《FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英文)演示教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英文)演示教学.doc(185页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英文)-GeneralConditionsGeneralConditions1.1 DefinitionsIntheConditionsofContract(“TheseConditions”),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsstated.Wordsindicatin
2、gpersonsorpartiesincludecorporationsandotherlegalentities,exceptwherethecontextrequiresotherwise.1.1.1 TheContract1.1.1.1 “Contract”meanstheContractAgreement,theseConditions,EmployersRequirements,theTenderandthefurtherdocuments(ifany)whicharelistedintheContractAgreement.1.1.1.2 “ContractAgreement”me
3、ansthecontractagreementreferredtoinSub-Clause1.6ContractAgreement,includinganyannexedmemoranda.1.1.1.3 “EmployersRequirements”meansthedocumententitledemployersrequirements,asincludedintheContract,andanyadditionsandmodificationstosuchdocumentinaccordancewiththeContract.Suchdocumentspecifiesthepurpose
4、,scope,and/ordesignand/orothertechnicalcriteria,fortheWorks.1.1.1.4 “Tender”meanstheContractorssignedofferfortheWorksandallotherdocumentswhichtheContractorsubmittedtherewith(otherthantheseConditionsandtheEmployersRequirements,ifsosubmitted),asincludedintheContract.1.1.1.5 “PerformanceGuarantees”and“
5、ScheduleofPayments”meanthedocumentssonamed(ifany),asincludedintheContract.1.1.2 PartiesandPersons1.1.2.1 “Party”meanstheEmployerortheContractor,asthecontextrequires.1.1.2.2 “Employer”meansthepersonnamedasemployerintheContractAgreementandthelegalsuccessorsintitletothisperson.1.1.2.3 “Contractor”means
6、theperson(s)namedascontractorintheContractAgreementandthelegalsuccessorsintitletothisperson(s).1.1.2.4 “EmployersRepresentative”meansthepersonnamedbytheEmployerintheContractorappointedfromtimetotimebytheEmployerunderSub-Clause3.1TheEmployersRepresentative,whoactsonbehalfoftheEmployer.1.1.2.5 “Contra
7、ctorsRepresentative”meansthepersonnamedbytheContractorintheContractorappointedfromtimetotimebytheContractorunderSub-Clause4.3ContractorsRepresentative,whoactsonbehalfoftheContractor.1.1.2.6 “EmployersPersonnel”meanstheEmployersRepresentative,theassistantsreferredtointheSub-Clause3.2OtherEmployersPer
8、sonnelandallotherstaff,labourandotheremployeesoftheEmployerandoftheEmployersRepresentative;andanyotherpersonnelnotifiedtotheContractor,bytheEmployerortheEmployersRepresentative,asEmployersPersonnel.1.1.2.7 “ContractorsPersonnel”meanstheContractorsRepresentativeandallpersonnelwhomtheContractorutilize
9、sonSite,whomayincludethestaff,labourandotheremployeesoftheContractorandofeachSubcontractor;andanyotherpersonnelassistingtheContractorintheexecutionoftheWorks.1.1.2.8 “Subcontractor”meansanypersonnamedintheContractasasubcontractor,oranypersonappointedasasubcontractor,forapartoftheWorks,andthelegalsuc
10、cessorsintitletoeachofthesepersons.1.1.2.9 “DAB”meansthepersonorthreepersonssonamedintheContract,orotherperson(s)appointedunderSub-Clause20.2AppointmentoftheDisputeAdjudicationBoardorSub-Clause20.3FailuretoAgreeDisputeAdjudicationBoard.1.1.2.10 “FIDIC”meanstheFederationInternationaledesIngenieurs-Co
11、nseils,theInternationalfederationpfconsultingengineers.1.1.3 Dates,Tests,PeriodsandCompletion1.1.3.1 “BaseDate”meansthedate28dayspriortothelatestdateforsubmissionoftheTender.1.1.3.2 “CommencementDate”meansthedatenotifiedunderSub-Clause8.1CommencementofWorks,unlessotherwisedefinedintheContractAgreeme
12、nt.1.1.3.3 “TimeforCompletion”meansthetimeforcompletingtheWorksoraSection(asthecasemaybe)underSub-Clause8.2TimeforCompletion,asstatedintheParticularConditions(withanyextensionunderSub-Clause8.4ExtensionofTimeforCompletion,calculatedfromtheCommencementDate.1.1.3.4 “TestsonCompletion”meansthetestswhic
13、harespecifiedintheContractoragreedbybothPartiesorinstructedasaVariation,andwhicharecarriedoutunderClause9TestsonCompletionbeforetheWorksoraSection(asthecasemaybe)aretakenoverbytheEmployer.1.1.3.5 “Taking-OverCertificate”meansacertificateissuedunderClause10EmployersTakingOver.1.1.3.6 “TestsafterCompl
14、etion”meansthetests(ifany)whicharespecifiedintheContractandwhicharecarriedoutunderClause12TestsafterCompletionaftertheWorksoraSection(asthecasemaybe)aretakenoverbytheEmployer.1.1.3.7 “DefectsNotificationPeriod”meanstheperiodfornotifyingdefectsintheWorksoraSection(asthecasemaybe)underSub-Clause11.1Co
15、mpletionofOutstandingWorkandRemedyingDefects,asstatedintheParticularConditions(withanyextensionunderSub-Clause11.3ExtensionofDefectsNotificationPeriod),calculatedfromthedateonwhichtheWorksorSectioniscompletedascertifiedunderSub-Clause10.1TakingOveroftheWorksandSections.IfnosuchperiodisstatedinthePar
16、ticularConditions,theperiodshallbeoneyear.1.1.3.8 “PerformanceCertificate”meansthecertificateissuedunderSub-Clause11.9PerformanceCertificate.1.1.3.9 “day”meansacalendardayand“year”means365days.1.1.4 MoneyandPayments1.1.4.1 “ContractPrice”meanstheagreedamountstatedintheContractAgreementforthedesign,e
17、xecutionandcompletionoftheWorksandremedyingofanydefects,andincludedadjustments(ifany)inaccordancewiththeContract.1.1.4.2 “Cost”meansallexpenditurereasonablyincurred(ortobeincurred)bytheContractor,whetheronorofftheSite,includingoverheadandsimilarcharges,butdoesnotincludeprofit.1.1.4.3 “FinalStatement
18、”meansthestatementdefinedinSub-Clause14.11ApplicationforFinalPayment.1.1.4.4 “ForeignCurrency”meansacurrencyinwhichpartof(orall)oftheContractPriceispayable,butnottheLocalCurrency.1.1.4.5 “LocalCurrency”meansthecurrencyoftheCountry.1.1.4.6 “ProvisionalSum”meansasum(ifany)whichisspecifiedintheContract
19、asaprovisionalsum,fortheexecutionofanypartoftheWorksorforthesupplyofplant,MaterialsorservicesunderSub-Clause13.5ProvisionalSum.1.1.4.7 “RetentionMoney”meanstheaccumulatedretentionmoneyswhichtheEmployerretainsunderSub-Clause14.3ApplicationforInterimPaymentsandpaysunderSub-Clause14.9PaymentofRetention
20、Money.1.1.4.8 “Statement”meansastatementsubmittedbytheContractoraspartofanapplicatio0nforpaymentunderClause14ContractPriceandPayment.1.1.5 WorksandGoods1.1.5.1 “ContractorsEquipment”meansallapparatus,machinery,vehiclesandotherthingsrequiredfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanyde
21、fects.However,ContractorsEquipmentexcludesTemporaryWorks,EmployersEquipment(ifany),Plant,MaterialsandanyotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.1.1.5.2 “Goods”meansContractorsEquipment,Materials,PlantandTemporaryWorks,oranyofthemasappropriate.1.1.5.3 “Materials”meansthingsofallkind
22、s(otherthanPlant)intendedtoformorformingpartofthePermanentWorks,includingthesupply-onlymaterials(ifany)tobesuppliedbytheContractorundertheContract.1.1.5.4 “PermanentWorks”meansthepermanentworkstobedesignedandexecutedbytheContractorundertheContract.1.1.5.5 “Plant”meanstheapparatus,machineryandvehicle
23、sintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.1.1.5.6 “Section”meansapartoftheWorksspecifiedintheParticularConditionsasaSection(ifany).1.1.5.7 “TemporaryWorks”meansalltemporaryworksofeverykind(otherthanContractorsEquipment)requiredonSitefortheexecutionandcompletionofthePermanentWorksandtheremedyin
24、gofanydefects.1.1.5.8 “Works”meanthePermanentWorksandtheTemporaryWorks,oreitherofthemasappropriate.1.1.6 OtherDefinitions1.1.6.1 “ContractorsDocuments”meansthecalculations,computerprogramsandothersoftware,drawings,manuals,modelsandotherdocumentsofatechnicalnaturesuppliedbytheContractorundertheContra
25、ct;asdescribedinSub-Clause5.2ContractorsDocuments.1.1.6.2 “Country”meansthecountryinwhichtheSite(ormostofit)islocated,wherethePermanentWorksaretobeexecuted.1.1.6.3 “EmployersEquipment”meanstheapparatus,machineryandvehicles(ifany)madeavailablebytheEmployerfortheuseoftheContractorintheexecutionoftheWo
26、rks,asstatedintheEmployersRequirements;butdoesnotincludePlantwhichhasnotbeentakenoverbytheEmployer.1.1.6.4 “ForceMajeure”isdefinedinClause19ForceMajeure.1.1.6.5 “Laws”meansallnational(orstate)legislation,statutes,ordinancesandotherlaws,andregulationsandby-lawsofanylegallyconstitutedpublicauthority.1
27、.1.6.6 “PerformanceSecurity”meansthesecurity(orsecurities,ifany)underSub-Clause4.2PerformanceSecurity.1.1.6.7 “Site”meanstheplaceswherethePermanentWorksaretobeexecutedandtowhichPlantandMaterialsaretobedelivered,andanyotherplacesasmaybespecifiedintheContractasformingpartoftheSite.1.1.6.8 “Variation”m
28、eansanychangetotheEmployersRequirementsortheWorks,whichisinstructedorapprovedasavariationunderClause13(VariationsandAdjustments).1.2 InterpretationIntheContract,Exceptwherethecontextrequiresotherwise:(a) Wordsindicatingonegenderincludeallgenders;(b) Wordsindicatingthesingularalsoincludethepluralandw
29、ordsindicatingthepluralalsoincludethesingular;(c) Provisionsincludingtheword“agree”,“agreed”or“agreement”requiretheagreementtoberecordedinwriting,and(d) “Written”or“inwriting”meanshand-written,type-written,printedorelectronicallymade,andresultinginapermanentrecord.Themarginalwordsandotherheadingssha
30、llnotbetakenintoconsiderationintheinterpretationoftheseconditions.1.3 CommunicationsWherevertheseConditionsprovideforgivingorissuingofapprovals,certificates,consents,determinations,noticesandrequests,thesecommunicationsshallbe:(a) inwritinganddeliveredbyhand(againstreceipt),sentbymailorcourier,ortra
31、nsmittedusinganyoftheagreedsystemsofelectronictransmissionasstatedintheParticularConditions;and(b) delivered,sentortransmittedtotheaddressfortherecipientscommunicationsasstatedintheContract.However:(i) iftherecipientgivesnoticeofanotheraddress,communicationsshallthereafterbedeliveredaccordingly;and(
32、ii) iftherecipienthasnotstatedotherwisewhenrequestinganapprovalorconsent,itmaybesenttotheaddressfromwhichtherequestwasissued.Approvals,certificates,consentsanddeterminationsshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.1.4 LawandLanguageTheContractshallbegovernedbythelawofthecountry(orotherjurisdiction)st
33、atedintheParticularConditions.IfthereareversionsofanypartoftheContractwhicharewritteninmorethanonelanguage,theversionwhichisintherulinglanguagestatedintheParticularConditionsshallprevail.ThelanguageforcommunicationsshallbethatstatedintheParticularConditions.Ifnolanguageisstatedthere,thelanguageforco
34、mmunicationsshallbethelanguageinwhichtheContract(ormostofit)iswritten.1.5 PriorityofDocumentsThedocumentsformingtheContractaretobetakenasmutuallyexplanatoryofoneanother.Forthepurposeofinterpretation,thepriorityofthedocumentsshallbeinaccordancewiththefollowingsequence:(a) theContractAgreement,(b) the
35、ParticularConditions,(c) theseGeneralConditions,(d) theEmployersRequirements,(e) theTenderandanyotherdocumentsformingpartoftheContract.1.6 ContractAgreementTheContractshallcomeintoforceandeffectonthedatestatedintheContractAgreement.Thecostsofstampdutiesandsimilarcharges(ifany)imposedbylawinconnectio
36、nwithentryintotheContractAgreementshallbebornebytheEmployer.1.7 AssignmentNeitherPartyshallassignthewholeoranypartoftheContractoranybenefitorinterestinorundertheContract.However,eitherParty:(a) mayassignthewholeoranypartwiththeprioragreementoftheotherParty,atthesolediscretionofsuchotherParty,and(b)
37、may,assecurityinfavourofabankorfinancialinstitution,assigntherighttoanymoneysdue,ortobecomedue,undertheContract.1.8 CareandSupplyofDocumentsEachoftheContractorsDocumentsshallbeinthecustodyandcareoftheContractor,unlessanduntiltakenoverbytheEmployer.UnlessotherwisestatedintheContract,theContractorshal
38、lsupplytotheEmployersixcopiesofeachoftheContractorsDocuments.TheContractorshallkeep,ontheSite,acopyoftheContract,publicationsnamedintheEmployersRequirements,theContractorsDocuments,andVariationsandothercommunicationsgivenundertheContract.TheEmployersPersonnelshallhavetherightofaccesstoallthesedocume
39、ntsatallreasonabletimes.IfaPartybecomesawareofanerrorordefectofatechnicalnatureinadocumentwhichwaspreparedforuseinexecutingtheWorks,thePartyshallpromptlygivenoticetotheotherPartyofsucherrorordefect.1.9 ConfidentialityBothPartiesshalltreatthedetailsoftheContractasprivateandconfidential,excepttotheext
40、entnecessarytocarryoutobligationsunderitortocomplywithapplicableLaws.TheContractorshallnotpublish,permittobepublished,ordiscloseanyparticularsoftheWorksinanytradeortechnicalpaperorelsewherewithoutthepreviousagreementoftheEmployer.1.10 EmployersUseofContractorsDocumentsAsbetweentheParties,theContract
41、orshallretainthecopyrightandotherintellectualpropertyrightsintheContractorsDocumentsandotherdesigndocumentsmadeby(oronbehalfof)theContractor.TheContractorshallbedeemed(bysigningtheContract)togivetotheEmployeranon-terminabletransferablenon-exclusiveroyalty-freelicencetocopy,useandcommunicatetheContra
42、ctorsDocuments,includingmakingandusingmodificationsofthem.Thislicenceshall:(a) applythroughouttheactualorintendedworkinglife(whicheverislonger)oftherelevantpartsoftheWorks,(b) entitleanypersoninproperpossessionoftherelevantpartoftheWorkstocopy,useandcommunicatetheContractorsDocumentsforthepurposeofc
43、ompleting,operating,maintaining,altering,adjusting,repairinganddemolishingtheWorks,and(c) inthecaseofContractorsDocumentswhichareintheformofcomputerprogramsandothersoftware,permittheiruseonanycomputerontheSiteandotherplacesasenvisagedbytheContract,includingreplacementsofanycomputerssuppliedbytheCont
44、ractor.TheContractorsDocumentsandotherdesigndocumentsmadeby(oronbehalfof)theContractorshallnot,withouttheContractorsconsent,beused,copiedorcommunicatedtoathirdpartyby(oronbehalfof)theEmployerforpurposesotherthanthosepermittedunderthisSub-Clause.1.11 ContractorsUseofEmployersDocumentsAsbetweenthePart
45、ies,theEmployershallretainthecopyrightandotherintellectualpropertyrightsintheEmployersRequirementsandotherdocumentsmadeby(oronbehalfof)theEmployer.TheContractormay,athiscost,copy,use,andobtaincommunicationofthesedocumentsforthepurposesoftheContract.Theyshallnot,withouttheEmployersconsent,becopied,us
46、edorcommunicatedtoathirdpartybytheContractor,exceptasnecessaryforthepurposesoftheContract.1.12 ConfidentialDetailsTheContractorshallnotberequiredtodisclose,totheEmployer,anyinformationwhichtheContractordescribedintheTenderasbeingconfidential.TheContractorshalldiscloseanyotherinformationwhichtheEmplo
47、yermayreasonablyrequireinordertoverifytheContractorscompliancewiththeContract.1.13 CompliancewithLawsTheContractorshall,inperformingtheContract,complywithapplicableLaws.UnlessotherwisestatedintheParticularConditions:(a) theEmployershallhaveobtained(orshallobtain)theplanning,zoningorsimilarpermission
48、forthePermanentWorks,anyotherpermissiondescribedintheEmployersRequirementsashavingbeen(orbeing)obtainedbytheEmployer;andtheEmployershallindemnifyandholdtheContractorharmlessagainstandfromtheconsequencesofanyfailuretodoso;and(b) theContractorshallgiveallnotices,payalltaxes,dutiesandfees,andobtainallpermits,licencesandapprovals,asrequiredbytheLawsinrelationtothedesign,executionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefects;andtheContractorshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessagainstandfromtheconsequencesofanyfail