻烦。她不想麻烦。Due to,because of,by reason of 2000年年73题题:复合句73)原因状语Owing to/多重定语the remarkable development/in mass-communications,/主语people everywhere/谓语 并列结构1 are feeling/new wants/并列结构2 and 被动结构are being exposed to/new customs and ideas,/状语从句while/governments/被动结构are often forced to/in

45、troduce/still further innovations/原因状语for the reasons given above.2000年年74题:题:状语结构in the early industrialized countries of Europe/主语the process of industrialization/with/all the far-reaching changes/in social patterns/定语从句定语从句that followed /谓语 被动结构was spread/over nearly a century,/对比状语从句whereas/nowa

46、days/a developing nation/may undergo/the same process/时间状语in a decade or so.三、用汉语被动结构来翻译三、用汉语被动结构来翻译“受到受到”“得到得到”“遭到遭到”“加以加以”“得以得以”“为为.所所”“由由来来”“是是的的”等结构来等结构来翻译。翻译。第五、As的用法一、一、as单独用单独用二、二、as的固定用法的固定用法As 1、介词、介词 作为,当作,作为,当作,+名名词词2、连词、连词 1),像,),像,2)当。)当。时候,时候,3)因为)因为+句子句子3、副词、副词 同。一样同。一样 非名词非名词As.as.一、

47、as单独用1、as+名词或名词词组名词或名词词组/其他词组其他词组 作为作为/像像2、as+句子(时间)句子(时间)当。时候当。时候3、as+句子(原因)因为句子(原因)因为4、as+句子(方式)像句子(方式)像97年年72题:题:复合句72)主句Some philosophers/argue/宾语从句that rights/exist/only within a social contract,/介词短语作非限制性定语as/part of/an exchange of/duties and entitlements.二、as的固定用法as a whole 总体上总体上 As for=as t

48、o=aboutas well as adv.和、和、也、也、又又As expected as asNot so muchas.as for 至于 98年年74题题:复合句74)条件状语从句If/the small hot spots/look as/省略结构省略结构(they were)expected,/主句that/will be/a triumph/介词短语作状语结构for yet another scientific idea,/同位语结构a refinement of/the Big Bang/分词短语作后置定语called/the inflationary universe the

49、ory.99年年71题:题:While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.第六、比较结构引语:引语:Laosong is not better than Tom.Laosong is no better than T

50、om.No richer than=as poor asNo bigger than=as small asNo later than=as early as比较结构比较结构一、一、rather than97年年75题复合句复合句题复合句复合句75)时间状语从句When/that/happens,/并列结构1 it/is not/a mistake:/并列结构2 it/is/mankinds instinct/介词短语作后置定语for moral reasoning/in action,/独立主格结构an instinct/定语从句that/should 并列结构11 被动结构be encou

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁