大学英语新视野4读写教程―英语翻译.pdf

上传人:文*** 文档编号:88062610 上传时间:2023-04-20 格式:PDF 页数:7 大小:2.30MB
返回 下载 相关 举报
大学英语新视野4读写教程―英语翻译.pdf_第1页
第1页 / 共7页
大学英语新视野4读写教程―英语翻译.pdf_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语新视野4读写教程―英语翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语新视野4读写教程―英语翻译.pdf(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、第一单元1.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone。2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事。His friends can never count upon how he is going to act under given conditions,as he is always full of surpriseso3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事。Dont m

2、ake a fuss about such a small thing because that is the last thing I expectedo4.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明智的女子。Besides being an upright and respectable woman Mrs.Baroda was also a very sensible one。5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪。She had never known her thoughts to be so confused,unable to gather anything from th

3、em o6.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然。From Gouvernails talk,Mrs.Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature,but the result of moodSo7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来。To Gastons delight,his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernai

4、l to visitthem again wholly from herselfo8.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默。Mrs.Baroda felt confused with Gouvernails puzzling nature and found it hard to penetrate the silence inwhich he had unconsciously covered himself0英译汉1.After a few days,when she could understand him no better than at f

5、irst,she left her husband and hisguest,for the most part,alone together。在一起待了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。2.Gaston pulled the sleeve of his wifes dress,gathered his arms around her waist and looked merrily intoher troubled eyes。加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。3.He seated himself upon the bench b

6、eside her,without a suspicion that she might object to his presence。他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。4.His words became a meaningless succession of verbs,nouns,adverbs and adjectives;she only drank inthe tones of his voice.他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。5.Mrs.Baroda was greatly tempted that night

7、to tell her husband who was also her friend of thisfoolishness that had seized her.But she did not yield to the temptation。那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫也是她的朋友,但还是忍住了。6.He made some routine observations upon the unhealthy effect of the night breeze at that season.Thenas his gaze reached out into the darknes

8、s,he began to talk.他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。7.“Oh,she told him,laughingly,after pressing a long,tender kiss upon his lips,“I have overcomeeverything!Ybu will see.This time I shall be very nice to him.”“噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已克服了!你会看到的,这次我会对他很好的。”8.Now,all there was left with h

9、im was a desire to be permitted to exist,with now and then a little breathof genuine life,such as he was breathing now。而现在他只求能生存,只是偶尔才体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。第二单元1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物。Other writers might have written stories about London.But only he could have created the cha

10、racter David,who gave his creator permanent fame.2.比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益。China has provided more applause,more honour and,of course,more profit where this scientist isconcerned than any other countryo3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺。He had an urge to execute this skill perfectly o4.这种对

11、具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘。This physical transformation,plus the skill with which he executed it again and again,are surely the secretsof Chaplin*s great comedy。5.而这种吃惊唤起了他的想像。卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。But that shock roused his imagination.Chaplin didnt have his jokes

12、written into a script in advance;he wasthe kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.6.他也深切地渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样。He also had a deep need to be loved and a corresponding fear of being betrayed.The two were hard tocombine and sometimes

13、 as in his early marriages the collision between them resulted in disaster。7.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑。Its doubtful whether she can find her way into perfect acting,though she never loses her faith in her ownability.8.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书。It was a relief to know that he finally

14、finished the book before his death,which was regarded as a fittingmemorial to his life as a writer.1.But only Charlie Chaplin could have created the great comic character of The Tramp,the little man inrags who gave his creator permanent fame。但只有查理卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪者”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。2.All the

15、same,Chaplin*s comic beggar didnt seem all that English or even working class。尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形象并不那么像英国人,甚至也没有劳动阶级的特色。3.But if hed been able to speak with an educated accent in those early short comedy movies,its doubtfulif he would have achieved world fame and the English would have been sure to find

16、it oddo但假如他在早期那些短小喜剧电影中能操一口受过教育的人的口音,那么他是否会闻名世界就值得怀疑了,而英国人也肯定会觉得这很“古怪”。4.He already had the urge to explore and extend a talent he discovered in himself as he went along。随着事业的发展,他感到了一种冲动要去发掘并扩展自己身上所显露的天才。5.Lifeless objects especially helped Chaplin make contact with himself as an artist.没有生命的物体特别有助于

17、卓别林发挥自己艺术家的天赋。6.Yet even this painfully-bought self-knowledge found its way into his comic creations然而即使是这种以沉重代价换来的自知之明也在他的喜剧创作中得到了表现。7.As Oona herself was the child of a large family with its own problems,she was well-prepared for thebattle that Chaplins life became as unfounded rumors of Marxist s

18、ympathies surrounded them both 一and,later on,she was the center of rest in the quarrels that Chaplin sometimes sparked in their ownlarge family of talented children.由于沃娜本人出生在一个被各种麻烦困扰的大家庭,她对卓别林生活中将面临的挑战也作好了充分准备,因为当时有毫无根据的流言说他俩是马克思主义的同情者。后来在他们白己的有那么多天才孩子的大家庭中,卓别林有时会引发争吵,而她则成了安宁的中心。8.But one cant help

19、 feeling Chaplin would have regarded this strange incident as a fitting memorial hisway of having the last laugh on a world to which he had given so many。但是人们不禁会感到,卓别林一定会把这一奇怪的事件看作是对他的卜分恰当的纪念。他以这种方式给这个白己曾带来这么多笑声的世界留下最后的笑声。第三单元1.从法律I:说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么。Ybu are legally entitled to tak

20、e faulty goods back to the store where you purchased them,but you aresupposed to account for why you want to do so.2.你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership,which entitles you to a discount on goods.3.一年前,那位汽车经销商(dealer)以优质服务来招揽顾客,如今他的生意已十分红火。One y

21、ear ago,the car dealer tried to drum up buyers by offering good services.Now,his business is thriving.4.这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。The crime was looked into carefully before he was convicted of murder。5.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队(the Freeway Service Patrol)求助,20分钟后他们帮我解了围,留下了一张150美元的收据。I called the Fre

22、eway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway.Twenty minutes later,they came to my rescue and left a$1 50 receiptc6.由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。Faced with the threat of losing their jobs,these workers yielded to the managements advice and went backto work.7.拐走孩子的那名中年男子向男孩

23、的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失。The middle-aged man who took the boy bled the father for$20,000 as a compensation for the loss of hiscompany8.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立了自己的市场,生意日渐兴隆。The man living on welfare began to set up his own market,one step at a time and his business is thriving。1.A welfare client is supposed to

24、 cheat.Everybody expects it.每个人都觉得靠社会福利救济的人在骗人。2.But even if I yielded to that temptation,big magazines are not going to get involved in some stickysituation.但即使我抵抗不住这种诱惑,我投稿的那些大杂志也不愿给自己惹麻烦。3.Deep down,caseworkers know that they are being made fools of by many of their clients,and they feelthey are

25、entitled to have clients bow to them as compensation0社会工作者心底里知道许多救济对象在欺骗他们,因此他们觉得,作为补偿,他们有权让救济对象点头哈腰。4.This was my cue to beg.Instead,I talked back.她这是在暗示我:得哀求她了。但是我却将她顶了回去。5.Suzanne tries to lecture me about repairs to my wheelchair,which is always breaking down becausewelfare wont spend the money

26、to maintain it properlyo苏珊娜试图就修理轮椅的问题训斥我。由于福利部门不愿花钱好好地修,所以我的轮椅经常坏。6.Of course I do.Im an active worker,not a vegetable.我当然得经常用我的轮椅。我是一个工作很积极的人,又不是植物人。7.There is no provision in the law for a gradual shift away from welfare.如何逐渐脱离福利照顾,这在法律条款中没有明确规定。8.There needs to be a lawyer who can act as a champi

27、on for the rights of welfare clients,because thesystem so easily lends itself to abuse by the welfare givers as well as by the clientSo我们需要一位律师来捍卫福利救济对象的权利,因为这一福利体制不仅容易使救济对象滥用权力,也很容易使福利提供者滥用权力。第四单元1.通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。By installing the latest wireless transmission systems,a p

28、arade of urban centers and industrial zones fromBeijing to Budapest are stepping directly into the Information Age.2.信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程、营销、设计等行业所需的时间。Widespread access to information technology promises to condense the time required to change fromlabor-intensive assembly work to industri

29、es that involve engineering,marketing and design.3.现代通信技术将使得像中国、越南那样的国家比那些困于IH技术的国家更具有优势。Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuckwith old technologies4.毋庸争辩,通信技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素。There is little dispute that communications will be a key f

30、actor separating the winners from the loserso5.这个国家经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决基本的问题。The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the surface of theproblem 06.急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话。Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high p

31、rice tag for a wireless call.7.在那里开办一家企业就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。Having an operation there is like having an endless pile of money at your disposalo8.对于那些长期落后的国家,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。For countries that have lagged behind for so long,the temptation to move ahead in one jump is hard toresisto英译汉1.A transformation

32、is occurring that should greatly boost living standards in the developing world.一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。2.All these developing regions see advanced communications as a way to leap over whole stages ofeconomic developmento所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种能跨越经济发展诸阶段的方法。3.Problem is,its national phone system is

33、 a rusting antique that dates from the 1930s。问题是,它的国内电话系统是一堆生了锈的20世纪30年代的老古董。4.Telecommunications is also a key to Shanghais dream of becoming a top financial center。通信工程也是上海实现其成为一流金融中心这一梦想的关键。5.Wireless demand and usage have exploded across the width and breadth of Latin America.整个拉丁美洲对无线通信的需求和使用已急

34、速增加。6.Thailand is also turning to wireless,as a way to allow Thais to make better use of all the time they spentstuck in traffiCo泰国也在求助于无线通信方式,以便让泰国人在发生交通堵塞时能更好地利用时间。7.Mobile phones have become the rage among businesspeople,who can remain in contact despite thetraffic jamso移动电话在商界成为时尚,使人们在交通堵塞时也能与外界

35、保持联系。8.One day they can cruise alongside Americans and Western Europeans on the InformationSuperhighwayo总有一天,他们将能在信息高速公路上与美国和西欧并驾齐驱。第五单元1.诗人和哲学家都因能够独处而自视甚高,从独处中他们能获取灵感。Poets and philosophers all speak highly of themselves for seeking out solitude,from which they can draw inspiration。2.感觉谦卑的人往往易受孤独的折

36、磨,感到仅仅与自己相处远远不够,渴望有人做伴。A humble person tends to suffer from solitude,feeling himself inadequate company,longing for others to be around.3.那位寡居的老太太实在太孤独了,她会和在超市遇到的陌生人唠唠叨叨地说上老半天她的宠物。The widowed old lady was so lonely that she would talk at length to the strangers in the supermarket about her pets。4.孤独

37、的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈,把每日看到的想到的琐事向人倾诉。The condition of loneliness rises and falls,but our need to talk goes on forever the need of tellingsomeone the daily succession of small observations and opinions.5.对一个独居的人来说,重要的是保持理性,安顿下来,使自己过得舒服,并在自身的条件下发现一些优雅和乐趣。To a person living alone,its important to stay

38、rational and settle down and make himself comfortable,andfind some grace and pleasure in his condition。6.若与别人同住,你会在与他们小别时感觉耳目一新。If you live with other people,their temporary absence can be refreshing。7.科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物,对着电视机唠叨不休。Scientific surveys show that those who live alone talk at length t

39、o themselves and their pets and thetelevision o8.重要的是不再等待,安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时要这样。Its important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable,at least temporarily英译汉1.Loneliness may be a sort of national disease here,and its more embarrassing for us to admit than anyother sin.On the ot

40、her hand,to be alone on purpose,having rejected company rather than been cast outby it,is one characteristic of an American herOo孤独或许是这里的一种民族弊病,它比起其他任何过错更加令人难以启齿工 而另一方面,故意选择独处,拒绝了别人的陪伴而非为同伴抛弃,这正是美国式英雄的一个特点。2.The solitary hunter or explorer needs no one as they venture out among the deer and wolves t

41、o tame thegreat wild areas.Thoreau,alone in his cabin on the pond,his back deliberately turned to the town.Now,thafs character for you.孤独的猎人或孤独的探险者,在鹿群和狼群中间冒险,去征服广袤的荒野,他们不需要有人陪伴梭罗独居在池塘畔的小屋,有意抛弃了城市生活。现在,这成了你的个性。3.Inspiration in solitude is a major commodity for poets and philosophers.Theyre all for i

42、t.独处得来的灵感是诗人和哲学家最有用的东西。他们都赞成独处。4.You may have noticed that most of these artistic types went outdoors to be alone.The indoors was fullof loved ones keeping the kettle warm till they came home。也许你已经注意到,这些艺术家类型的人,大多是到户外独处,而家里则自有亲人们备好了热茶,等着他们回家。5.The American high priest of solitude was Thoreau.We admi

43、re him,not for his self-reliance,but becausehe was all by himself out there at Walden Pond,and he wanted to be.All alone in the woodSo美国的独处高士是梭罗。我们钦佩他,并非因为他倡导自力更生精神,而是因为他孤身一人在沃尔登塘畔生活。这是他自己想要这么做的,独居在池塘畔的树林中。6.While the others are absent you can stretch out your soul until it fills up the whole room,a

44、nd use yourfreedom,coming and going as you please without apologyo其他人不在的时候你可以放飞你的灵魂,让它充满整个房间。你可以充分享受自由。你可以随意来去而无需道歉。7.Its important to find some grace and pleasure in our condition,not like a self-centered British poet butlike a patient princess sealed up in a tower,waiting for the happy ending to o

45、ur fairy tale.重要的是要在我们自身的条件下发现一些优雅和乐趣,不要像一个以自我为中心的英国诗人那样,而要像一个被关在塔楼里的耐心的公主,等待着我们的童话故事进入快乐的结局。8.After all,here we are.It may not be where we expected to be,but for the time being we might as wellcall it homeo毕竟,事已至此,这或许不是我们所期望的局面,但眼下我们不妨称之为家吧。第六单元1.我们不会听凭形形色色的贿赂行为不断增加而无动于衷。We would not stand by and l

46、et bribery in various forms be on the increase。2.我在把那一大笔钱借给你的时候就跟你讲清楚了,如果你不能及时还钱,你也许会被指控受贿。While lending you the substantial sum of money,I made it clear to you that if you couldnt pay it off in time,you might be accused of taking bribeso3.财力竞争已成为政治生活中的一个事实,但是如果你为此接受可疑的政治捐款,你很快就会受到调查。Competition of

47、financial power has become a fact of political life;but if you receive questionable politicalcontributions for this reason,you will soon be under investigationo4.为获取大宗武器交易合同,他们给执政党的银行账户捐了一大笔钱。To secure major arms deal contracts,they have made a substantial donation to the bank account of theparty in

48、 power。5.他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一。He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment,but opinions differed amongmembers of the group on it。6.新法律很难实施,因为人们不愿意遵守。Its difficult to enforce the new law because people are not ready to act on it.7.我们认为,在该地区实施停火是联合国部队的职责,而当地政府的责任是准备

49、重建法律和秩序。We think it is the business of the United Nations troops to enforce a ceasefire in that area,while the job ofthe local government is to prepare to restore law and order。8.做出了这个决定后,她就加入了那个支持妇女权利的组织。Having made this decision,she joined the organization,which is in support of womans rightSo1.Th

50、ey often do not realize that bribery in various forms is on the increase in many countries and,in some,has been a way of life for centuries.他们通常没意识到在很多国家,形形色色的贿赂行为日益增多。在某些国家,这已成为几百年来人们的生活方式。2.Now,the question is:do you pay up or stand by your principles?现在的问题是:你是被迫掏钱呢,还是坚持原则?3.It is difficult to res

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁