《基础笔译拆分重组句式课件 (31).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础笔译拆分重组句式课件 (31).pdf(16页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、第十章文体风格的翻译内容简介翻译:要准确传达原文的语义 还要传达原文的文体风格翻译是一种跨文化交际活动:要正确翻译汉语 更要在英语译文中体现不同的文体风格 成功完成不同的交际目的汉译英汉译英典籍文体风格的翻译科技文体风格的翻译第一节典籍文体风格的翻译文体分析CATTI 2016年下半年二级笔译试题汉译英第2篇节选自习近平主席在第二届互联网大会开幕式上所做的主旨演讲全文有2段,共计364个汉字,主要分为两个部分背景知识世界互联网大会,World Internet Conference第一节单词间语义逻辑的理解与表达翻译方法分析典籍:广义:泛指古代的书籍 本节:如果某些语篇引用典籍中的语句,应如何
2、翻译 宏观方法:要辨析引文在原典中的意思以及是否在现在的语篇中发生了语义上的改变 要考虑意译或者转译,使引文的意思与其他部分融为一体第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解(1)第1段第2句:互联网让世界变成了“鸡犬之鸡犬之声相闻声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不老死不相往来相往来”。第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解 出自道德经第八十章 原文:小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟與,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解(1)
3、第1段第2句:互联网让世界变成了“鸡犬之鸡犬之声相闻声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不老死不相往来相往来”。The Internet has turned the world into a globalvillage where distance no longer prevents peoplefrominteractingwitheachotherandmadecommunication among people easier than ever before.第一节单词间语义逻辑的理解与表达练习讲解(1)第1段第2句:一花独放不是春,百花齐放春满园。(2)第2段第2句:海纳百川
4、,有容乃大。第一节单词间语义逻辑的理解与表达练习讲解(1)第1段第2句:一花独放不是春,百花齐放春满园。出自:古今贤文(合作篇)原文:人心齐,泰山移。独脚难行,孤掌难鸣。水涨船高,柴多火旺。三个臭皮匠,赛过诸葛亮。一块砖头砌不成墙,一根木头盖不成房。一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。一根竹竿容易弯,三根麻绳难扯断。一花独放不是春,万紫千红春满园。第一节单词间语义逻辑的理解与表达练习讲解(1)第1段第2句:一花独放不是春,百花齐放春满园。As we often say in China,a single flower does notmake spring,while one hundred fl
5、owers in fullblossom bring spring to the garden.第一节单词间语义逻辑的理解与表达练习讲解(2)第2段第2句:海纳百川,有容乃大。清末政治家林则徐任两广总督时在总督府衙题书的堂联 原文:海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚第一节单词间语义逻辑的理解与表达练习讲解(2)第2段第2句:海纳百川,有容乃大。The ocean is vast because it admits hundreds ofrivers.第一节单词间语义逻辑的理解与表达本节总结本节总结 一个重要的步骤是要分析语句在典籍中和在现代的语境中是否存在意义上的差别,好的译文既要在文章中突显自己的重要地位,又要与文章的其他部分融为一体。翻译典籍中的语句,既要考虑西方读者的接受能力,做到通俗易懂,又要向西方读者传播我国优秀的传统文化,让世界了解中国。第一节单词间语义逻辑的理解与表达THANKS