产品说明书的翻译----1..ppt

上传人:得****1 文档编号:79197801 上传时间:2023-03-20 格式:PPT 页数:51 大小:177.50KB
返回 下载 相关 举报
产品说明书的翻译----1..ppt_第1页
第1页 / 共51页
产品说明书的翻译----1..ppt_第2页
第2页 / 共51页
点击查看更多>>
资源描述

《产品说明书的翻译----1..ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书的翻译----1..ppt(51页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Translation of Product Instructions商品说明书翻译商品说明书翻译单元目标单元目标一、了解商品说明书的结构(知识)二、理解商品说明书的特点(知识)三、识记常用词汇及表达法(知识)四、掌握常用句型翻译方法(知识能力)五、能够翻译简单的说明书(能力)单元模块单元模块一、阅读商品说明书,了解其结构二、分析商品说明书,理解其特点三、学习说明书常用词汇(英汉)四、练习翻译说明书的常用句型五、分析说明书的译文,并作修改六、搜集一份商品说明书,并纠错说明书的结构说明书的结构 一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品等 二、通常有四个组成部分:1.商品的特征、功能和成份

2、2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格说明书实例(说明书实例(1 1)1.Trixa alarm clock has the following functions:Shows current time using the 24-hour clock alarm setting,month and date,and has background lighting,alarm,snooze and chime functions.(See below for details.)特里萨闹钟具有以下功能:显示特里萨闹钟具有以下功能:显示24小时格式的小时格式的

3、当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具有当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具有背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说明请见下文。)明请见下文。)说明书实例(说明书实例(2 2)Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the various functions.The LIGHT button switches the background lighting function on and off.请使用请使用MODE(模式)和(模式)和SET(设置)按钮来(设置)按钮来选择不同的

4、功能。按下选择不同的功能。按下LIGHT(背光)按钮,(背光)按钮,可以开、关背光功能。可以开、关背光功能。2.2.用法:用法:用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已洗净的衣物浸入洗净的衣物浸入5-105-10分钟,用清水充分漂洗。分钟,用清水充分漂洗。DIRECTIONS:For standard bleaching:First add detergents in water,then the Bleach;

5、mix them well and wash in a usual way.For special bleaching:Add the Bleach in water mix well,Immerse laundered fabric for 5-10 minutes,Rinse the fibre in clear water.说明书实例(说明书实例(3 3)说明书实例(说明书实例(4 4)Foaming Face Foaming Face WashWashOlay Foaming Face Wash not only cleanses thoroughly,but also helps m

6、aintain skins moisture.It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking.泡沫洁面乳泡沫洁面乳玉兰油泡沫洁面乳,其配方:帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。100%不含皂基,性质温和。泡沫丰富,气味清新。(一)一)产品说明书的定义产品说明书的定义 所谓产品说明书就是生产企业向广大公众和用户介绍宣传其产品的说明性材料或文书。所以产品说明书“主要运用说明的表达方式对说明对象进行诠释、介绍,而不是运用记叙、描写、议论和抒情等手法对说明对象进行描绘”。产品说明书带有很强的宣传性,具有很高的使用频率

7、,是一种常见的说明类实用文体。一、产品说明书的定义与功能一、产品说明书的定义与功能(二二)产品说明书的功能产品说明书的功能 产品说明书具有信息功能、指示功能。产品说明书具有信息功能、指示功能。另外,一份好的产品说明书也具有号召功能。另外,一份好的产品说明书也具有号召功能。一、产品说明书的定义与功能一、产品说明书的定义与功能具体说来,产品说明书的功能表现在以下三个具体说来,产品说明书的功能表现在以下三个方面:方面:1、介绍产品、介绍产品2、指导消费、指导消费3、扩大销售、扩大销售二、产品说明书的内容二、产品说明书的内容 产品说明书的结构比较简单,一般由标题、正文、产品说明书的结构比较简单,一般由

8、标题、正文、署名三部分构成。署名三部分构成。其中标题可以直接写其中标题可以直接写“产品简介产品简介”或或“说明书说明书”、“说说明明”、“产品介绍产品介绍”等,也可以只写产品的具体名称如等,也可以只写产品的具体名称如“虎标万金油虎标万金油”。正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、用法、注意事项等。用法、注意事项等。署名中的主要信息一般包括产品的生产商和署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经或经销商的名称、地址、电话、邮编等。销商的名称、地址、电话、邮编等。产品说明书的翻译产品说明书的翻译说明书的特点说明书的特点一、语言客观,毫无夸大(Ob

9、jective)二、内容新颖,技术性强(Technical)三、具文学性,条理明晰(Methodical)1、准确无误、准确无误例例1:保持期:保持期:-18以下温度保存以下温度保存12个月。个月。Shelf life:Twelve months(to be kept under the temperature of-18.)例例2:Peak blood levels are reached within one hour after administration of Cetiri-zine.The plasma half-life is approximately 10 hours in

10、adults,6 hours in children aged 6-12 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years.口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成年人中血浆半衰期大约年人中血浆半衰期大约10小时,小时,612岁儿童中岁儿童中6小时,小时,26岁儿童中岁儿童中5小时。小时。三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求 2、简洁清晰、简洁清晰例例3:Capabilities of Signal Conditioners Analog and digital communication

11、 capabilities Single and dual channel I/O三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求信号调节器的性能模拟和数字通信功能单频和双频输入/输出 3、通俗易懂,措辞紧凑、通俗易懂,措辞紧凑例例4:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun.E

12、ven if there is any folding,it cannot be ironed.三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求 3、通俗易懂,措辞紧凑、通俗易懂,措辞紧凑 例例 5:In order to run the software,put the support soft-ware CD-ROM in the CD-ROM drive.为运行该软件,请在为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件光驱中放入支持软件CD-ROM。三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求常用词汇常用词汇C-E(1)C-E(1)1 成分/配料2 功能3 主治/适应症4 用法5

13、规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用1 Ingredients/Components2 Functions3 Indications 4 Usage5 Specifications/Specs6 Package/Packing7 Net content8 Shelf life9 Side effects常用词汇常用词汇C-E(2)C-E(2)10 有效期限/失效日期11 食用方法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储藏/保存方法18 批准文号10 Period of validity/Expiration(or Expiry)date/S

14、ell-by date BrE11 Usage12 Operating procedures13 Directions for operation 14 Production date15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method18 License number/Permit No./Ratification No.常用词汇常用词汇E-C(1)E-C(1)1 Cost-effective2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance5 Durability

15、 6 Adaptability1/2 有成本效益的;合算的3 安装4 维修 维护5 耐用性6 适应性常用词汇常用词汇E-C(2)E-C(2)7 Performance8 Precision9 Wear-resisting10 Energy-saving11 Energy consumption12 Pressure-resisting7 性能8 精确度9 耐磨的10 节能的11 能源消耗;能耗12 耐压的(一)英语产品说明书的文体特点及翻译(一)英语产品说明书的文体特点及翻译1、用词特点及其翻译、用词特点及其翻译(1)名词和名词化结构及其翻译)名词和名词化结构及其翻译例例1:Operation

16、 and maintenance of any arc welding equipment involves potential hazards.操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译例例2:Unfamiliarity with the equipment,poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others。不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培不熟悉设备,判断故障不当

17、,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译(2)术语和行业语及其翻译)术语和行业语及其翻译例例3:Seniovita is a proven basic preparation in cases of atherosclerotic and degenerative organic diseases associated with old age.经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和老年器官退化性疾病之基本治疗用药。老年器官退化性疾病

18、之基本治疗用药。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译(3)正式庄重的词汇及其翻译)正式庄重的词汇及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译产品说明书常用词汇产品说明书常用词汇日常生活常用词汇日常生活常用词汇汉语意思汉语意思applicationuse应用应用constructionstructure,building结构、建造结构、建造commissionexperiment and adjustment调试调试hazarddanger危险危险prior to before之前之前terminateend结束,终止结束,终止(4)缩略词

19、及其翻译)缩略词及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译缩略词缩略词完整词完整词汉语译文汉语译文ACalternating current交流电交流电ad.adjustment调节调节cal.calibration校准校准I/Oinput and output输入和输出输入和输出maxmaximum最大最大temp.temperature温度温度(5)情态动词及其翻译)情态动词及其翻译例例4:The dosage should be determined individually.In severe cases up to 4 dragees may be ta

20、ken as single dose.用量应因人而异。病情严重的情况下,用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一次可服用最多一次可服用4个糖衣片。个糖衣片。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译例例5:If the battery contacts touch metal objects,the battery may short-circuit,discharge energy,become hot or leak.若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放电、变热或泄露电、变热或泄露。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说

21、明书的文体特点及其翻译2、语法特点及其翻译、语法特点及其翻译(1)多使用一般现在时)多使用一般现在时产品说明书重在说明产品性能的持久性,所以产品说明书重在说明产品性能的持久性,所以使用一般现在时。使用一般现在时。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译例例1:Eye Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula,provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.明媚的色

22、彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译(2)多使用祈使句和主动语态)多使用祈使句和主动语态例例1:Read and follow warnings and instructions supplied by the battery manufacturer.阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译例例2:Do not disassemble,install backward,or expo

23、se batteries to liquid,moisture,fire or extreme temperature.不要拆卸、反向安装电池,不要将电池暴露在液体、不要拆卸、反向安装电池,不要将电池暴露在液体、潮湿或极端温度之下。潮湿或极端温度之下。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译(3)多使用不完整句或省略句)多使用不完整句或省略句例例1:Protects and softens chapped lips.Contains the antioxidants of Vitamin C&E.Helps delay aging and maintain health

24、y lips.保护和滋润干裂的双唇保护和滋润干裂的双唇 富含维他命富含维他命C和和E抗氧化成分,延缓双唇衰老,抗氧化成分,延缓双唇衰老,保持双唇健康保持双唇健康 四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译Gives natural and lovely colors with a glossy shine.使双唇色彩富含光泽,自然亮丽使双唇色彩富含光泽,自然亮丽四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译(4)使用条件句)使用条件句例:例:If you answer no to this message,you are prompted to term

25、inate the AutoInstall.如果对该提示输入了如果对该提示输入了no,就要终止自动安装就要终止自动安装程序程序(AutoInstall)。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译说明书的翻译说明书的翻译一、产品性质二、产品声誉三、产品用途四、产品特点五、产品维护说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质典型结构:典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词有be,be made of,manufacture,produce等例句:例句:1.本产品是一种理想的原材料,2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压

26、力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质1.本产品是一种理想的原材料。2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)1.The product is an ideal raw material,2.The product is made by/in a special technique.3.This product is manufactured

27、by powder metallurgy through compacting and pressure working.说明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉典型结构典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等例句:例句:1.本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2.本产品深受用户好评。(win high praises from)3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers;Southeast Asia)4.本产品性能可靠、经济划算、众

28、多特色,在许多 国家和地区享有盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gain an excellent reputation)说明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉1.本产品在国内外享有很高声誉。2.本产品深受用户好评。3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。1.The product enjoys a good reputation/high prestige at home and abroad.2.The product has won high praises from the us

29、ers.3.The product has been well well receivedreceived by customers and sells well in Southeast Asia.4.The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability,cost-effectiveness and a wealth of features.说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途典型结构:典型结构:1.It meets/satisf

30、ies the demands/needs of 它能满足的需求/需要。2.It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域)3.It offers for它为提供 例句:例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current)2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(construction sites;warehouses;installation)3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications;optimal;solutions)4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precisio

31、n instrument;food processing)说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途1.本产品能满足目前所有的需求。2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。1.The product meets all current demands.2.The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installation of equipment.3.The medicine

32、 offers optimal solutions for a wide range of future-oriented applications.4.The product is greatly used in a variety of fields such as electronics,precision instruments and food processing.说明书的翻译说明书的翻译-产品特点产品特点典型结构:典型结构:The product features 本产品的特色是The product is attractive/durable 本产品外形美观/结实耐用例句:例句

33、:1.The product features high durability and good appearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.It is resistant to high temperature and heat.4.The product is pleasant in appearance,reliable and stable in performance and high in precision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。说明书的翻译说明书的翻译-产品特点产品特点1.The product features high durab

34、ility and good appearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.It is resistant to high temperature and heat.4.The product is pleasant in appearance,reliable and stable in performance and high in precision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。1.本产品经久耐用,外形美观。2.The product features novel design and excellent quality.3.本产品耐高温、抗热。4.本

35、产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。5.The product is attractive in appearance,small in size,light in weight and low in energy consumption.说明书的翻译说明书的翻译-产品维护产品维护典型结构:典型结构:The product is simple/convenient in use 常用形容词还有reliable,safe,smooth等例句:例句:1.The product is convenient for operation and maintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.

36、The product is simple in structure,easy to install and maintain,and safe and reliable in operation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。说明书的翻译说明书的翻译-产品维护产品维护1.The product is convenient for operation and maintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.The product is simple in structure,easy to install and maintain,and safe and reliable

37、in operation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。1.本品便于操作,易于维修。2.The product features simple operation and easy maintenance.3.本品结构简单,安装、维修方便,使用安全可靠。4.The product is smooth in operation,convenient for installation,adjustment and maintenance.1.When frying,take particular care to prevent oil and grease from catching f

38、ire.煎炒时,小心食油着火!煎炒时,小心食油着火!Practice!2.Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin.经常擦用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,经常擦用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。Practice!3.In addition,you can connect it t

39、o any telephone line so that you can send and receive e-mail and faxes and get on the Internet.此外,它可以与任何电话线相连,此外,它可以与任何电话线相连,用来发送电子邮用来发送电子邮件、传真或上网。件、传真或上网。Practice!Practice!4.Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer.将视频电缆的蓝色插头连接到电脑后面的蓝色视频

40、将视频电缆的蓝色插头连接到电脑后面的蓝色视频插口上。插口上。Practice!5.本品色泽自然,汁水清香,味干爽口,花形完美,本品色泽自然,汁水清香,味干爽口,花形完美,是四季皆宜的高级饮料。是四季皆宜的高级饮料。This product is characterized by its natural colour,faint scent,unique taste and perfect form.It is a nice tea to be taken in all seasons.Practice!6.该空调广泛用于各种场合,如宾馆、饭店、医院、该空调广泛用于各种场合,如宾馆、饭店、医院、托儿所、住宅等,托儿所、住宅等,为您创造舒适的生活环境。为您创造舒适的生活环境。This air conditioner is suitable for hotels,restaurants,hospitals,nurseries,houses,etc.,creating a comfortable environment with ideal temperature.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁