开题报告书模板 (234).doc

上传人:李** 文档编号:48539981 上传时间:2022-10-06 格式:DOC 页数:5 大小:32KB
返回 下载 相关 举报
开题报告书模板 (234).doc_第1页
第1页 / 共5页
开题报告书模板 (234).doc_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《开题报告书模板 (234).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《开题报告书模板 (234).doc(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Research on Chinese Translation Strategy of Business English Business CardA.Research purposesAs Chinas economy is in line with the international market, many of Chinas enterprises have business dealings with companies from all over the world. In the course of business, business cards have become pos

2、tcards for winning the first impression of foreign guests. The first priority of the management of a persons business is to exchange business cards, so that the other party has a preliminary understanding of their duties, names, contact information, and the units or departments in which they work, s

3、o that the next negotiation or business can be carried out. However, in real life, business cards do not have uniform specifications and fixed formats, but Chinese business cards are generally cards of different colors, the position of the name is the most prominent, and the other is the name of the

4、 unit and department is the most conspicuous, so that you can make The customer sees it clearly. The main purpose of this paper is to understand the constituent elements, specifications and styles of business cards, to understand the language features and translation skills of business cards, to und

5、erstand the characteristics of business English and the principles of translation. In addition, it is possible to use the relevant knowledge to translate English and Chinese business cards, and to accurately use Chinese and English business cards in the business environment. The above is the researc

6、h goal.B.SignificanceThis paper studies the English translation of business English business cards mainly to achieve the clarity and accuracy of business English business card translation. In business dealings, in order to avoid misunderstandings or disputes, we must consider the translation level a

7、nd translation skills of business cards to ensure that After obtaining the business card, the customer can clearly know the name, position, unit and contact information registered on the business card. Otherwise, it is easy to cause trouble, bring unnecessary losses to the company, and ensure the sm

8、ooth and smooth business communication. The study of English translation of business English business cards can inspire, and businessmen are also interested in it. After all, business cards are the face of businessmen, which can give customers a deep impression at the first time, attracting each oth

9、er to further understand the company and realize business. Exchanges enable the two sides to achieve successful exchanges in the international business world. At the same time, in the process of research, research on the way of thinking in Europe and the United States, to ensure smooth progress in t

10、he following business transactions, from different angles, research in other areas of business, can deepen the understanding of business English business cards. In the in-depth study of business cards, the research theory can improve peoples academic theory and related knowledge level, and constantl

11、y improve their translation skills in the continuous translation of business cards, so that the business English business card translation level is higher.C.Research status at home and abroadWhen searching related documents, it was found that there are few or no special translations of business card

12、s, so when I look through the literature, I look for different academic theories in various literatures. Learning and learning from translation skills. There is a great deal of literature that is studied from different perspectives of business English translation.For example, Qiao Jiaos Fuzzy Langua

13、ge in International Business English and Its Research on English-Chinese Translation Strategies proposes that English-Chinese translation strategies of vague language in international business English can be divided into two categories: the first is to use the corresponding translation. Fuzzy expres

14、sion to translate fuzzy expressions in the source language; the second type is to make appropriate changes in translation, such as addition or omission, and other adjustments, but does not affect the original intention. For the translation strategy mentioned above, the first category is a semantic t

15、ranslation and the second is a communicative translation. In the actual translation, semantic translation and communicative translation are combined to achieve translation equivalence. The most important point in the above English-Chinese translation strategy is that the pragmatic function expressed

16、 by the translated information must be consistent with the pragmatic function of the original information. The author proposes this English-Chinese translation strategy to help translators translate the vague language that appears in international business communication better and more accurately. I

17、n addition, the author has elaborated and summarized some of the vague language commonly used in business English, and provided corresponding Chinese translations so that readers can better understand their translation methods. The purpose of this document is to help people more effectively translat

18、e vague language that appears frequently in international business English.The above is the study of vague language in international business language. Semantic translation and communicative translation are very important for the study of the translation principle of business cards in this paper. It

19、 can be used in the paper.Tao Xins Study on the Translation of Long Sentences in Business English Contracts is based on the authors understanding of the language characteristics of English business contracts, and on this basis, he explores the translation strategies of long sentences in English busi

20、ness contracts, which is to improve business contracts. Translation quality and avoiding unnecessary contract disputes have important practical significance.Zhao Jinyans The Study of Nominalization and Translation in Business English News Based on Corpus is based on more than 40 kinds of news, newsp

21、apers and periodicals in foreign countries. Through comprehensive analysis of data, the following conclusions are drawn: 1. From the original vocabulary In terms of the overall level of the level and the clause level, there is a significant difference in the business English news written by Chinese

22、writers and native authors, and there are differences in the process of nominalization. There are significant differences in the translation of nouns into verbs, adjectives, prepositions and meanings in the translation. There are only significant differences in the adverbials at the level of clauses

23、. 3. As far as the nominal translation strategy is concerned, there are word class conversions, word meaning changes, word volume increase and decrease, and translation into clauses.Yin Qis Translational Study of Conceptual Metaphor in Business English proposes that the conceptual metaphor in the sp

24、ecific corpus of business English discourse is the research object, and the translation theory is used to explore the translation of conceptual metaphor in business English. It is more targeted and has a stronger practical significance. It can provide workers with corresponding translation reasons i

25、n business activities. At the same time, this paper also has certain theoretical value. The research of this subject can be a linguistic study of business discourse. Provide new perspectives, new ideas, and thus enhance its theoretical height. As a relatively new topic, the study of conceptual metap

26、hor translation in business English needs to be further explored in many aspects.The above literature is a study of business English translation, corpus nounization, metaphor, etc., which provides more theoretical basis for the research and exploration of this paper, and ensures that the writing of

27、the article is more scientific and reasonable.D.The innovation, difficulty and difficulty of this paper (a) Innovation Because there is no separate study on the English translation of business cards in the current academic world, the author of this article needs to explore it himself, so it can be s

28、aid that this field is an innovation, and a theory of translation principles and translation techniques for business cards. Research will lay a foundation for relevant theoretical research in the future. Through the research on the translation skills of business card specifications and important con

29、tent, it provides translation theory for business enterprises to ensure the smooth flow of their business.(b) DifficultiesBecause this article has no guidance or reference theory in the research direction, there is a lack of research theory, and there may be insufficient understanding of translation

30、 techniques or translation principles. Therefore, continuous improvement is needed.E.Content frameworkThere are four chapters in the thesis. The first chapter is the foreword. It introduces the content and function of business cards. It also includes the definition, characteristics and functions of

31、business cards. It provides a comprehensive introduction to business cards.The second chapter is the literature review section, which mainly refers to the research and research of various research literatures or materials about business English and business cards at home and abroad, as well as a bri

32、ef introduction to the innovation of this paper.The third chapter is the focus of this paper. It is also the research on the translation of business cards. It mainly includes the translation research on the name of the holder, the research on the position or job moral translation, the translation re

33、search of the contact method, the translation research of the unit, and the guarantee on the business card. The research and exploration of the translation techniques and translation principles of important information.The fourth chapter is the last part of the thesis, and it is also the conclusion part. It is a summary of the research of this paper. It also contains a brief description of the shortcomings of this paper, and the prospect of adding relevant business card translation research in the future.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁