2022年谈英语教学中的文化教育.docx

上传人:wj151****6093 文档编号:63215507 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:9 大小:15.94KB
返回 下载 相关 举报
2022年谈英语教学中的文化教育.docx_第1页
第1页 / 共9页
2022年谈英语教学中的文化教育.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年谈英语教学中的文化教育.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年谈英语教学中的文化教育.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2022年谈英语教学中的文化教育语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教化。 一、为什么进行文化教化 1.文化差异是跨文化交际的障碍 现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中, 跨文化交际成为每个民族生活中不行缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。一个企业若想让

2、自己的产品畅销国际市场,不仅须要超群的经济和技术手段,而且须要深化了解对象国的文化,使该产品在包装设计和好用性方面符合对象国民众的心理需求。如,在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是祥瑞和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感骄傲,然而在西方人眼里,对“龙”就没有这份特别的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物。 假如某一企业家对此不甚了解,将印有“龙”图案的产品推向国际市场,试想这种产品能否刺激西方人的购买欲?能否给企业创建高效益? 2.文化教化是实现运用语言进行交际的关键 发展交际实力是英语教学的最终目的。语言实力是交际实力的基础,然而具备了语言实力并不意味着具备了

3、交际实力。越来越多的人已达成共识,即交际实力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会实力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的实力)。但英语教学中,老师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培育学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特殊是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,从而忽视了学生的交际实力。在此,语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来。 二、文化教化的内容 在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下八个方面: 1.称呼语 人教社JEFC教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出现

4、过“Im sorry to trouble you, comrade.”的致歉语。“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的生疏人常用Sir和Madam。假如我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。 在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wangs Factory中,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”, 这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化运用的倾向,常用于非亲属之间 :年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。假如我们对母语是英语的长辈称“

5、Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系非常亲密的状况下才运用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。 又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。 其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“老师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简洁理解:王老师=Teacher Wang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不行

6、思议。英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。 2.感谢和答谢 一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“感谢”。假如用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,全部人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,打算一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。这是最至少的礼节。 当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/? drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”

7、等。根据英语国家的习惯,你若想要, 就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只要说“No, thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。 3.赞美 在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的精彩的工作等。通常赞扬别人的外表时只赞扬她努力(装扮)的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的许多,赞美别人美丽头发的很少。对别人的赞美,最一般的回答是:“Thank you.”如, A:Your skirt looks nice. B:Thank you. 4.隐私 中国人初次见面问

8、及年龄、婚姻、收入表示关切,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有这样的对话:“How old are you, Mrs Read? ”“Ah, its a secret!”为什么Mrs Read不愿说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充足,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关切的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。 5.打招呼 中国人日常打

9、招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)假如你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及爱好爱好为话题。 6.介绍 人教社JEFC Book 1中“Whats your name?”出现的频率相当高,但对于它在何种状况下运用却鲜有说明。事实上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合须要问及姓名时,一般也只说“ You name, please?”或“May I know your name?”假如运用“Whats you

10、r name?”,他们将有一种被审问的感觉。 7.节日 中国和英语国家的文化差异还显着地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如New Years Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival, the Dragon Festival, MidAutumn Day等;英语国家有Valentines Day(情人节),Easter(复活节), April Fools Day(愚人节),Mothers Day(母亲节),Thanks Giving Day(感恩节)和Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;这在人教社JEFC

11、教材中有充分地体现,如JEFC Book 2 Unit 3 MidAutumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的看法。中国人往往要推辞一番, 表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。假如当面打开并笑逐言开,可能招致“ 贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开赞扬一番,并且欣然道谢。 8.词汇的文化内涵 英语词汇在长期运用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要留意对英语词汇的文 化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如red一词,无论在英语国家还 是

12、在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有“redletter days”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等主动意义,但英语中的“red”还意味着危急状态或使人生气,如“red flag”(引人生气的事)。还有当看到商业英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损、负债。 三、文化教化的方法 文化教化的方法是多种多样的,老师应当采纳敏捷多变的方法提高学生对文化的敏感性,培育文化意识,使他们能主动地、自觉地汲取并融入新的文化环境中。 1.加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、虚心、赞扬、表示关切 、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。 2.利用多种渠道、多种手段,汲取和体验异国文化。可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际运用耳闻目睹。向学生举荐阅读体现外国文化的简易读本, 以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化学问的实际运用。 总之,在英语教学中不能只单纯留意语言教学,而必需加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁