《赵普文言文翻译及注释_赵普文言文翻译范文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《赵普文言文翻译及注释_赵普文言文翻译范文.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、赵普文言文翻译及注释_赵普文言文翻译范文赵普文言文怎么翻译和注释?以下是WTT整理的相关范文,。原文:赵普普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之,论语二十篇也。普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。注释:习:熟悉。每归私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。阖户启箧:关上门翻开书
2、箱。竟日:整天。临政:处理政务。处决如流:处理决断很快。如流,像水向下淌,比喻快速。薨:古代称诸侯或大官死叫做“薨”。发:翻开。那么论语二十篇也:原来是一部论语。全书共二十篇。性深沉:性情沉着。岸谷:形容人严肃刚正。忌克:对人忌妒刻薄。也作“忌刻”。龌龊:这里形容人过分慎重,拘于小节。循默:按常规办事,不多言语。明日:第二日。碎裂奏牍掷地:宋太祖把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上。奏牍,臣子向皇帝奏事的文书,这里指赵普“荐某人为某官”的奏章。牍,古代写字用的木片,后来称公文叫文牍。普颜色不变:赵普脸色没有改变。意思是说,赵普并没有因太祖发怒而面露惶恐、惊惧的神色。颜色,脸色卒用其人:终于任用了赵普
3、推荐的那个人。译文:赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相,太祖常劝说他要读书。赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门翻开书箱拿出书,整天读书。等到第二天处理政务,处理决断很快。他死后,家里的人翻开书箱看到里面的书籍,原来是一部论语。赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他可以以天下大事作为自己的责任。宋朝初年,在宰相职位上的人,大多过分慎重拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能和他比的。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。赵普第二天又上奏请这个人(担任某官),太祖还是不用。第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。太祖这才清醒过来,终于任用了那个人。第 3 页 共 3 页