《国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)商务英语合同案例.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)商务英语合同案例.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6)商务英语合同案例在国际贸易中合同是经常见的,商务人员对于合同中的每条条款都要知道,以下是WTT给大家整理的国际商务人员熟悉英语合同必备常识:交易标(6),的希望可以帮到大家6.交易标的(object of transaction)所谓交易标的,就是双方当事人订立合约所要标准的客体内容,例如汽车买卖合约,买方要给卖方价金,卖方要给买方汽车,所以汽车与价金就是这个合约的交易标的;又如房屋租赁合约,租金与租赁标的物(即房屋)就是交易标的。既然任何性质的合约,都不能缺少交易标的之约定,交易标的条款便成为一般条款的一种了。合约约定交易标的的方法可以大分为两种
2、。第一种是交易标的明确而简单的情形,直接在合约本文中用一般条款表示清楚,例如下面这个股份买卖合约里的一百万股股份和五千万元新台币就是这个合约的交易标的:subject to&; the terms and conditions&; set out&; in this agreement, the seller shall sell to the buyer one million (1,000,000)&; shares of (name of the pany from which the shares are issued) at the price of fifty new taiwan
3、 dollars (nt$50) per share, and in an aggregate price of fifty million new taiwan dollars (nt$50,000,000).根据本合约所规定之各项条件,买方将自己所有, (发行股票公司名称) 公司之壹佰万股(1,000,000)股份,以每股新台币伍拾元(nt$50),总价新台币伍仟万元(nt$50,000,000)之价格出售给买方。&; subject to .根据以下的各项条件这句话也可以用“in accordance with .”来代替。&; terms and conditions“term”和“c
4、ondition”其实都是交易条件的意思,没有什么区别,但是英文合约中习惯将两个字合在一起使用,是非常普遍的写法。&; set out这两个字也可以用“provided for”来表示。&; one million (1,000,000)既然已经用文字表示是一百万股了,为什么还要在后面括号用数字再写一次呢?显然这是法律文件追求高度准确性与慎重性的表现,防止合约撰写人的一不小心造成严重的权益损失,或法律关系不明确。按照中华民国民法的规定,假如文件中的文字与数字发生不符合的情况,不能决定何者为当事人之原意时,应该以文字为准。这是因为阿拉伯数字简单好写,依一般经历法那么来判断,忽略写错的机率应该比文字来得大,因此在无法以其它证据推断本来当事人到底如何约定时,以文字为准是比拟合理的方法。假如交易标的很复杂冗长,甚至需要用图表才容易表示清楚,例如股份出卖人有数个,当事人希望说明每人出卖几股、股票序号各为何、股份属于普通股还是特别股等等细节问题,此时可能就需要利用第二种方法:附件,这和上述附件用来辅助定义条款的道理和方法是一样的,不再赘述。第 3 页 共 3 页