《(精品)古文今读.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(精品)古文今读.pptx(20页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言文翻译句子单位:惠州市光正实验学校主讲:张婷文言文翻译原则1.1.信、达、雅信、达、雅2.2.直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅3.3.落实翻译的得分点落实翻译的得分点4.4.联系全文,注意语境联系全文,注意语境5.5.符合现代汉语表达的习惯符合现代汉语表达的习惯信、达、雅信:忠实原文意思信:忠实原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译。不歪曲、不遗漏、不增译。达:合乎现代汉语的语法习惯达:合乎现代汉语的语法习惯,无语病。无语病。雅雅:保保留留原原文文的的语语言言风风格格,语语句句规规范范、得得体体、生生动动、优优美。美。直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语直译,指译文
2、要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。结构。两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。况下,才在相关部分辅之以意译。落实翻译的得分点翻译文句时,有些句子往往因为个别词而影响全句
3、翻译文句时,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。应着重关照句中的关键词语。它们往往是的理解。应着重关照句中的关键词语。它们往往是文句翻译的得分点。要抓住关键词,联系语境,重文句翻译的得分点。要抓住关键词,联系语境,重点突破点突破.重点实词、重点虚词、文言句式、固定句式重点实词、重点虚词、文言句式、固定句式联系全文,注意语境难以断清的文句,应联系全文,注意语境。难以断清的文句,应联系全文,注意语境。文句翻译,从表面上看考查的仅仅是对一个句子的文句翻译,从表面上看考查的仅仅是对一个句子的理解,而实际上,命题者选择的句子往往是理解全理解,而实际上,命题者选择的句子往往是理解全文的重点和关键,通过
4、对这样的句子的考查,能够文的重点和关键,通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度。同样的道看出我们对整篇文章理解、掌握的程度。同样的道理,我们在翻译这样的句子时,应联系全文尤其是理,我们在翻译这样的句子时,应联系全文尤其是上下文,把要翻译的句子放到具体语境中去理解、上下文,把要翻译的句子放到具体语境中去理解、消化、并验证翻译的准确性。消化、并验证翻译的准确性。文言文翻译的失误类型1、不需翻译的强行翻译晋侯秦伯围郑 晋国的侯爷、秦国的大伯围攻郑国2、以今义当古义先帝不以臣卑鄙 先帝不认为我卑鄙无耻3、该译的词没有译出来拜臣郎中 拜我郎中4、该删除的词语仍然保留师道之不传也久
5、矣 从师学习的风尚不流传也已经很久了5、省略的成分没有译出此人一一为具言所闻 此人一一为(之)具言所闻6、译句不符合汉语语法规则蚓无爪牙之利 蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利翻译句子的步骤1 1读:通读全文,领会大意。读:通读全文,领会大意。2 2审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。3 3切:以词为单位把句子切开,一一解释。切:以词为单位把句子切开,一一解释。4 4连:再把解释好的词连缀成句。连:再把解释好的词连缀成句。5 5在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。6.6.誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子 。