FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.doc

上传人:豆**** 文档编号:17411909 上传时间:2022-05-23 格式:DOC 页数:70 大小:563.50KB
返回 下载 相关 举报
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.doc_第1页
第1页 / 共70页
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.doc_第2页
第2页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述

《FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.doc(70页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文.精品文档.General ConditionsGeneral Conditions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract (“These Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words

2、indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 The Contract1.1.1.1 “Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, Employers Requirements, the Tender and the further documents (if any) which are listed in the

3、Contract Agreement.1.1.1.2 “Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agreement, including any annexed memoranda.1.1.1.3 “Employers Requirements” means the document entitled employers requirements, as included in the Contract, and any additions and modif

4、ications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.1.1.1.4 “Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (othe

5、r than these Conditions and the Employers Requirements, if so submitted), as included in the Contract.1.1.1.5 “Performance Guarantees” and “Schedule of Payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.1.1.2 Parties and Persons1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contr

6、actor, as the context requires.1.1.2.2 “Employer” means the person named as employer in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person.1.1.2.3 “Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person(s).1

7、.1.2.4 “Employers Representative” means the person named by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 The Employers Representative, who acts on behalf of the Employer.1.1.2.5 “Contractors Representative” means the person named by the Contractor

8、in the Contract or appointed from time to time by the Contractor under Sub-Clause 4.3 Contractors Representative, who acts on behalf of the Contractor.1.1.2.6 “Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in the Sub-Clause 3.2 Other Employers Personneland all o

9、ther staff, labour and other employees of the Employer and of the Employers Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employers Representative, as Employers Personnel.1.1.2.7 “Contractors Personnel” means the Contractors Representative and all personn

10、el whom the Contractor utilizes on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor; and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor

11、, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works, and the legal successors in title to each of these persons.1.1.2.9 “DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board

12、 or Sub-Clause 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board.1.1.2.10 “FIDIC” means the Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils, the International federation pf consulting engineers.1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days prior to the latest

13、date for submission of the Tender.1.1.3.2 “Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 Commencement of Works, unless otherwise defined in the Contract Agreement.1.1.3.3 “Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Claus

14、e 8.2 Time for Completion, as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 Extension of Time for Completion, calculated from the Commencement Date.1.1.3.4 “Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed

15、 as a Variation, and which are carried out under Clause 9 Tests on Completion before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5 “Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 Employers Taking Over.1.1.3.6 “Tests after Completion” means th

16、e tests (if any) which are specified in the Contract and which are carried out under Clause 12 Tests after Completion after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7 “Defects Notification Period” means the period for notifying defects in the Works or a Sectio

17、n ( as the case may be) under Sub-Clause 11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects, as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 11.3 Extension of Defects Notification Period), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certi

18、fied under Sub-Clause 10.1 Taking Over of the Works and Sections. If no such period is stated in the Particular Conditions, the period shall be one year.1.1.3.8 “Performance Certificate” means the certificate issued under Sub-Clause 11.9 Performance Certificate.1.1.3.9 “day” means a calendar day and

19、 “year” means 365 days.1.1.4 Money and Payments1.1.4.1 “Contract Price” means the agreed amount stated in the Contract Agreement for the design, execution and completion of the Works and remedying of any defects, and included adjustments (if any) in accordance with the Contract.1.1.4.2 “Cost” means

20、all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.1.1.4.3 “Final Statement” means the statement defined in Sub-Clause 14.11 Application for Final Payment.1.1.4.4 “Foreign Currency

21、” means a currency in which part of (or all) of the Contract Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.5 “Local Currency” means the currency of the Country.1.1.4.6 “Provisional Sum” means a sum (if any) which is specified in the Contract as a provisional sum, for the execution of any part o

22、f the Works or for the supply of plant, Materials or services under Sub-Clause 13.5 Provisional Sum.1.1.4.7 “Retention Money” means the accumulated retention moneys which the Employer retains under Sub-Clause 14.3 Application for Interim Payments and pays under Sub-Clause 14.9 Payment of Retention M

23、oney.1.1.4.8 “Statement” means a statement submitted by the Contractor as part of an applicatio0n for payment under Clause 14 Contract Price and Payment.1.1.5 Works and Goods1.1.5.1 “Contractors Equipment” means all apparatus, machinery, vehicles and other things required for the execution and compl

24、etion of the Works and the remedying of any defects. However, Contractors Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.2 “Goods” means Contractors Equipment, Materials, Plant and

25、Temporary Works, or any of them as appropriate.1.1.5.3 “Materials” means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4 “Permanent Works” means th

26、e permanent works to be designed and executed by the Contractor under the Contract.1.1.5.5 “Plant” means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.6 “Section” means a part of the Works specified in the Particular Conditions as a Section (if a

27、ny).1.1.5.7 “Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than Contractors Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8 “Works” mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as ap

28、propriate.1.1.6 Other Definitions1.1.6.1 “Contractors Documents” means the calculations, computer programs and other software, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 Contractors Documents.1.1.6

29、.2 “Country” means the country in which the Site (or most of it) is located, where the Permanent Works are to be executed.1.1.6.3 “Employers Equipment” means the apparatus, machinery and vehicles (if any) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as

30、stated in the Employers Requirements; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.1.1.6.4 “Force Majeure” is defined in Clause 19 Force Majeure.1.1.6.5 “Laws” means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of a

31、ny legally constituted public authority.1.1.6.6 “Performance Security” means the security (or securities, if any) under Sub-Clause 4.2 Performance Security.1.1.6.7 “Site” means the places where the Permanent Works are to be executed and to which Plant and Materials are to be delivered, and any other

32、 places as may be specified in the Contract as forming part of the Site.1.1.6.8 “Variation” means any change to the Employers Requirements or the Works, which is instructed or approved as a variation under Clause 13 (Variations and Adjustments).1.2 InterpretationIn the Contract, Except where the con

33、text requires otherwise:(a) Words indicating one gender include all genders;(b) Words indicating the singular also include the plural and words indicating the plural also include the singular;(c) Provisions including the word “agree”, “agreed” or “agreement” require the agreement to be recorded in w

34、riting, and(d) “Written” or “in writing” means hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a permanent record.The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these conditions.1.3 CommunicationsWherever these Condit

35、ions provide for giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be:(a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, or transmitted using any of the agreed systems of electronic transmission as s

36、tated in the Particular Conditions; and(b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipients communications as stated in the Contract. However:(i) if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafter be delivered accordingly; and(ii) if the recipient has n

37、ot stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.1.4 Law and LanguageThe Contract shall be governed by the law of the country

38、(or other jurisdiction) stated in the Particular Conditions.If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Particular Conditions shall prevail.The language for communications shall be that state

39、d in the Particular Conditions. If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.1.5 Priority of DocumentsThe documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purpose o

40、f interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:(a) the Contract Agreement,(b) the Particular Conditions,(c) these General Conditions,(d) the Employers Requirements,(e) the Tender and any other documents forming part of the Contract.1.6 Contract Agr

41、eementThe Contract shall come into force and effect on the date stated in the Contract Agreement. The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7 AssignmentNeither Party shall assign the who

42、le or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and (b) may, as security in favour of a bank or financial institutio

43、n, assign the right to any moneys due, or to become due, under the Contract.1.8 Care and Supply of DocumentsEach of the Contractors Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall

44、 supply to the Employer six copies of each of the Contractors Documents.The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Employers Requirements, the Contractors Documents, and Variations and other communications given under the Contract. The Employers Personn

45、el shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9 C

46、onfidentialityBoth Parties shall treat the details of the Contract as private and confidential, except to the extent necessary to carry out obligations under it or to comply with applicable Laws. The Contractor shall not publish, permit to be published, or disclose any particulars of the Works in an

47、y trade or technical paper or elsewhere without the previous agreement of the Employer.1.10 Employers Use of Contractors DocumentsAs between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractors Documents and other design documents made by (

48、or on behalf of) the Contractor.The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractors Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:(a) apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of the relevant parts of the Works,(b) entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy, use and communicate the Contractors Documents for the purpose of completing, operating, m

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁