《2023年关于翻译实践个人总结通用3篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年关于翻译实践个人总结通用3篇.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年关于翻译实践个人总结通用3篇 要有努力拼搏的心,能够看到细微环节,没有什么阻断我的前方,人生的路上中有天使。那么关于相关的总结该怎么写呢,下面是我为大家整理的翻译实践个人总结范文,供大家参考。 翻译实践个人总结1 时间荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年,劳碌而充溢,既有成果和喜悦,亦有不足和改进之处。现将一年的工作状况总结如下: xx项目目前由xx人组成的专家技术服务团队,为业主供应设备维护服务。多年来,在大家的共同努力下,凭借良好的服务和精彩的技术实力,现场xx工业团队获得了业主管理人员的一样认可和赞扬。我作为一名英语翻译,担负现场的口笔译工作,平常定期参与业主修
2、理例会,刚好完成巡检报告、检修安排的翻译,和业主各部门人员保持良好的人际关系,确保现场工作的顺当开展。这一年里,个人实力和素养获得了进一步熬炼和提高,也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习,不断充溢自己的头脑,开拓自己的眼界,个人的将来才有无限可能。因此,平常工作之余,重视通过学习自我提升,留意涉猎各方面的学问,不断丰富自己的学问结构。 除了翻译工作,我还负责项目员工考勤、工资结算资料打算及工资款催收。项目员工考勤和工资结算,须要保持细心和耐性,不允许有任何的疏忽,所以我在打算资料的过程中,留意仔细核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等,确保递交的结算资料正确无误。此外,由于今年
3、xx水泥行业遭遇产能过剩、市场低价竞争的恶性局面,各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩,xx北方业主也不得不裁减人员,缩减开支,也对现场的工资收款造成了一些困难,所以,工作中我比较留意加强和业主财务人员的沟通沟通,刚好驾驭水泥的销售和回款状况,努力做好工资款的催收工作。 我还负责员工休假来回签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜,这些工作的特点是比较零散,因此,工作须要有目标性、安排性、条理性,留意将手头工作,根据轻重缓急进行梳理,必要时做好工作安排,这样既提高了工作效率,也保证了工作质量。 过去的一年,公司事业蒸蒸日上,新的一年,将开启新的征途。我作为一名现场的xx员工,将接着立足
4、本职岗位,扎实工作,把手头工作做好,也要加强学习,不断提高自己的专业学问和实力,将个人成长和公司发展结合起来,为公司的不断壮大贡献自己的一份力气。 翻译实践个人总结2 一、实习目的 全面地将所学的各项 英语学问结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业学问的基础上努力扩大自己的学问面这样才有助于我们成为全面发展的人才在将来的工作领域中一展风采。另外此次实习经验也让我们学到了很多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。 二、实习基本状况 从大三起先我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面实力有所提高。将
5、近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师细心的为我们选择了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及爱护等方面。 在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、支配以及意义并将我们分组。要求了每周的详细工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是唐朝皇后棺椁被追回,英译汉是E_tra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk,并要求我们将唐朝皇后棺椁被追回做成课件,具体的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。其次周的翻译材料是设备修理中心和E_haustio
6、n Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain 万事开头难,翻译实习的起先是比较头疼的,在正式动笔对唐朝皇后棺椁被追回进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论学问点了解在翻译过程中所应当留意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以起先的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的PPT汇报过程中,魏老师仔细的给我们讲解了各种困难。 其次阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是Why Economics Cant E_plain Our Cultu
7、ral Divide,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最终一周的翻译材料是平凡的人生节选及The Girl with theApple节选。 在第三阶段,我们仔细对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。 三、实习感受 过这次的翻译实习主要让我领悟到了两点一是融会贯穿的重要性;二是合作的重要性。 首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅大量资料我更加透彻的驾驭了一些翻译的相关学问。1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2. 翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说
8、的“信”。其次个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”句子要通顺 流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3. 翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”。4. 直译和意译的辨证关系。 在这次实践中我自身也得到了很大的提高。1.团队精神。在四次探讨中我们每个人都做仔细的翻译,然后一起探讨,探讨,最终做出确定。这种经验对我们日后工作或者学术探讨都有很大帮助。2. 查阅搜寻资料的实力。前面提到许多文本须要专业学问背景和专业词汇表达。因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料。我们的收获不在于我们学会了 查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有许多类似的状况
9、在大量的多余信息里找有用的资源。 四. 实习反思 1. 这个过程暴漏了单词量不够 ,这点对我来说影响很大, 比如常常会遇到一些单词 ,感觉见过但有不知道详细是什么意思只有查字典奢侈了许多时间。通过这次实践在以 后顶顶会留意多积累增加单词记忆量。 2.对句子的分析实力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平常的考试也不会考,以前并没有留意到这一点。3.我在速度方面的不足。在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲惫总是不能坚持下去。其次,是我本身对电脑键盘的娴熟程度还不够常
10、常会打错字。不过在以后的学习 和工作中我会不断提高自己在这方面的实力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。 五. 实习总结 这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。经过这次的学习后我发觉自己的心静了许多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是渐渐培育训练出来的。仔细和努力了这就已经足够了。在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完备 始终加油努力就好。 不管最终的结果怎样 我都会坦然去面对。 最终对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。总之一句话这次翻译让我收益匪浅,肯定会对以后的道路会有所帮助。 翻译实践个人总结3 作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在
11、这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲解并描述我在实习期间积累的这方面的相识和阅历。 毕业实习是每个高校生必需拥有的一段经验,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。 由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚起先的工作特别忙,感觉很累。
12、很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。 或许我是刚起先工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来细致想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚起先。就应当踏踏实实的干好自己的工作,终归又没有工作阅历,现在有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。 现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。