unit 1 口译英译汉顺译断句.ppt

上传人:s****8 文档编号:69172056 上传时间:2022-12-31 格式:PPT 页数:9 大小:163KB
返回 下载 相关 举报
unit 1 口译英译汉顺译断句.ppt_第1页
第1页 / 共9页
unit 1 口译英译汉顺译断句.ppt_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《unit 1 口译英译汉顺译断句.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit 1 口译英译汉顺译断句.ppt(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、口译顺译断句Linear Translation自然顺译顺译有自然顺译与技术性顺译的区分,自然顺译就是英汉语语序本来比较相近,不需要特殊断句技巧即可以做顺译的情况,比如 面对机遇和挑战,我们亚洲各国要顺应历史潮流,把握机遇,齐心协力,走出一条合作共赢之路。译文:Facing both opportunities and challenges,we the Asian countries must get along with the tide of history,seize the opportunities and work in unison,so as to blaze a path

2、of win-win cooperation.摘自贾庆林在博鳌论坛05年开幕式上的讲话(北京周报)技术性顺译 自然顺译在口译中比较容易,对于外语基础扎实的人来说,不需要专门训练就可以做到,因此这不是口译技巧训练的重点。而技术性顺译是需要改变语法思维习惯,通过改变方式才能实现的顺译。1)On the first day of my teaching career,I was almost fired for eating the sandwich of a high school boy.A:在我教师生涯的第一天,我因为吃一个中学男孩的三明治差点被解雇。B:在第一天,我的教书生涯中,我差点被解雇

3、,因为吃了三明治,是一个中学男孩的。2)One the second day I was almost fired for mentioning the possibility of friendship with a sheep.A:在第二天,我因为提到有可能和一只羊的建立友谊差点被解雇。B:第二天,我差点被解雇,因为提到友谊的可能性,是和一只羊的。1)It is a great pleasure to be here in Peking and to have this occasion for thanking the Government and the people of china

4、 for all the kindness and hospitality which they have shown me.翻译:翻译:我非常高兴能来到北京,并借此机会感谢中国政府和人民对我的盛情款待。比较:比较:我感到十分愉快,能够来到北京,并且有此机会向中国政府和中国人民表示感谢,感谢他们给予我的盛情款待。2)It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to china in January.翻译:翻译:我本来打算在今年1月访问中国,后来不得不推迟,这曾

5、使我深感失望。比较:比较:我曾深感失望,当我被迫推迟了原定于1月份访问中国的计划。3)Next we wi11 come to an essential issue which is now exerting growing effect on our bilateral relation 翻翻译:下面我们要涉及一个正越来越影响我们双边关系的关键问题。比比较:下面我们要涉及一个关键问题,该问题正越来越影响到我们的双边关系。4)I was all the more delighted when,as a result of the initiative of your government,it

6、 proved possible to reinstate the visit so quickly.翻译:翻译:由于贵国政府的提议,这次访问才得以这样快地重新实现,这使我感到格外高兴。比较:比较:让我格外高兴的是,由于中国政府的积极提议,这次访问又能这么快地重新得以实现。5)This visit gives me the opportunity which I have long sought,to see for myself the achievements of the Chinese people.翻译:翻译:这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民所取得的成就,这是我长期向往的。比较:

7、比较:这次访问所提供的机会我向往已久,即亲眼看一看中国人民所取得的成就。6)It is necessary to guarantee women full equality of fights|in social life as a whole 翻译翻译:保障妇女在整个生活中充分平等的权利是必要的。比较比较:有必要保障妇女充分平等的权利,在整个生活中都保障这样的权利。Tips1.顺译的基础是清晰的语法结构。意群翻译。2.小词处断句,介词,连词3.善用重复。4.不要太在乎自己的阅读方式,默读,唇读都不需要花时间去克服。5.刚开始练习的时候可以用打斜杠的方式。More Practice 1)The

8、y are trying hard to realize the objective of modernization and democratization.原译:他们正在努力实现(停顿一下)现代化和民主化的目标。顺译:他们正在努力实现其目标,即现代化和民主化。2)There remains a sizable gap between aspiration and accomplishment.原译:愿望和成果之间仍有相当大的差距。顺译:现在|目前仍有相当大的差距存在于愿望和成果之间。3)We know that oxygen is necessary for the breathing o

9、f animals and plants,and for burning.原译:我们知道氧气对于动植物的呼吸和燃烧是必不可少的。顺译:我们知道氧气必不可少,对于动植物的呼吸,对燃烧都是如此。4)It will be very difficult to make a decision without knowing all the facts.原译:要做决定,但又不知道全部真实情况,这非常之难。顺译:困难在于做决定时候不知道全部真实情况。5)They define the aim of the organization as to make international trade a key i

10、nstrument of economic development.原译:他们把这组织的目标确定为:使国际贸易成为经济发展的一种工具。顺译:他们把这组织的目标确定为:使国际间有组织的贸易成为一种关键性工具,用于经济发展。6)Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime,narcotics,money-laundering and terrorism.原译:政府当局和公民社会日益受到跨国犯罪、毒品、洗钱和恐怖主义网络的威胁。顺译:政府当局和公民社会日益受到威胁,威胁来自跨国犯罪、毒品、洗钱和恐怖主义网络。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 生活常识

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁